"SECOND RING OF POWER" BY CARLOS CASTANEDA in english and in russian

 КАРЛОС КАСТАНЭДА, "ВТОРОЙ КРУГ МОГУЩЕСТВА" - на русском (мой перевод)




ДОМАШНЯЯ СТРАНИЦА - HOME PAGE

НАШИ ПЛАЗМЕННЫЕ ДВОЙНИКИ - НАШИ НАСТОЯЩИЕ ТЕЛА - OUR PLASMIC DOUBLES OR OUR ENERGY BODIES - in english и на русском

BELOW IS "SECOND RING OF POWER" BY CARLOS CASTANEDA-6 - in english


Важные отрывки из книги КАРЛОС КАСТАНЭДА, "ВТОРОЙ КРУГ МОГУЩЕСТВА"

82-83
"Роза пыталась что-то сказать, но Лидия дала ей команду ногами. Я почувствовал, что после моего длинного и душевного объяснения, им не следовало тайно посылать друг другу послания. Мои нервы были настолько на пределе, что их скрытые движения ногами были как раз той вещью, которая меня разъярила. Я заорал на них изо всей мочи и застучал правой рукой по столу. Роза вскочила с невероятной скоростью и, как я полагаю, в ответ на её неожиданное движение, моё тело само, без причины двинулось на шаг назад, как раз вовремя, чтобы избежать удар массивной палкой или каким-то массивным предметом, который Роза послала в меня левой рукой. Он грохнулся об стол с ужасающим грохотом. Я снова услышал, как слышал в ночь до этого, когда Дона Солидад душила меня, очень странный и таинственный звук, сухой хруст сломанной трубы, прямо сзади моего горла, в основании моей шеи.  Мои уши навострились и, со скоростью молнии, моя левая рука легла на палку Розы и раздробила её. Я сам видел всю сцену, как-будто я смотрел фильм. Роза взвизгнула и тогда я понял, что подался вперёд всем своим телом и ударил заднюю часть её руки левым кулаком. Я ужаснулся. То, что происходило со мной, не было реальным: это был кошмар. Роза продолжала визжать. Лидия взяла её в комнату Дон Хуана. Я слышал её крики боли ещё несколько секунд и затем всё стихло. Я сел за стол. Мои мысли пришли в полный хаос. Необычный звук в основании моей шеи было то, что заставило меня явно осознавать это. Дон Хуан описал это, как звук при перемене скоростей в машине (звук Двойника). У меня было смутное воспоминание того, как я испытал это в его компании. Хотя я осознал это в предыдущую ночь, до меня полностью это не дошло, пока это не случилось с Розой. Тогда я понял, что звук создавал особое ощущение жары на нёбе моего рта и внутри моих ушей. Сила и сухость звука заставила меня подумать о звуке огромного, повреждённого колокола."
Лидия вернулась через некоторое время, она казалась спокойнее, более собранной и даже улыбалась. Я попросил её помочь мне разобрать эту путаницу и сказать мне, что произошло. После долгого молчания и неуверенности, она сказала мне, что когда я закричал и застучал по столу, Роза разволновалась, занервничала и подумала, что я собирался нанести им вред, она старалась ударить меня своей "рукой мечты". Я быстро отодвинулся в сторону, чтобы избежать
её удара, и в ответ ударил её по руке точно так, как ударил Дону Солидад (удары его Двойника). Лидия сказала, что рука Розы будет бесполезной, если я не найду способ помочь ей. Затем в комнату вошла Роза, её рука была обёрнута куском материи. Она посмотрела на меня, у неё глаза были как у ребёнка. Мои чувства были на пределе, но другая часть меня оставалась нетронутой."
"Если бы не эта часть (мой
Двойник), я бы не выжил ни атаку Доны Солидад, ни сокрушающий удар Розы."
88
"Потом я вдруг снова почувствовал в теле дрожь, которая началась с верхушки головы как щекотка (его
Двойник), и тогда я понял, что случилось, когда я вошёл в комнату Доны Солидад незадолго до этого. Я не видел её в обычном смысле. То, что я думал была Дона Солидад, прижавшись к стене, собственно говоря, было воспоминание того, как она покидала своё тело в тот момент, когда я её ударил. Я также знал, что когда я дотронулся до этой жёлто-зелёной светящейся массы, я вылечил её, и что это была своего рода энергия, которую я оставил в её голове и в руке Розы моими ударами...Лидия повернулась ко мне и самым гневным тоном заявила, что они были моей охраной и что мне придётся доставить их в безопасное место, так как по требованию Нагуала, они расстались со своей свободой и действуют, чтобы помочь мне. В этот момент у меня произошёл припадок злости. Я хотел надавать по щекам обоим, но потом я почувствовал любопытную дрожь, снова пробегающую сквозь тело (его Двойник)."
90
"Оно (его
Двойник) снова началось в виде щекотки в верхушке моей головы, которая направилась вниз к спине, пока на достигла пупка, и тогда я понял, где они живут. Щекотка была как щит, мягкая, тёплая плёнка фильма. Я физически мог её чувствовать, покрывающей район от моих генеталий до края грудной клетки. Мой гнев исчез и сменился странной трезвостью, отрешённостью и, в то же время, желанием смеяться. Тогда я понял что-то мистическое (своего Двойника). Под влиянием действий Доны Солидад и маленьких Сестёр, моё тело воздержалось от критики; словами Дон Хуана - я 'Остановил Мир'. Я объединил два разрозненных ощущения. Щекотку на верхушке моей головы и сухой треск в основании моей шеи: между ними находился путь к воздержанию от критики. Пока я садился в свою машину с теми двумя девушками на стороне пустынной горной дороги, я уже точно знал, что я в первый раз испытал полное осознание как 'Остановить Мир'. То чувство принесло на ум память другого, похожего первое, телесного осознания, которое у меня было годы назад. Оно было связано с щекоткой на верхушке головы. Дон Хуан сказал, что Колдуны должны культивировать такое ощущение и он описал это в деталях. Согласно ему, это была своего рода щекотка, которая была не то, чтобы приятной или болезненной, и которая случалась на самой верхушке головы... В тот день я часами катил внутри конструкции, давая своему телу возможность накопить память того ощущения щекотки. А сейчас я был лицом с двумя девушками и хотел им сказать, что я только что выяснил, где они живут. Я не вдавался в подробности. Невозможно было описать им, что ощущение щекотки (его Двойник) заставило меня вспомнить незначительное замечание, которое однажды сделал Дон Хуан, когда мы проезжали дом на пути к дому Pablito. Он указал на необычную черту в окружающем мире и сказал, что этот дом находится в идеальном месте для спокойствия, но не было местом для отдыха."
110
"И тут же всё вместе: у меня появилось ощущение жуткой боли, физического отвращения и ужаса. Остановилось дыхание и глаза потеряли фокус, я знал, что теряю сознание. И тогда я услышал сухой треск ломающейся дыхательной трубки в основании моей шеи и почувствовал щекотку на верхушке моей головы, пробегающую как дрожь через всё моё тело. Следующее, что я понял: я (его Двойник) смотрел на них с другого конца кухни. Три девушки уставились на меня (на моего Двойника), пока лежали на полу.
"Люди, что вы делаете?" услышал я, как кто-то говорил громким, жёстким тоном приказа. Я почувствовал как Джозефина меня отпустила и встала. Я лежал на полу и всё-таки, я также стоял на расстоянии от них (быть одновременно в двух местах), смотря на женщину, которую никогда до этого не видел...Покусывание Розой моего бока, что несомненно был умный трюк отвлечь моё внимание, совпал с ощущением того, что сердце Джозефины колотилось внутри моей грудной клетки. Я слышал как Ла Горда старалась меня успокоить. Я чувствовал нервный тик в животе и затем спокойный гнев обуял меня. Я их так презирал, с меня было достаточно. Я уже собрался взять свою куртку и блокнот и уйти из этого дома, если бы не тот факт, что я был ещё не в себе (его Двойник был снаружи): неуверенно стоял на ногах и мои чувства были явно в хаосе. У меня было ощущение, что когда я сначала посмотрел на девушек из дальнего конца кухни, я явно наблюдал за ними с позиции ближе к потолку. Но что было ещё более невероятным, это то что я почувствовал, как моя щекотка в верхушке головы (оттуда Двойник выходит) и было то, что освободило меня от объятий Джозефины. Это не было как-будто что-то вышло из верхушки моей головы; что-то действительно вышло из верхушки моей головы. Несколько лет до этого, Дон Дженаро и Дон Хуан маневрировали моим восприятием и у меня произошло невероятное двойное ощущение: я почувствовал, что Дон Хуан упал на меня и пригвоздил меня к земле, но в то же время я чувствовал, что всё ещё стою. Явно я был в двух местах одновременно. Терминами Колдунов это можно описать так, что моё тело сохранило память того старого двойного восприятия и, кажется, повторило это. Однако были две новые вещи, которые в этот раз были добавлены памяти моего тела. Одно было то, что щекотка, которую я стал так осознавать в течение ряда конфронтаций с этими женщинами, и был механизм к получению этого двойного ощущения; а другим было то, что звук в основании моей шеи освобождал во мне то, что было способно выйти из верхушки моей головы. После минуты или двух я определённо чувствовал, что спускаюсь вниз с почти потолка до тех пор, пока я не встал на пол. Взяло какое-то время моим глазам приспособиться к нормальному зрению. Глядя на 4х женщин, я чувствовал себя голым и уязвимым. Тогда у меня произошло мгновенное разделение или недостаток воспринимаемого сцепления. Было так, как-будто я закрыл глаза и вдруг какая-то сила заставила меня сделать пару кругов. Когда я открыл глаза, девушки стояли с открытыми ртами, уставившись на меня. Но, каким-то образом, я стал опять самим собой."
131
"И тогда я поняла всё сразу, что Нагуал старался годами сказать мне. Он говорил, что когда кто-то имеет ребёнка, этот ребёнок забирает край нашего Двойника.
Для женщины иметь дочь означает конец этого края. Иметь двух, как было у меня, означало конец меня. Самая большая моя сила и мои иллюзии получили те девочки. Они украли мой край, сказал Нагуал, таким же путём как я украла это у своих родителей. Такая наша судьба. Мальчик крадёт самую большую часть края у своего отца, девочка - от её матери. Нагуал говорил, что люди, у кого были дети, могут сказать (если они не такие упрямые как ты), что что-то в них потеряно. Какая-то нервозность, какое-то сумасшествие, какая-то сила, которая была у них до этого, ушла. Это у них было, но где оно сейчас?
Нагуал говорил, что это в маленьком ребёнке, бегающему вокруг дома, полным энергии и иллюзий. Другими словами, ПОЛНЫЙ. Он добавил, что если мы будем наблюдать за детьми, мы увидим, что они бесшабашные, они двигаются прыжками. А если мы будем наблюдать за их родителями, то мы заметим, что они осторожны и застенчивы. Они больше не прыгают. Мы объясняем это, говоря что родители - взрослые и у них обязанности, но это неправда. Правда в том, что они потеряли свой край."
133
"Нагуал говорил, что чтобы войти в другой мир, нужно быть ПОЛНЫМ. Чтобы быть Колдуном, нужно иметь всю свою Светимость: без Дыр, без Заплат и все Края Двойника. Поэтому Колдун, кто ПУСТОЙ, должен приобрести ПОЛНОТУ. Мужчина или женщина, они должны быть ПОЛНЫМИ, чтобы войти в тот мир, где сама Вечность и где Нагуал и Дженаро сейчас нас ждут."
Она остановилась и надолго уставилась на меня. Света едва хватало, чтобы писать. "Но как ты вернула свою ПОЛНОТУ?" спросил я, она подпрыгнула от звука моего голоса и я повторил свой вопрос. Она уставилась в потолок пещеры, прежде чем ответить мне.
"Мне пришлось отказаться от своих двух дочерей," сказала она. "
Нагуал когда-то говорил, тебе как это сделать, но ты это не хотел слышать. Единственным правильным решением было то, что необходимо украсть или вернуть назад этот Край, как считал Нагуал. Он говорил, что мы приобрели его тяжким трудом и мы
должны вернуть его тем же тяжёлым путём. Он мне это сказал и первую вещь он заставил меня сделать это - отказаться любить тех двух детей. Мне пришлось это делать в Полёте. Понемногу я научилась не любить их, но Нагуал сказал, что это было бесполезно. Нужно научиться
быть к ним равнодушной, но мне пришлось видеть их снова, смотреть на них, класть на них свои руки, мягко трепать их головы и давать моей левой стороне вырывать мой Край из них."
"Что с ними произошло?"
"Ничего, они ничего не почувствовали. Они ушли домой и сейчас они взрослые, ПУСТЫЕ, как большинство вокруг них. Они не любят компанию детей, потому что им от них никакой пользы. Я бы сказала, что им сейчас лучше: я вытащила сумасшествие из них, им оно не нужно, а мне - нужно. Я не знала, что делала, когда я это им давала. Кроме этого, у них всё ещё остаётся Край, который они украли от их отца. Нагуал был прав: никто не заметил потери, но я заметила Выигрыш! Когда
я смотрела из этой пещеры, я видела, как все мои иллюзии встали в ряд как солдаты. Мир был ярким и новым. Тяжесть с моего тела и с моего духа была снята и
я реально стала Новым Существом."
137
Единственным недостатком было то, что ты ранил и вылечил Светящегося Двойника Розы прошлым вечером, и она стала как на иголках. Если бы не её нервозность и её мощные укусы твоего тела, есть шансы, что тебя бы с нами сейчас не было. Я всё видела из дверей. Я пришла как раз в тот момент, когда ты хотел убить их."
"Но что я мог сделать, чтобы их убить?"
"Откуда я знаю? Я ведь не ты."
"Я имею ввиду, что ты видела я делал?"
"Я ВИДЕЛА как твой
Двойник вылезает из тебя."
138
"Как он выглядел?"
"Он выглядел как ты, а как же ещё? Но он был огромен и угрожающим. Твой Двойник их убил бы. Поэтому я пришла и помешала этому. Мне это стоило огромных усилий, чтобы тебя успокоить. От Сёстр особой помощи не было. Они растерялись, а ты кипел и свирепел. Ты поменял цвета дважды прямо пред нами. Один цвет был таким опасным, что я боялась ты меня тоже убъёшь."
"Горда, какой это был цвет?"
"Белый, какой ещё? Двойник - Белый, как Солнце." Я уставился на неё: улыбка была новинкой для меня. "Да" продолжала она, "Мы - куски Солнца. Вот поэтому мы - Светящиеся Существа, но наши глаза не видят нашу Светимость, потому что она едва заметна. Только глаза Колдуна могут это ВИДЕТЬ, но и это происходит после жизни, полной борьбы." Её откровенность меня совершенно удивила. Я старался организовать свои мысли, чтобы задать ей подходящий вопрос.
"Нагуал когда-нибудь говорил тебе что-нибудь о Солнце?" спросил я.
"Да. Мы - как Солнце, только очень, очень слабое. По сравнению с Солнцем наш Свет очень слабый, но это - всё-таки Свет!"
"Но говорил ли он, что Солнце возможно - Нагуал (лидер)?" отчаянно нажимал я на неё. Ла Горда не ответила, но сделала губами серию случайно вырвавшихся звуков."
157
"Горда, а ты когда-нибудь ВИДЕЛА Матрицу?" спросил я.
"Конечно, когда я снова стала полной. Однажды я сама пошла к той особой водяной дыре и там было ОНО. Это было Белое Лучистое Светящееся Существо.
Я не могла смотреть на него: оно меня ослепляло! Но само Существо, его присуствие - было достаточно! Я была сильна и счастлива. Больше ничего не имело значения, ничего. Просто быть там, это всё, что я хотела.
Нагуал сказал, что иногда, когда у нас достаточно личной энергии, мы можем поймать намёк на Матрицу, даже если мы не Колдуны. Когда это происходит, мы говорим, что мы видели Бога."
158
"Матрица-форма, которую ты ВИДЕЛА, был мужчиной или женщиной?" спросил я.
"Ни тем, ни другим. Это просто был светящийся человек. Нагуал сказал, что я могла его попросить что-нибудь для себя. И что воин не может позволить пропустить такой шанс. Но я не могла ничего придумать, чтобы попросить. Так было лучше. У меня сохранилась прекрасная память этого. Нагуал сказал, что воин с достаочной энергией, может ВИДЕТЬ Матрицу много, много раз. Каким великим счастьем это должно быть!"
"Но если Человеческая Матрица, что скрепляет нас вместе, тогда что такое Человеческая Форма?"
"Что-то липкое, липкая Сила, которая делает нас такими людьми, какие мы есть. Нагуал сказал мне, что Человеческая Форма-Матрица не имеет формы. Также-как и союзники, которых он носил в своём сосуде, это всё, но несмотря на отсуствие формы, она владеет нами в течение всей жизни и не оставляет нас до самой смерти. Я никогда не видела Человеческую Форму, но я чувствовала её в своём теле." Затем она описала очень сложную серию ощущений, которые у неё были какое-то количество лет, которые закончились серьёзной болезнью, пиком которой явилось телесное состояние, которое напоминало мне описание, как я читал, массивного сердечного приступа. Она сказала, что Человеческая Форма-Матрица, как существующая Сила, покинула её тело после серьёзной внутренней борьбы, которая выражала себя как болезнь.
"Похоже, что у тебя был сердечный приступ," сказал я.
"Может и был," ответила она, "но одну вещь я знаю точно. В тот день, когда это случилось, я потеряла Человеческую Форму. Я стала такой слабой, что днями напролёт я даже не могла вылезти из своей постели. С того дня у меня не было энергии быть то старой, самой собой. Время от времени я пыталась использовать свои старые привычки, но у меня не было сил получать от этого удовольствие как когда-то. В конце концов я бросила пытаться."
"Какой смысл в потере своей Формы?"
"Воин должен потерять свою Человеческую Форму, чтобы измениться, действительно измениться. Иначе будут только разговоры о переменах, как в твоём случае. Нагуал сказал, что бесполезно только думать или надеяться, что можно поменять свои привычки. Нельзя ни насколько поменяться, если держаться за Человеческую Форму. Нагуал сказал мне, что воин знает, что не может поменяться, и всё-таки он подходит по деловому, стараясь поменяться, даже когда знает, что не сможет. Это - единственное приемущество воин имеет над обычным человеком. Воин никогда не расстраивается, если ему не удаётся поменяться."
"Но ты всё ещё такая же, Горда, не так ли?"
"Нет, больше нет. Единственная вещь, которая заставляет тебя думать, что ты тот же самый, это - Человеческая Форма. Как только она уходит, ты становишься никем."
"Но ты всё ещё говоришь, думаешь и чувствуешь как всегда, не так ли?"
"Совсем не так: я - новая." Она засмеялась и обняла меня, как-будто она успокаивала ребёнка. "Только Элиджио и я потеряли нашу Форму," продолжала она.
"Это было нашей великой удачей, что мы потеряли её пока
Нагуал был среди нас. Вы, люди, пройдёте через жуткое время, это ваша судьба. Кто следующий её потеряет, как компаньона, будет иметь только меня. Я уже сочувствую тому, кто им окажется."
"Что ещё ты чувствовала, Горда, когда потеряла свою Форму, кроме потери своей энергии?"
"
Нагуал сказал мне, что воин без Формы начинает ВИДЕТЬ Глаз. Я ВИДЕЛА Глаз перед собой, каждый раз когда закрывала свои глаза. Всё стало настолько тяжело, что я больше не смогла отдыхать; Глаз следовал за мной, куда бы я не пошла. Я чуть не сошла с ума. В конце концов, я привыкла к этому."
160-161
Сейчас я даже не замечаю этого, так как это стало частью меня. Бесформенный воин использует этот Глаз, чтобы начать Полёты. Если у тебя нет Человеческой Формы, тебе не нужно идти спать, чтобы совершать Полёты. Глаз впереди тебя тащит тебя каждый раз, когда ты хочешь лететь.
"Где точно этот Глаз, Горда?" Она закрыла свои глаза и двинула своей рукой из стороны в сторону прямо перед своими глазами, закрывая своё лицо.
"Иногда Глаз очень маленький, а в другое время он - огромен," продолжала она. "Когда он маленький, твой Полёт точен. Но если он большой, то твой Полёт это как:  лететь через горы и почти ничего не видеть. Я ещё недостаточно проделала Полётов, но
Нагуал сказал мне, что Глаз - моя выигрышная карта. Однажды, когда я буду по настоящему без Формы, я Глаз больше не увижу; Глаз станет как я, ничем, и всё-таки он будет здесь как союзники. Нагуал сказал, что всё должно быть просеяно через нашу Человеческую Форму. Когда у нас нет Формы, тогда ничто не имеет форму и всё же всё присуствует. Я не могла понять, что он имеет ввиду под этим, но сейчас я вижу, что он был совершенно прав. Союзники - только присуствие и также будет Глаз. Но сейчас этот Глаз для меня всё. Собственно, имея этот Глаз, мне больше ничего не нужно, чтобы начать Полёт даже когда я не сплю. Этого я ещё не добилась. Наверно я как ты: немного упрямая и ленивая."
"Как ты сделала Полёт, который ты мне показала вечером?"
"Нагуал научил меня, как использовать моё тело, чтобы создать огни,  потому что мы - Солнечный Свет в любом случае, поэтому я создаю искры и огни, а они, в свою очередь, привлекают Светящиеся Волокна Мира. Как только я вижу один, мне легко к нему прицепиться."
"Как ты прицепляешься?"
"Я его хватаю." Она сделала жест руками, согнула пальцы до предела и затем сложила руки вместе, соединила запястья, образовав своего рода чашу с согнутыми пальцами вверх. "Ты должен хватать волокно как ягуар," продолжала она, "и никогда не отделять запястья. Если ты это сделаешь, то упадёшь вниз и сломаешь шею." Она остановилась и это заставило меня посмотреть на неё, ожидая её больших откровений. "Ты мне не веришь, не так ли?" спросила она и, не давая мне времени ответить, она села на корточки и снова начала воспроизводить свой показ искр. Я был спокоен и собран, и мог направить моё полное внимание на её действия. Когда она щелчком открыла пальцы, каждый фибр её мускулов, похоже, сразу напрягся. Это напряжение, казалось, сфокусировалось на самых кончиках её пальцев и спроектировалось наружу в виде Лучей Белого Света. Влага на её пальцах, собственно, была транспортом, несущим своего рода энергию, излучаемую её телом.
"Как ты это сделала, Горда?" спросил я, реально восхищаясь ею.
"Я и правда не знаю," сказала она. "Я просто делаю это и делала много, много раз, и всё-таки, я не знаю, как я это делаю. Когда я хватаю один из тех Лучей,
я чувствую, что меня что-то тащит. Я, правда, ничего больше не делаю, кроме как дать Волокнам, которые я схватила, тащить меня. Когда я хочу вернуться назад и
чувствую, что Волокно не хочет освободить меня, я страшно пугаюсь.
Нагуал сказал, что это - моя самая плохая черта. Я настолько пугаюсь, что в один из этих дней я пораню своё тело. Но я думаю, что скоро буду ещё более бесформенной и тогда я не буду бояться и буду держаться до того дня. Со мной всё в порядке."
"Тогда скажи мне Ла Горда, как ты позволяешь Волокнам тащить тебя?"
"Мы опять на том же месте.
Я не знаю. Нагуал предупредил меня насчёт тебя. Ты хочешь знать вещи, которые невозможно знать."
162-163
Я пытался объяснить ей то, что я искал, так это сам процесс. Я реально уже бросил искать объяснения от них от всех, потому что их объяснения ничего не объясняли мне. Описывать мне шаги, которым следовать, было что-то совсем другое.
"Как ты научилась дать своему телу держаться за Волокна Мира?"
"Я научилась этому в Полёте," сказала она, "но я правда не знаю как. Всё для женщины-воина начинается в Полёте."
163-164-165
"Я ничего не ела 23 дня и потом, одной ночью я нашла свои руки во сне. Они были старые, уродливые и зелёные, но они были мои. Итак, это было начало. Остальное было легко."
"А что было остальное, Горда?"
"Следующее Нагуал хотел, чтобы я сделала это: постараться найти дома или здания в моих снах и смотреть на них, стараясь не расстворить образы. Он сказал, что Искусство Путешественника это - держать образ его сна, потому что как раз это мы всё равно делаем всю нашу жизнь."
"Что он этим имел ввиду?"
"Наше Искусство, как обычных людей, в том, что мы знаем, как держать образ того, на что мы смотрим.
Нагуал сказал, что мы это делаем, но не знаем как. Мы просто делаем это; то есть наши тела это делают. Во сне нам придётся делать то же самое, только во сне нам придётся научится, как это делать. Мы должны бороться не смотреть, а просто скользить взглядом и всё-таки держать образ. Нагуал велел мне найти в моих снах прихватку для моего пупка. Это взяло долгое время, потому что я не понимала, что он имел ввиду. Он сказал, что во сне мы обращаем внимание своим пупком, поэтому он должен быть защищён. Нам нужно немного тепла или ощущение, что что-то давит на пупок, чтобы держать образ в наших снах. Я нашла гальку во сне, которая была размером с мой пупок, и Нагуал заставил меня искать её день за днём, в водяных дырах и каньонах пока я её не нашла. Для неё сделала пояс и всё ещё ношу его день и ночь. Его ношение сделало легче для меня держать образы в моих снах. Затем Нагуал дал мне задание идти в определённые места в моих снах. Это у меня получалось довольно хорошо, но в то время я потеряла мою Форму и начала ВИДЕТЬ Глаз перед собой. Нагуал сказал, что Глаз всё поменял, и дал мне команду начать использовать Глаз, чтобы тащить меня. Он сказал, что у меня не времени попасть к моему Двойнику во сне, но что Глаз - даже лучше. Я чувствовала себя обманутой. Сейчас мне всё равно, я использовала этот Глаз как только могла. Я позволила Глазу тащить себя в Полётах. Я закрывала глаза и безмятежно засыпала у себя даже днём или где-то ещё. Глаз тянул меня и я входила в другой мир. Большую часть времени я просто блуждала в нём. Нагуал сказал мне и маленьким Сёстрам, что во время нашего менструального периода Полёты становятся Силой. Одна вещь: я становлюсь немного не в своём уме, становлюсь более отчаяной. И, как Нагуал нам показал, ТРЕЩИНА (в пространстве между мирами) открывается перед нами, женщинами, во время тех дней. Ты - не женщина, и поэтому для тебя никакой смысл это не имеет, но два дня до менструации, женщина может открыть ту ТРЕЩИНУ и войти через неё в другой мир. Левой рукой она очертила контур невидимой Линии, которая, похоже, шла вертикально перед ней на расстоянии вытянутой руки. "В течении этого периода женщина, если она этого захочет, может позволить себе отбросить образы мира," продолжала Ла Горда.
"Эта и есть Трещина между мирами и, как сказал
Нагуал, и эта Трещина прямо перед всеми нами, женщинами. Причина, почему Нагуал верил, что женщины, как Колдуньи, лучше чем Колдуны-мужчины, потому что Трещина всегда перед всеми нами, женщинами. Тогда как мужчинам приходится её создавать (что нелегко).
Итак, это случилось во время моей менструации, когда я научилась во время сна летать с помощью Волокон Мира. Я научилась создавать искры моим телом, чтобы привлечь Волокна и потом я научилась их хватать. И всему этому я научилась во сне."...
"Я ВИДЕЛА весь твой манёвр из двери. Ты был так занят, чувствуя жалость к Джозефине, что твоё тело не заметило моё присуствие. Я ВИДЕЛА как твой Двойник вылезал из верхушки твоей головы: он извивался как червяк. Я видела дрожь, которая началась с ног и прошла через всё твоё тело, а затем твой Двойник вылез. Он был как ты, только очень светился. Он был как сам Нагуал, вот почему Сёстры были парализованы от ужаса. Я знала: они подумали, что это был сам Нагуал. Но я не могла ВИДЕТЬ всё: я пропустила звук, потому что у меня нет к звуку внимания."
"Прошу прощенья?"
"Двойник нуждается в огромном количестве внимания. Нагуал дал такое внимание тебе, но не мне."

199
"Ты знаешь почему мы называли
Дон Хуан Матус Нагуалом?" спросил меня Нестор. Я сказал, что всегда думал, что это была их вежливая форма называть Дон Хуана Колдуном. Benigno рассмеялся так громко, что его звук заглушил все другие. Похоже он от этого получал огромное удовольствие. Он держал свою голову на моём плече, как-будто голова стала тяжёлым предметом, который он больше не мог поддерживать.
"Причина почему мы называли его Нагуал," продолжал Нестор, "в том, что он был разделён на два. Другими словами, тогда когда ему было нужно, он мог попасть в другую линию Времени, другой вибрации, которую мы сами не имеем; что-то выходило из него, но это не был
Двойник, а ужасная, угрожающая форма, которая выглядела как Дон Хуан, но была в 2 раза больше. Мы называем ту форму - Нагуал и всех, кто имеет эту форму, естественно Нагуал. Нагуал сказал нам, что у всех
у нас эта форма может выйти из головы, если мы захотим, но скорее всего ни один из нас этого не захочет.
Дженаро этого не хотел, поэтому я думаю, мы тоже этого не хотим. Похоже, что ты - единственный среди нас, кто теперь не расстанется с этой формой." Они гоготали и кричали, как-будто он загоняли в загон стадо скота. Benigno положил руки на мои плечи, не открывая глаз, и хохотал до тех пор, пока слёзы не потекли по его щекам.
"Почему ты говоришь, что я
не расстанусь с этой формой?" спросил я Нестора.
"Это берёт слишком много энергии," сказал он, "слишком много работы. Я не знаю, как ты всё ещё можешь стоять.
Однажды Дженаро и Нагуал разделили тебя в эквалиптовой роще. Они взяли тебя туда, потому что эквалипты - твои деревья. Я сам был там и я был свидетелем того, как они тебя разделили и вытащили твоего Нагуала наружу. Они растягивали тебя за уши надвое, пока не разделили твой Светящийся Кокон, и ты больше не был яйцом, двумя длинными полосками плазменной Светимости. Затем они снова сложили тебя вместе, но любой Колдун, кто ВИДИТ, может сказать, что у тебя огромный прогал посредине."
"Какое приемущество в том, что тебя разделяют?"

"У тебя одно ухо, которое всё слышит, и один глаз, который всё видит, и ты всегда будешь способен пройти дополнительную милю в нужный момент.
Это разделение также причина, почему они сказали нам, что ты - Маэстро. Они пытались разделить
Pablito, но похоже, что это провалилось. Он слишком избалован и всегда потакал своим прихотям, как ублюдок. Вот поэтому он в таком состоянии сейчас."
"Тогда что такое Двойник?"
"
Двойник - это Другой, Плазменное Тело, которое освобождается от физической оболочки во сне во время Полёта. Оно выглядит точно как ты."
225
"Нагуал сказал мне, что твой Двойник - это то, что берёт много энергии, чтобы выйти наружу," сказала она. "Он нашёл, что у тебя, возможно, достаточно энергии, чтобы вытащить его из себя дважды. Поэтому он подготовил Солидад и маленьких Сестёр, чтобы или убить тебя, или тебе помочь." Ла Горда сказала, что у меня было больше энергии, чем думал Нагуал, и что мой Двойник вышел три раза. Вероятно атака Розы не была бессмысленным действием; наоборот, она очень умно рассчитала: если бы она ранила меня, я был бы беспомощен, той же тактической игрой пользовалась Дона Солидад со своей собакой.
Я дал Розе шанс ударить себя, когда закричал на неё, но она не смогла ранить меня. Вместо этого, мой
Двойник вышел и ранил её. Ла Горда сказала, что Лидия говорила ей, что Роза не хотела просыпаться, когда мы все помчались из дома Солидад, поэтому Лидия сжала руку, которая была ранена. Роза не чувствовала никакой боли и знала ответ: я вылечил её, что значило для них, что я истратил свою силу. Ла Горда подтвердила, что маленькие Сёстры были очень умными, и планировали вытащить из меня энергию. Как раз для этого они настаивали, чтобы я вылечил Солидад. Как только Роза поняла, что я также вылечил её, она подумала, что я совершенно ослабил себя. Всё, что им пришлось сделать это - ждать Джозефину, чтобы покончить со мной.
"
Маленькие Сёстры не знали, что когда ты вылечил Розу и Солидад, ты также наполнил себя энергией," сказала Ла Горда и засмеялась, как-будто это была шутка.
"Вот почему у тебя хватило достаточно энергии вытащить своего
Двойника в третий раз, когда маленькие Сёстры старались отнять у тебя Светимость."
Я рассказал ей о видении с
Доной Солидад, держащейся за стену своей комнаты, и как я смешал то видение с моим ощущением поверхности, а закончил тем, что почувствовал вязкое вещество на её лбу.
"Это было по настоящему ВИДЕТЬ," сказала Ла Горда. "Ты ВИДЕЛ
Солидад в её комнате, хотя она была со мной в доме Дженаро, и потом ты ВИДЕЛ своего нагуала (ранящее зелёное вязкое вещество) на её лбу." В тот момент я чувствовал себя обязанным пересказать ей детали всего случившегося со мной, особенно мою  осознанность, что я действительно лечил Дону Солидад и Розу, дотрагиваясь до вязкого вещества, которое я чувствовал, было частью меня.
"Увидеть такую вещь на руке Розы, тоже было
по настоящему ВИДЕТЬ," сказала она. "И ты был абсолютно прав: то вещество было - ты сам. Оно вышло из твоего тела и оно было твоим нагуалом. Дотронувшись до него, ты втянул его обратно в себя." Затем Ла Горда сказала мне, как бы открывая мне тайну, что Нагуал приказал ей не раскрывать тот факт, что так как у всех нас была одинаковая Светимость, если мой нагуал коснётся одного из нас, я не ослабею, как в обычном случае: если мой нагуал коснётся простого человека.
226-227
"Если твой нагуал дотронется до нас," сказала она, давая мне мягкий шлепок по голове, "твоя Светимость остаётся на поверхности. Ты снова можешь её подобрать
и ничего не потеряно." Я ей сказал, что в содержание её объяснения мне невозможно было поверить. Она вздёрнула плечи, как бы говоря, что это - не её забота.
Тогда я спросил её об её использовании слова - нагуал. Я сказал, что
Дон Хуан объяснил мне слово - нагуал, как источник всего, непередаваемый принцип.
"Конечно," сказала она, улыбаясь. "Я знаю, что он имел ввиду. Нагуал - во всём...
если воин наблюдал за миром как человек, то он смотрел, но если он наблюдал за ним как Колдун, то он ВИДЕЛ, и то, что он ВИДЕЛ, должно правильно называться - нагуал. Затем она пересказала причину, которую Нестор дал мне раньше - почему Дон Хуана называют Нагуалом - и подтвердила, что я тоже был Нагуал из-за формы, которая (как и Двойник) тоже вышла из верхушки головы. Я хотел знать, почему они называли эту форму Двойник. Она сказала, что они подумали: они учавствовали в шутке со мной. Они всегда называли эту форму Двойник, потому что она была в 2 раза больше человека, у которого она была.
"Нестор сказал мне, что ту форму - не очень хорошо иметь," сказал я.
"Она - ни плохая, ни хорошая," сказала она."

229
"Воин ест спокойно, медленно и маленькими порциями. Я бывало разговаривала, когда ела, ела очень быстро и ела много еды за один раз. Нагуал сказал мне, что воин ест 4 полные рта еды за один присест. Немного позже он ест ещё
4 полные рта еды и так далее. Воин также ходит мили и мили каждый день. Моя слабость к еде никогда не давала мне ходить. Я сломала её, кушая по 4 полных рта каждый час и шагая мили."
280
"
Дженаро был в его плазменном теле Двойника большую часть времени," сказала Ла Горда. "Ему это больше нравилось. Вот поэтому он мог делать самые нелепые, странные и непредвиденные вещи и пугать тебя до смерти. Дженаро мог входить и выходить из Трещины между Мирами, как ты и я можем входить и выходить через дверь."





"Женщины имеют матки, они сохраняют свои чувства там."


Предисловие

1-2
Плоская, голая вершина горы на западных склонах
Sierra Madre в Центральной Мексике было место для моей окончательной встречи с Дон Хуаном, Дон Дженаро и
их двух учеников Нестор и
Pablito. Торжественность и масштаб того, что там происходило, не оставляло сомнения в моей голове, что наша подготовка подошла к завершению, к заключительному моменту, и что я, и в самом деле, вижу Дон Хуана и Дон Дженаро в последний раз. Под конец мы все сказали прощай друг другу и затем Pablito и я прыгнули вместе с вершины горы в пропасть. Я собирался стать чистым восприятием и двигаться туда-сюда между двумя состояниями всего созданного: tonal (правая сторона тела) и nagual (левая сторона тела). В моём прыжке моё восприятие прошло через 17 эластичных отскоков между tonal и nagual.
В моём движении я воспринял, что моё тело распалось. Я не мог думать или чувствовать связно, как я обычно делаю, но всё-таки я думал и ощущал. В моих вхождениях в tonal я врывался в единство, я был целым. Моё восприятие было связаным, были видения порядка. Их напрвляющая сила была такой интенсивной, их живость такой реальной и их сложность такой огромной, что я не был способен объяснить их к своему удовлетворению...я подошёл к той точке, когда не мог больше верить, что это действительно случилось и я прыгнул. И всё-таки другая часть меня чувствовала, что это случилось, я прыгнул. Дон Хуан и Дон Дженаро
отсуствуют и это создало во мне нужду разрешить противоречие. Я поехал обратно в Мексику, чтобы увидеть
Нестор и Pablito, искать их помощь в разрешении моих конфликтов. Но то, с чем я столкнулся в этой поездке, не может быть описано никак по другому, кроме как окончательного удара по моей логике, концентрированная атака, разработанная самим Дон Хуаном. Его ученики под его, заранее согласованным, руководством в точной манере в течение нескольких дней разрушили последний бастион моей логики. В те несколько дней они обнажили передо мной те две практические стороны их Колдовства, Искусство Путешественника, что является  ядром настоящей работы. Искусство Маскировки, другая пракическая сторона их Колдовства, и также высшее достижение учений Дон Хуана и Дон Дженаро, было презентовано мне во время следующих моих визитов и было самым сложным условием их присуствия в мире Колдунов.

1. Трансформация Доны Солидад



3-4
У меня было предчувствие, что
Pablito и Nestor не были дома. Моя уверенность была настолько сильной, что я остановил машину. Я был в месте, где асфальт подошёл к концу и я хотел решить, продолжать ехать в этот день длинной и трудной дорогой по крутой, грубой каменистой поверхности к их городу в горах Центральной Мексики. Я опустил окно машины, было довольно ветрено и холодно. Я вышел, чтобы размяться, от напряжения многочасовой езды спина и шея ныли и не поворачивались. Я подошёл к краю дороги: земля была мокрой от раннего дождя. Дождь всё ещё шёл на склонах гор к югу, в короткой дистанции от меня.



Но прямо передо мной, к востоку и также к северу небо было чистым. В определённых местах на извивающейся дороге я мог видеть голубоватые пики sierras,
сверкающие на солнечном свете на огромной дистанции от меня.



После некоторого раздумья я решил повернуть назад и ехать в город, потому что у меня было очень странное ощущение, что я найду
Дон Хуана на рынке. Как никак
я всегда так делал: находил его на рынке с самого начала моего знакомства с ним. Как правило, если я не находил его в Соноре, я ехал в Центральную Мексику и шёл на рынок определённого города, и рано или поздно
Дон Хуан появлялся. Самое долгое мне пришлось ждать его, было 2 дня. Я настолько привык так встречать его, что у меня была абсолютная уверенность, что я его снова найду как обычно. Я ожидал на рынке весь день.


Я обходил туда и обратно все торговые палатки, притворяясь ищущим что-то купить, потом я ждал у парка. В сумерках я уже знал, что он не придёт. Тогда у меня появилось ясное ощущение, что он здесь был и ушёл. Я сел на скамью в парке, где я раньше сидел с ним, и пытался анализировать свои чувства. С прибытием в город я был вдохновлён идеей, что
Дон Хуан был здесь на улицах. То, что я чувствовал, было больше, чем память нахождения его там до этого множество раз; моё тело знало, что он меня искал. Но потом, как только я сел на скамью, у меня появилась другая странная уверенность. Я знал, что его там больше не было, он ушёл и я скучал по нему. Через некоторое время я отбросил мои надежды и подумал, что это место начинает на меня влиять.


Я делался нерациональным; в прошлом это всегда случалось со мной после нескольких дней в этом районе. Я пошёл в комнату отеля отдохнуть несколько часов и
потом я снова вышел, чтобы бродить по улицам. У меня больше не было тех же ожиданий найти
Дон Хуана, которые у меня были днём. Я бросил и пошёл назад в отель, чтобы хорошо выспаться.
До того как отправиться в горы утром, я проехал главную улицу туда и обратно, но всё же я знал, что напрасно трачу время.
Дон Хуана нигде не было. Мне взяло всё утро доехать до маленького городка, где жили Pablito и Nestor. Я прибыл около полудня.


5-6
Дон Хуан учил меня никогда не ехать прямо в город, чтобы не вызывать любопытство местных. И каждый раз, когда я прибывал туда, я съезжал с дороги прежде, чем достигал города, на ровное поле, где молодёжь обычно играла в футбол. Земля была хорошо уплотнена весь путь к тропе, которая была достаточно широкой и для машины, и которая проходила мимо домов Pablito и Nestor у подножья, на юге городка. Как только я добрался до края поля, я обнаружил, что тропа была превращена в щебневую дорогу. Я колебался: ехать ли мне к дому Нестора или Pablito. Чувство, что их там нет, всё ещё беспокоило. Я выбрал ехать к Pablito;
я подумал, что Нестор жил один, тогда как
Pablito жил со своей матерью и его 4я сёстрами. Даже если его там не было, женщины помогут мне найти его. Когда
я подъехал ближе к его дому, то заметил, что дорожка, ведущая от дороги к дому, была расширена. Выглядело как-будто земля была твёрдой, и так как было достаточно места для машины, я подъехал почти к передней двери. Новая веранда с черепичной крышей была добавлена к кирпичному дому. Не было лающих собак, но я увидел огромную собаку, спокойно сидящую за загородкой, встревожено наблюдающую за мной. Стая кур, кормящаяся перед домом, разбежалась и раскудахталась. Я заглушил мотор и вытянул свои затёкшие руки над головой, всё моё тело затекло. Дом казался пустым, мысль промелькнула в голове, что наверно,
Pablito и его семья переехали и кто-то другой там живёт. Вдруг, передняя дверь распахнулась со стуком и выскочила мать Pablito, как-будто кто-то вытолкнул её. Она секунду непонимающе смотрела на меня. Как только я вылез из машины, она кажется узнала меня. Приятная дрожь пробежала по её телу и она побежала ко мне. Я подумал, что он должно быть спала и шум моей машины её разбудил, и когда она вышла увидеть, что происходит, она сначала не знала, кем я был. Не соответствующий окружающему миру, вид старой женщины, бегущей прямо ко мне, заставило меня улыбнуться. Когда она подбежала ближе, я не верил глазам: она бежала так легко и быстро, что совсем не казалась матерью Pablito.
"О боже, какой сюрприз!" воскликнула она.
"Дона Солидад?" спросил я, не веря глазам.
"Разве ты меня не узнаёшь?" ответила она, смеясь. Я произнёс какие-то глупые комплименты о её удивительной лёгкости. "Почему ты всегда видишь меня как беспомощную старую женщину?" спросила она, смотря на меня с видом притворного вызова. Она прямо обвинила меня зато, что я её обзывал "Миссис Пирамида".
Я вспомнил, что однажды сказал Нестору, что её фигура напоминает мне пирамиду. У неё был очень широкая и массивная попа и маленькая удленённая голова. Длинные платья, которые она обычно носила, добавляли к этому образу. "Посмотри на меня," сказала она. "Я всё ещё выгляжу как пирамида?" Она улыбалась, но её глаза делали меня беспокойными. Я попробовал защитить себя, пошутив, но она прервала меня и попросила меня признать, что я был ответственным за прозвище. Я заверил её, что никогда не думал давать ей прозвище и что в этот момент она была такой тонкой, что её фигуру никак нельзя было назвать пирамидой. "Что с вами произошло, Дона Солидад?" спросил я. "Вы трансформировались."
"Так точно," быстро ответила она. "Я была трансформирована!" Я имел это ввиду из вежливости, однако, после тщательного осмотра, мне пришлось признать, что
это - не просто слова. Она и правда была другим человеком.


7-8
Вдруг я почувствовал сухой металлический вкус во рту и испугался. Она положила кулаки на свои бёдра и встала лицом ко мне с ногами немного в стороны.
Она была одета в светло-зелёную плиссерованную юбку и белую блузку. Её юбка была короче, чем те, которые она носила раньше. Я не мог видеть её волосы;
она связала их тостой лентой, куском материи вроде турбана. Она была босиком и ритмично постукивала своими большими ногами по земле, с вызовом улыбаясь как молоденькая девешка. Я никогда не видел, чтобы кто-то
излучал столько силы, как она. Я заметил странное свечение в её глазах, беспокоющее, но не пугающее. Я подумал, что наверно, я никогда в действительности не осматривал тщательно её внешность. Среди других вещей, я чувствовал себя виноватым, что едва смотрел на многих людей в течение моих лет с Дон Хуаном. Сила его личности сделала всех остальных блеклыми и незначительными. Я сказал ей, что никогда не мог вообразить, что у неё столько невероятной энергии и что я виню свою беззаботность за то, что совсем не знал её, и что, без сомненья, мне придётся встретить снова всех остальных. Она подошла ко мне ближе, улыбнулась и положила свою правую руку на мою левую руку, мягко пожав её. "Это обязательно," прошептала она мне в ухо. Её улыбка застыла и глаза перестали моргать. Она была так близко ко мне, что я чувствовал как её грудь тёрла моё левое плечо. Моя тревога возрастала, пока я старался убедить себя, что для тревоги причины нет. Я повторял снова и снова, что никогда реально не знал мать Pablito, и что, несмотря на её странное поведение, она наверно была нормальной. Но самой страшной частью для меня было знать, что это были просто подготовительные мысли совсем без всякой базы, потому что, неважно сколько бы я ни проходил по её персоне, я не только очень хорошо помнил её, но и очень хорошо знал её. Она представлялась мне идеалом матери; я думал, что ей было около 60. Её слабые мышцы двигали её большое тяжёлое тело с большими трудностями. В волосах было множество седых волос. Она была, как я её помнил, печальной, мрачной женщиной с добрыми, красивыми чертами, преданной, страдающей матерью, всегда на кухне, всегда усталая.


Я всегда помнил её очень мягкой и неэгоистичной женщиной, очень стеснительной до такой степени, чтобы стать слугой любому, кто был рядом. Это была картина, составленная мною о ней за годы контакта с ней. В этот день всё было совершенно по другому. Женщина, с которой я имел дело сейчас, совершенно не подходила этому образу, и всё-таки, это был тот же самый человек, только худее и сильнее, выглядела на 20 лет моложе, чем в последний раз, когда я её видел.
Я почувствовал дрожь в теле: она продвинулась на два шага передо мной и встала ко мне лицом.
"Дай мне посмотреть на тебе," сказала она. "Нагуал сказал нам, что ты - дьявол." Я вспомнил тогда, что все они:
Pablito, его мать, его сёстры и Нестор казалось всегда не желали произносить имя Дон Хуана и называли его Нагуал, использование, которое я сам перенял, когда говорил с ними. Она смело положила свои руки на мои плечи то, что никогда до этого не делала. Моё тело напряглось, я и правда не знал, что сказать. Наступила долгая пауза, которая дала мне время взять себя в руки. Её внешность и поведение испугали меня до такой степени, что я забыл спросить о Pablito и Несторе.
"Скажи мне, где
Pablito?" спросил я её с неожиданным чувством страха.
9-10
"Ооо, он ушёл в горы," ответила она безразличным тоном и отодвинулась от меня.
"А где Нестор?" она закатила глаза, как бы показывая своё безразличие.
"Они вместе в горах," ответила она тем же тоном. Я реально был облегчён и сказал ей, что знал без сомненья, что с ними всё - в порядке. Она взглянула на меня и улыбнулась. Волна счастья и энтузиазма овладела мной и я обнял её. Она охотно вернула объятье и удержала меня; Это действие было таким абсурдным, что у меня перехватило дыхание. Её тело не было гибким и я почувствовал экстраординарную силу в ней. Моё сердце стало неистово биться. Я мягко пытался её от себя оттолкнуть, спрашивая видел ли Нестор всё ещё
Дон Хуана и Дон Дженаро. Во время нашей последней встречи Дон Хуан выразил сомнение, что Нестор был готов закончить свою учёбу.
"Дженаро ушёл навсегда," сказала она, отпустив меня. Она нервно теребила край своей блузки.
Дон Хуан?"
"Нагуал тоже ушёл," сказала она, кусая губы.
"Куда они ушли?"
"Ты имеешь ввиду, что не знаешь?" Я сказал ей, что они оба сказали прощай мне 2 года до этого, и всё, что я знаю это то, что в тот момент они покидали. Я не смел даже предполагать, куда они ушли. Они никогда и в прошлом не говорили мне о своих походах, и мне пришлось смириться с тем фактом что, если они хотели исчезнуть из моей жизни всё, что им нужно было сделать, это - отказаться меня видеть.
"Их нигде нет, это - точно," сказала она, нахмурившись, "И назад они не вернутся, это тоже точно." Её голос был абсолютно без эмоций. Я начал ощущать раздражение от неё и хотел уйти. "Но ты здесь," меняя свою нахмуренность на улыбку, "и ты должен подождать
Pablito и Нестора, они умирали, так хотели видеть тебя." Она твёрдо удерживала мою руку и потащила меня от моей машины. Сравнивая с тем, какая она была в прошлом, её смелость поражала. "Но сначала, давай
я покажу тебе своего друга," сказала она и силой повела меня на боковую сторону дома. Там было огорожено место и в нём была огромная собака. Первое, что привлекло моё внимание, была его шерсть: здоровая, блестящая, желтовато-коричневая. Он не казался злым псом, не был на цепи и забор не был достаточно высоким, чтобы удерживать его за ним. Пёс оставался пассивным, когда мы приблизились к нему, даже не вилял хвостом.
Дона Солидад указала на, хорошего размера, клетку на задах. Койот калачиком свернулся в ней.


"Это - мой друг," сказала она. "Не пёс, он принадлежит моим девочкам." Пёс посмотрел на меня и зевнул. Мне он нравился, у меня было чувство солидарности с ним. "Давай пойдём в дом," сказала она, потянув меня за руку. Я колебался. Какая-то часть меня была весьма встревожена и хотела быстро удрать оттуда, и всё-таки, другая часть меня ни за что не хотела уходить.
"Ты боишься меня?" спросила она обвинительным тоном.
"Правильно! Я боюсь!" воскликнул я. Она хихикнула и самым успокаивающим тоном объявила, что она была неуклюжая, примитивная женщина, кто не в ладу со словами, и что она едва знает как относиться к людям. Она посмотрела прямо мне в глаза и сказала, что
Дон Хуан приказал ей помочь мне, так как он беспокоился обо мне.
11-12
"Он сказал нам, что ты - не серьёзный, ходишь и создаёшь много проблем невинным людям," сказала она. До этого момента её заявления были нормальными для меня, но я не мог представить, чтобы
Дон Хуан сказал так обо мне. Мы вошли в дом, я хотел сесть на скамью, где Pablito и я обычно сидели. Она остановила меня.
"Это - не место для тебя и меня, пошли в мою комнату," сказала она.
"Мне здесь больше нравится," твёрдо сказал я. "Я знаю это место и здесь чувствую себя комфортно." Она чмокнула губами, не одобряя и ведя себя как разочарованный ребёнок. Она сжала верхнюю губу, пока та не стала похожа на клюв утки. "Здесь что-то ужасно неправильно, думаю, я должен уйти, если ты не скажешь мне, что происходит." Она сильно смутилась и заспорила, что её проблемой было не знать, как разговаривать со мной. Я припёр её к стенке с её необычной трансформацией и потребовал, чтобы она рассказала мне, что произошло. Мне необходимо было знать, как произошла такая перемена.
"Если я скажу тебе, ты останешься?" спросила она детским голосом.
"Мне придётся."
"В таком случае я всё тебе расскажу, но это должно быть в моей комнате." Я начал паниковать и сделал огромное усилие успокоить себя, и мы вошли в её комнату. Она жила сзади, где
Pablito построил спальню для неё. Однажды я был в этой комнате, пока она строилась, а также когда она была закончена, как раз до того, как она туда въехала. Комната выглядела такой же пустой, как я её помню, кроме кровати в её центре и пары гардеробов с ящиками у двери. Белые стены со временем превратились в жёлто-белые. Деревянный потолок тоже постарел. Смотря на гладкие чистые стены, у меня сложилось впечатление, что их скребли ежедневно щёткой. Комната больше была похожа на монашескую келью, очень пустынная и спартанская. Не было никаких орнаментов. У окон были толстые съёмные деревянные ставни и железные решётки.


Дона Солидад отобрала мой блокнот, прижала его к груди и затем села на свою кровать, которая состояла из двух толстых матрасов без пружин. Она указала, что мне следовало сесть рядом с ней.
"Ты и я - одно и то же," сказала она, подавая мне мой блокнот.
"Прошу прощенья?"
"Ты и я - одно и то же," повторила она, не смотря на меня. Я не мог понять, что она имеет ввиду. Она уставилась на меня, как бы ожидая ответа.
"Дона Солидад, и что это всё значит?" спросил я. Мой вопрос похоже, удивил и огорчил её. Она явно ожидала, что я знаю, что она имеет ввиду. Сначала она засмеялась, но потом, когда я настоял на том, что не понял, она рассердилась. Она села прямо и обвинила меня в нечестности с ней. Её глаза горели злостью;
её рот скривился в ужасной гримасе гнева, что делало её очень старой. Я, честно, потерял дар речи и почувствовал, что неважно что я скажу, это будет неправильно. Она также похоже была в той же неудобной ситуации. Её рот двигался сказать что-то, но губы просто шевелились. Наконец, она пробормотала, что это не было безукоризненно так действовать в такой серьёзный момент. Она повернулась спиной ко мне.
"Смотрите на меня, Дона Солидад!" сказал я убедительно. "Я не обманываю вас никоим образом. Вы должно быть, знаете то, о чём я ничего не знаю."
13-14
"Ты слишком много говоришь," зло отрезала она. "Нагуал говорил мне: никогда не позволять тебе говорить. Ты всё искажаешь." Она вспрыгнула на ноги и затопала по полу, как избалованный ребёнок. В этот момент я осознал, что у комнаты другой пол. Я помнил, что это был земляной пол, сделанный из местной тёмной почвы.
Новый пол был красновато-розовый. Я тут же отложил стычку с ней и прошёлся по комнате. Я не мог понять, как я мог не видеть такой пол, когда вошёл в комнату.
Он был удивителен и прекрасен. Сначала я думал, что это была глина, которая была положена как цемент, когда была влажной и мягкой, но увидел, что в нём не было трещин. Глина высыхает, заворачивается, трескается и формируется комками. Я нагнулся и мягко провёл пальцами по полу. Он был такой же твёрдый как кирпич: глина была обожжена. Затем я заметил, что пол был сделан из очень больших плоских кусков, положенных вместе на фундамент мягкой глины, которая служила матрицей. Куски образовали по настоящему замысловатый и восхитительный дизайн, не бросающийся в глаза, если только нарочно не обратить на него внимание. Мастерство, с каким куски были выложены друг с другом, доказывало мне великолепный план. Мне хотелось знать, как можно было обжечь такие большие куски и не получиться искажёнными. Я повернулся, чтобы спросить
Дону Солидад, и быстро передумал. Она не будет знать, о чём я говорю, и снова зашагал по полу. Глина была немного грубая, почти как песочный камень. Это делало его совершенным от падения.
"Этот пол сделал Pablito?" спросил я. Она не ответила. "Это - классная работа, ты должна гордиться им." Я не сомневался, что пол сделал Pablito. Никто больше не имел воображения и способности задумать такое. Я поразмыслил: он должно быть сделал его за то время, пока я отсуствовал. Но подумав ещё, я понял, что
я никогда не входил в комнату
Доны Солидад с тех пор, как она была построена 6-7 лет тому назад.
"
Pablito! Pablito! Ох уж!" воскликнула она сердитым тоном. "Что заставляет тебя думать, что он - единственный, кто может делать вещи?" Мы обменялись долгими испытывающими взглядами и тут вдруг я понял, что это была она, кто создала такой пол, и что это Дон Хуан, кто направил её на это. Мы спокойно стояли, смотря друг на друга какое-то время. Я чувствовал, что не будет необходимости спрашивать, был я прав или нет. "Я сама его сделала," наконец произнесла она сухим тоном. "Нагуал сказал мне как." Её заявление окрылило меня: я практически обнял её, поднял вверх и закружился с ней по комнате. Всё, о чём я думал, это - бомбардировать её вопросами. Мне хотелось знать: как она делала куски, что представлял из себя дизайн, откуда она доставала глину. Но она не разделяла моё вдохновение. Она оставалась спокойной и безучастной, боком и с недоверием смотря на меня время от времени. Я снова зашагал по полу. Кровать находилась в  самом эпицентре нескольких, сходящихся в одну точку, линий. Глинянные куски были разрезаны с острыми углами, что создать мотив, который, казалось,
расходился в стороны из-под кровати.

"У меня нет слов описать тебе, под каким я впечатлением," сказал я.
"Слова! Кому нужны слова?" отрезала она. У меня возникло предчувствие: моя логика меня подводила.
15-16
Было единственное возможное объяснение её удивительного преображения; Дон Хуан должно быть сделал её своей ученицей. Как ещё старая женщина, как Дона Солидад, могла превратиться в такое странное и могучее существо? Это должно было быть очевидным для меня с самого первого момента, когда я посмотрел на неё, но моё старое представление о ней не включало эту возможность. Я высчитал, что чтобы Дон Хуан не сделал с ней, должно быть произошло в течение 2х лет когда я её не видел, хотя два года казалось мало для такой грандиозной перемены.
"Я думаю, что сейчас знаю, что произошло с тобой," сказал я бодрым тоном. "Кое что прояснилось в моей голове прямо сейчас."
"Оо, неужели это так?" сказала она без всякого интереса.
"Нагуал обучает тебя быть Колдуньей, правда?" она вызывающе посмотрела на меня. Я почувствовал, что возможно сказал самую неподходящую вещь.
На её лице появилось выражение глубокого презрения: она и не собиралась ничего мне сказать. "Ну ты и подонок!" вдруг взорвалась она, трясясь от гнева.
Я подумал, что злость на меня была незаслуженной. Я сел на конец кровати, пока она нервно стучала каблуком по полу. Затем она села на другой конец кровати, не смотря на меня.
"Что точно ты хочешь, чтобы я сделал?" спросил я твёрдым, угрожающим тоном.
"Я уже тебе сказала!" выкрикнула она. "Ты и я - одно и то же." Я попросил её объяснить, что она имеет ввиду, и не думать ни секунды, что я что-нибудь знаю.
Эти заявления её ещё больше разозлили. Она резко встала и уронила свою юбку на пол. "Это то, что я имею ввиду!" закричала она, поглаживая свою пипку.
Мой рот невольно открылся и я осознал, что уставился на неё, как идиот.
"Ты и я - одно и то же здесь!" сказала она. Я обалдел: Дона Солидад, старая индейская женщина, мать моего друга Pablito, была собственно, полуголая, несколько футов от меня, показывая мне свои гениталии. Я уставился на неё, не в силах сформулировать никаких мыслей. Единственную вещь я знал это то, что её тело не было телом старой женщины. У неё были красивые мускулистые ноги, тёмные и безволосые. Структура костей её боков была широкой, но жира на них не было. Она должно быть заметила моё обозревание и плюхнулась на кровать.
"Ты знаешь, что делать," указывая на свою пипку.
"Мы - одно и то же здесь!" Она открыла свои круглые груди.
"Дона Солидад, я умоляю вас!" воскликнул я. "Что на вас нашло? Ведь вы мать Pablito!"
"Нет, это не так. Я ничья мать!" обрезала она, затем села и посмотрела на меня свирепыми глазами. "Я - также, как и ты, часть Нагуала," сказала она. "Нас сделали такими, чтобы смешиваться." Она открыла свои ноги и я отскочил.
"Подожди минуту
Дона Солидад, давай поговорим немного." сказал я, какой-то момент ощущая дикий страх, и неожиданная, сумасшедшая мысль пришла мне в голову. Будет ли возможным, спросил я себя, чтобы Дон Хуан прятался где-нибудь рядом, покатываясь от хохота?
"Дон Хуан!" взревел я и мой рёв был таким громким и глубоким, что Дона Солидад спрыгнула с кровати и спешно прикрыла себя юбкой. Я видел, как она её надевает, когда я заревел опять. "Дон Хуан!" Я помчался через весь дом, выкрикивая имя Дон Хуана, пока моё горло не заболело.
17-18
Тем врменем Дона Солидад выбежала наружу дома и встала возле моей машины, удивлённо смотря на меня. Я подошёл к ней и спросил её, велел ли ей Дон Хуан проделать всё это. Она утвердительно кивнула. Я спросил, был ли он рядом, она сказала нет.
"Расскажи мне всё," сказал я. Она сказала мне, что она просто следовала инструкциям
Дон Хуана. Он приказал ей поменять своё существо на воина, чтобы помочь мне. Она объявила, что ждала годами, чтобы выполнить это обещание.
"Сейчас я очень сильная," тихо сказала она. "Только для тебя, но я тебе не нравилась в моей комнате, не так ли?"
Я нашёл себя объясняющим: не то чтобы она мне не нравилась, а тут мои чувства к
Pablito; затем я понял, что не имел ни малейшего понятия, о чём она говорит.
Дона Солидад кажется поняла моё стыдящее положение и сказала, что наша неудачу нужно забыть.
"Ты должно быть голодный," живо предложила она. "Я приготовлю тебе еду."
"Многое, что ты мне ещё не объяснила," сказал я. "Я буду откровенен с тобой, я здесь не останусь за все блага мира. Ты меня напугала."
"Ты обязан принять моё гостеприимство, даже если это чашка кофе," сказала она не смущаясь. "Пойдём, давай забудем, что случилось." Она жестом показала, что идёт в дом. В этот момент я услышал низкое рычание: собака стояла, смотря на нас, как-будто он понял, о чём мы говорили.
Дона Солидад зафиксировала самый испуганный взгляд н мне. Затем она его смягчила и улыбнулась. "Не позволяй моим глазам беспокоить тебя," сказала она. "По правде говоря, я - стара, недавно у меня кружилась голова. Я думаю мне нужны очки." Она рассмеялась и в шутку начала смотреть через свёрнутые пальцы, как-будто они были очки.
"Старая индейская женщина с очками! Вот это смех!" сказала она подсмеиваясь. Я решил не церемониться и выскочить оттуда без всяких объяснений. Но прежде, чем уехать, я хотел оставить подарки для Pablito и его сестёр. Я открыл багажник машины, чтобы достать вещи, которые я привёз для них. Я наклонился и влез в машину, чтобы захватить первые два пакета, которые были за запасной покрышкой возле заднего кресла. Я достиг одного и хотел схватить другой, когда почувствовал мягкую мохнатую лапу сзади своей шеи. Я невольно вскрикнул и ударил голову об открытую крышку багажника. Я повернулся, чтобы посмотреть.
Я извивался в панике, вытолкнул себя из багажника и упал на кресло водителя всё ещё с пакетами в руке. Всё моё тело тряслось, мыжцы ног свело и я обнаружил, как выпрыгнул из машины и помчался.
"Я не хотела пугать тебя," сказала Дона Солидад, извиняясь, пока я наблюдал за ней на расстоянии 10 футов. Она показала мне ладони своих рук жестом "сдаюсь!", как-будто заверяя меня, что это не была её рука на моей шее.
"Что ты со мной сделала?" спросил я, стараясь выглядеть спокойным и бесстрастным. Она выглядела или ужасно смущённой, или непомерно удивлённой.
Она пробормотала что-то и тряхнула головой, как-будто не могла это высказать, или не знала, о чём я говорю.
"Давай,
Дона Солидад, не разыгрывай со мной шуток!" сказал я, подвигаясь к ней ближе.

19-20
Казалось, она вот-вот заплачет. Мне хотелось её успокоить, но какая-то часть меня сопротивлялась. После некоторого молчания я сказал ей, что я ощущал и видел. "Это ужасно!" сказала она визгливым голосом. Детским жестом она закрыла своё лицо правой рукой. Я подумал, что она плачет, и подошёл к ней поближе, стараясь положить свои руки на её плечи, но так и не смог заставить себя это сделать.
"Нууу,
Дона Солидад," сказал я. "Давай забудем всё это и позволь мне оставить тебе эти пакеты напоследок." Я встал перед ней лицом, так я мог видеть её сверкающие глаза и часть лица, прикрытую рукой. Она не плакала, а улыбалась. Её улыбка ужаснула меня и я отскочил назад. Мы стояли неподвижно долгое время. Хоть она и прикрывала лицо, но я мог видеть, как её глаза следили за мной. Пока я стоял там, почти парализованный от страха, я почувствовал полное отчаяние. Я провалился в бездонную пропасть: Дона Солидад была Колдуньей, моё тело это знало и, всё-таки, я никак не мог в это поверить. Во что мне хотелось верить это то, что Дона Солидад сошла с ума и её держали в этом доме вместо психушки. Я не смел двигаться или оторвать от неё глаз и мы, наверно, простояли так 5-6 минут. Она продолжала держать руку поднятой и оставаться неподвижно стоять сзади машины, почти облокотясь на неё. Крыша багажника всё ещё была открыта и я подумал рвануть к правой дверце машины, ключи были в зажигании, готовы к включению. Я немного передохнул, чтобы поймать момент сбежать. Она сразу же заметила мою перемену положения и её руки опустились, полностью обнажая всё лицо. Её зубы были стиснуты, глаза зафиксированы на моих глазах. Они выглядели зловещими. Вдруг она подпрыгнула ко мне, топнула правой ногой как фехтовальщик и протянула руки, чтобы схватить меня за пояс. Она издала  пронзительный, леденящий кровь, вопль. Моё тело отскочило от её хватки и я побежал к машине. С невероятной лёгкостью она покатилась мне под ноги и заставила меня споткнуться об неё. Я упал навзничь, лицом вниз и она схватила меня за левую ногу. Я напряг свою правую ногу и уже был готов ударить её в лицо своей правой ногой, если бы она не отцепилась от меня и не откатилась назад. Я вскочил на ноги и попытался открыть дверь машины. Дверь была заперта. Я бросился через лобовое стекло, чтобы достигнуть другой стороны, но каким-то образом, Дона Солидад появилась там до меня. Я попытался откатиться назад к лобовому стеклу, но посредине я почувствовал острую боль в правом колене: она схватила меня за ногу. Я не мог лягнуть её левой ногой: она прижала мои обе ноги к лобовому стеклу. Она притянула меня к себе и я упал на неё. Мы схватились в рукопашную уже на земле. Её сила была неправдоподобной, а вопли - жуткими. Я мог едва двигаться под гигантским давлением её тела. Дело было не в весе, а скорее в напряжении, и в ней оно было. Вдруг я услышал рычание: огромный пёс прыгнул ей на спину и откинул её от меня. Я встал и хотел залезть в машину, но Дона Солидад и пёс схватились у двери дома, и единственным выходом было уйти опять в дом. Я проделал это за 1-2 секунды, не поворачиваясь, чтобы посмотреть на них, затем ринулся внутрь и закрыл дверь за собой на железный засов, который висел рядом. Я пробежал в заднюю часть дома и сделал то же самое с задней дверью. Изнутри я мог слышать рёв рассвирипевшего пса и женские нечеловеческие вопли. Затем вдруг рёв и лай пса превратился в вытьё и скуление, как-будто от боли или от испуга. Я почувствовал встряску на дне своего желудка, уши начали гудеть и я понял, что оказался в ловушке. Меня обуял настоящий ужас: я проклинал свою тупость - побега в дом.
21-22
Атака женщины запутала меня настолько сильно, что я потерял чувство стратегии и вёл себя, как-будто убегал от обычного противника, кого можно было остановить, просто закрыв дверь. Я услышал, как кто-то подошёл к двери и надавил на неё, пытаясь открыть. Потом послышались громкие удары и хлопки по ней.
"Открой дверь," сказала
Дона Солидад каменным голосом. "Этот проклятый пёс наделал мне синяков."
Я колебался: открыть ей дверь или нет. Мне пришло на ум воспоминание схватки, которая у меня была с Колдуньей годы тому назад, кто, согласно Дон Хуану, приобрела вид Дон Хуана, его форму, чтобы обмануть меня и дать ему смертельный удар. Дона Солидад такой явно не была, как я её знал, и у меня были причины сомневаться, что она была Колдуньей. Элемент Времени сыграл со мной злую шутку в этом убеждении. Pablito, Нестор и я годами были связаны с Дон Хуаном и
Дон Дженаро, и мы совсем не были Колдунами; тогда как
Дона Солидад стала Колдуньей? Неважно насколько она изменилась, она не могла сделать то, что берёт всю жизнь, чтобы добиться.
"Почему ты меня атаковала?" спросил я, говоря громко так, чтобы было слышно через толстую дверь. Она ответила, что Нагуал велел ей не отпускать меня.
Я спросил почему, она не ответила, а вместо этого свирепо застучала по двери: я отвечал тем же и даже сильнее. Мы продолжали стучать по двери несколько минут, пока она не остановилась и не начала умолять меня открыть её. У меня появился порыв нервной энергии: я знал, что если я открою дверь, у меня будет шанс сбежать. Я отодвинул засов и открыл дверь. Она, пошатываясь, вошла: блузка была в клочья, лента, придерживающая волосы, свалилась, её длинные волосы залепили всё её лицо.
"Смотри, что этот проклятый пёс со мной сделал! Смотри! Смотри!" орала она. Я глубоко вздохнул: она, казалось, остекленела, села на скамью и стала снимать с себя лохмотья блузки. Я использовал момент и выбежал из дома к машине. Со скоростью, которая рождается только от страха, я влез внутрь, закрыл дверь, повернул ключ в моторе, перевёл на заднюю, нажал на газ и повернул назад голову, чтобы посмотреть в заднее окно. Когда я повёртывался, то ощутил горячее дыхание на лице: я услышал жуткое рычание и мгновенно увидел демонические глаза пса. Он стоял на заднем сиденье: я увидел его ужасные зубы почти у моих глаз. Я нагнул голову, его зубы схватили мои волосы. Я наверно, свернул всё своё тело на сиденье и, таким образом, я снял ногу с педали. Встряска машины заставила зверя потерять баланс и я открыл дверь, чтобы выбраться наружу. Голова пса вылезла через дверь и я услышал лязг его гигантских зубов, когда пасть плотно закрылась, упустив мои пятки только в нескольких см. Машина начала двигаться назад и я опять помчался к дому, но остановился, не достигнув двери.
Там стояла
Дона Солидад, её волосы были связаны снова, шаль была накинута на плечи. Какой-то момент она уставилась на меня и затем начала смеяться, сначала очень тихо, как-будто её раны болели, а потом громко. Она указывала на меня пальцем и держалась за живот, давясь от смеха. Потом согнулась и потянулась, похоже, чтобы передохнуть. Она была обнажённой до пояса и я мог видеть, как её груди тряслись в унисон со смехом. Я почувствовал, что всё потеряно, и посмотрел назад, на машину: она остановилась, проехав 4-5 футов, дверь была снова закрыта, закупорив пса внутри. Я мог видеть и слышать, как огромный зверь рвал переднее сиденье и скрежетал когтями по стёклам. В этот момент самое бесподобное решение пришло мне на ум.
23-24
Я не знал кто больше напугал меня: Дона Солидад или пёс. После моментальной мысли я решил, что пёс был такой же тупой зверь и побежал обратно к машине,  залез на её крышу. Шум разозлил пса и я услышал, как он рвёт обшивку машины. Лёжа на крыше, мне удалось открыть дверь водителя. У меня в голове было открыть обе двери и затем соскользнуть с крыши внутрь через одну из них, после того, как пёс уйдёт через другую. Я склонился вниз, чтобы открыть правую дверь, но забыл, что она была заперта. В этот момент голова пса вылезла через открытую дверь. Меня обуяла слепая паника при мысли, что пёс выскочит из машины на её крышу. Меньше чем через секунду я спрыгнул на землю и нашёл себя, стоящим перед дверью дома. Дона Солидад обняла себя в проёме двери. Хохот выскакивал из неё волнами. Пёс остался сидеть в машине, всё ещё с пеной у рта от злости. Наверно он был слишком огромен, чтобы протиснуть своё тело через переднее кресло. Я пошёл к машине, снова мягко закрыл дверь и стал искать, достаточно длинную, палку, чтобы освободить предохранительный замок на той двери. Обыскал весь район перед домом: там не лежало ни единого куска дерева. Тем временем Дона Солидад ушла внутрь дома, а я оценил обстановку: у меня не было никакого выхода, кроме как просить её помочь. С огромным ужасом я пересёк порог, смотря во все стороны, на случай, если она где-нибудь прячется за дверью в ожидании меня.
"Дона Солидад!" заорал я.
"Какого дьявола тебе надо?" заорала она мне в ответ из своей комнаты.
"Вы, пожалуйста, не могли бы выйти и убрать своего пса из моей машины?" сказал я.
"Ты шутишь? Это - не мой пёс, я тебе уже сказала, он принадлежит моим девочкам," ответила она.
"А где ваши девочки?" спросил я.
"Они - в горах,"
ответила она и вышла из своей комнаты, чтобы увидеть меня. "Ты хочешь видеть, что этот дьявол сделал со мной?" спросила она сухим тоном. "Смотри!" она развязала шаль и показала мне свой голый зад. Я не нашёл ни одного видимого следа от зубов пса на её заднице. Были только несколько длинных царапин, которые она наверно получила, трясь о твёрдую поверхность, или оцарапала себя, когда атаковывала меня.
"У тебя здесь ничего нет," подытожил я.
"Иди и посмотри на свету," скзала она и подошла к двери. Она настаивала, чтобы я внимательно осмотрел глубокие порезы от зубов пса. Я почувствовал себя дураком и ощутил тяжесть вокруг глаз, особенно на бровях, вместо этого пошёл наружу. Пёс внутри не двигался и начал лаять, как только я вышел из двери.
Я проклинал себя: винить было некого, кроме себя самого, я сам попал в эту ловушку, как дурак. Тогда я решил идти в город, но мой бумажник с деньгами и документами, всё, что у меня имелось, было в портфеле на полу в машине, прямо под лапами пса. Меня охватило отчаяние: было бесполезно идти в город. У меня не было денег даже на чашку кофе. Помимо этого, я даже не знал ни души в городе. Мне ничего не оставалось, как вышибить пса из машины.
"Какую еду этот пёс ест?" заорал я из двери.
"Начни со своей ноги!" вернула мне
Дона Солидад из своей комнаты и крякнула. Я поискал какую-то пищу в доме: все горшки были пусты. Мне больше ничего не оставалось, как снова припереть её к стенке.
25-26
Моё отчаяние переросло в ярость и я ворвался в её комнату, готовый драться с ней не на жизнь, а на смерть. Она лежала на кровати, прикрытая шалью.
"Пожалуйста, прости меня за всё, что я с тобой сделала," сказала она откровенно, смотря в потолок. Её храбрость анулировала мою ярость. "Ты должен понять моё положение," продолжала она. "Я не могла позволить тебе уйти." Она тихо засмеялась и чистым, спокойным и очень приятным голосом сказала, что она была виновата в своей жадности и неуклюжести до такой степени, что почти преуспела отпугнуть меня своими действиями, но ситуация вдруг изменилась.
Она остановилась и села на кровати, прикрывая свои груди шалью, потом добавила, что странная уверенность вошла в её тело. Она посмотрела на потолок и начала двигать руками в странном ритмическом движении, как мельница. "У тебя нет возможности уйти сейчас," сказала она и осмотрела меня, больше не смеясь.
Моя внутренняя ярость испарилась, но отчаяни было сильнее, чем прежде. Я честно признался себе, что по силе не мог равняться ни с ней, ни с псом. Она сказала, что наша встреча была заранее назначена, годы тому назад, и что ни один из нас не имел достаточно силы торопить это или сломать это.
"Не ударяйся головой об стену, пытаясь уйти," советовала она. "Это также бесполезно, как мне пытаться удержать тебя здесь. Что-то, помимо твой воли, высвободит тебя отсюда, и что-то,
помимо моей воли, удержит тебя здесь."
Каким-то образом, её уверенность не только смягчила её, но и дала ей огромную власть над словами. В её заявлениях была сила и полная ясность.
Дон Хуан всегда говорил, что я был доверчивой душой, когда дело касалось слов. Пока она говорила, я поймал себя на мысли, что она не такая уж угрожающая, как я думал...
Моя рациональная сторона почувствовала облегчение, но другая часть меня - нет. Все мышцы моего тела были как натянутые струны и, всё-таки, я должен был себе признаться, что несмотря на то, что она меня до смерти напугала, я находил её очень привлекательной и желанной. Она следила за мной.
"Я покажу тебе, насколько бесполезно пытаться уйти," сказала она, соскочив с кровати. "Я собираюсь помочь тебе, что тебе нужно?" Она осматривала меня с огоньком в глазах. Её маленькие белые зубы придавали её улыбке что-то от дьявола, её полное лицо было странно гладким и без морщин. Две глубокие линии, бегущие по сторонам её носа до уголков рта, придавали её лицу зрелость, а не возраст. Вставая с постели, она, как бы невзначай, позволила шали упасть прямо на пол, обнажая её полные груди. Она и не беспокоилась прикрывать себя, а вместо этого ещё больше раздула грудь и подняла груди выше. "Ааа, заметил?" сказала она покачала телом из стороны в сторону, довольная собой. "Я всегда затягиваю волосы назад, Нагуал мне так посоветовал, пучок сзади делает моё лицо моложе."
Я был уверен, что она собирается продолжать говорить о своих грудях. Её мгновенный переход удивил меня. "Я не имею ввиду, что пучок волос сзади делает меня похожей на молодую. Пучок и впрямь делает меня моложе." Продолжала она с обезаруживающей улыбкой.
"Как это возможно?" спросил я. Она ответила вопросом на вопрос. Ей хотелось знать, понял ли я правильно
Дон Хуана, когда он сказал, что всякое возможно, если хотеть это с непоколебимым Интэнтом. Мне нужно было более точное объяснение. Я хотел знать, что ещё она делала, помимо связывания своих волос, чтобы выглядеть такой молодой. Она сказала, что ложилась в свою кровать и выкидывала из головы все мысли и чувства, а затем позволяла линиям её пола уносить свои морщины прочь.
27-28
Я давил на неё дать мне больше деталей: какие чувства, ощущения, восприятия, которые она испытала, пока лежала в своей  постели. Она настаивала на том, что ничего не чувствовала, что не знала, как срабатывали линии её пола, и что она только знала не дать мыслям помешать. Она положила свои руки на мою грудь и мягко оттолкнула меня. Это казалось жестом того, что с неё хватит моих вопросов. Мы пошли наружу через заднюю дверь. Я сказал ей, что мне нужна длинная палка. Она пошла прямо к куче дров, но длинных палок там не было. Я спросил её, могла бы она достать пару гвоздей, чтобы связать два куска дерева вместе.
Мы безуспешно обыскали весь дом. И как последнюю надежду, мне пришлось вытащить самую длинную палку из изгороди для кур, которую соорудил
Pablito на задах. Палка, хоть и была немного слабой, оказалась подходящей для моей цели. Дона Солидад не улыбалась и не шутила, пока мы искали, она, казалось, была полностью поглощена в своё задание помочь мне. Её сосредоточенность была настолько интенсивной, что у меня появилось чувство, что она хотела, чтобы у меня был успех. Я пошёл к машине, вооружённый длинной и короткой палками из кучи дров. Дона Солидад стояла у передней двери. Я начал дразнить пса короткой палкой в правой руке и, в то же время, я пытался освободить длинной палкой замок двери машины в другой руке. Пёс чуть не укусил мою правую руку и заставил меня уронить короткую палку. Ярость и сила огромного зверя были непомерными и я также чуть не потерял длинную палку. Пёс собирался перекусить её на две части, и тут Дона Солидад пришла мне на помощь; ударяя по заднему окну, она отвлекла внимание пса и он не мешал. Окрылёный её отвлекающим манёвром, я влез внутрь сначала головой, проскользнул через всю длину переднего сиденья, и мне удалось освободить замок. Я старался тут же вылезти, но пёс кинулся на меня со всей своей силой и двинул свои мощные плечи и лапы через переднее сиденье, до того, как я успел отскочить. Я почувствовал его лапы на моём плече и знал, что он собирался искусать меня. Пёс нагнул голову и собрался ринуться в атаку, но вместо того, чтобы искусать меня, он ударился об руль. Я поспешил вылезти и одним движением забрался на лобовое стекло и затем на крышу. На всём моём теле появилась гусиная кожа. Я открыл дверь мшины и попросил Дону Солидад подать мне длинную палку. Ею я толкнул рычаг, чтобы освободить спинку от её прямого положения. Я рассчитал, что если я буду дразнить пса, он надавит на спинку, давая себе достаточно пространства, чтобы выбраться из машины. Но пёс не двинулся, а вместо этого рьяно кусал палку. В этот момент Дона Солидад прыгнула на крышу машины и легла рядом со мной. Она хотела помочь мне дразнить пса. Я сказал ей, что она не должна оставаться на крыше, потому что когда пёс выйдет, я собирался влезть в машину и уехать. Я поблагодарил её за помощь и сказал, что она должна возвратиться в дом. Она вскинула плечами, спрыгнула вниз и вернулась к двери. Я снова толкнул рычаг вниз и своей кепкой дразнил пса вокруг его глаз перед его носом. Более невероятной злобы пса я никогда не видел, и он не желал покидать сиденье. Наконец его массивные скулы выдернули палку из моих рук. Я спусился вниз, чтобы вытащить её из под машины. Вдруг я услышал крик Доны Солидад.
"Берегись! Он вылезает!" Я взглянул на машину: пёс протискивался через сиденье. Его задние лапы застряли в руле; несмотря на это он был почти наружи.
Я помчался к дому и вовремя заскочил внутрь, чтобы избежать быть сбитым животным.


29-30
Его удар был таким мощным, что пёс надавил на дверь. Положив железный засов на дверь,
Дона Солидад воскликнула с хриплым хохотом, "Я тебе говорила, что это бесполезно!" Она прочистила горло и обернулсь посмотреть на меня.
"Ты можешь привязать пса верёвкой?" спросил я, уверенный, что она даст мне бессмысленный ответ, но к моему удивлению, она сказала, что мы должны всё попробовать, даже заманить пса в дом как в ловушку. Её идея мне понравилась и я осторожно открыл переднюю дверь. Пса там не было и я вышел ещё дальше, но пса нигде не было. Я питал надежду, что пёс вернулся в свой загон. Я собирался подождать ещё немного прежде, чем ринуться к машине, как услышал низкое рычание и увидел массивную голову зверя внутри моей машины. Он влез обратно на переднее сиденье машины. Дона Солидад была права; было бесполезно пытаться. Волна печали окутала меня: каким-то образом я знал, что мой конец близок. В порыве полного отчаяния я сказал Доне Солидад, что или возьму нож на кухне и убью пса, или пёс убьёт меня, и я бы это сделал, если бы не тот факт, что во всём доме не было ни одного металлического предмета.
"Разве Нагуал не учил тебя предоставиться своей судьбе?" спросила Дона Солидад, идя вслед за мной. "Тот пёс - не обычная собака, этот пёс имеет силу, он - боец и он сделает то, что должен сделать, даже убить тебя."
Мною овладела неконтролируемая досада, я схватил её за плечи и взревел. Она не казалась удивлённой или обескураженной моим внезапным порывом. Повернувшись спиной ко мне, она уронила свою шаль на землю. Её спина была очень сильной и красивой. У меня было непреодолимое желание ударить её, но, вместо этого, я провёл рукой по её плечам. Её кожа была мягкой и гладкой, руки и плечи - мускулистыми и небольшими. Казалось, у неё был минимальный слой жира, который округлял её мышцы и придавал верхней части тела гладкость, и всё-таки, когда я давил кончиками пальцев на любую часть тела, я мог ощущать упругость невидимых мыщц поднизом гладкой поверхности. Я не хотел смотреть на её грудь. Она прошла к крытому открытому месту на задах дома, которое служило кухней.
Я следовал за ней. Она села на скамью и спокойно вымыла свои ноги в тазу. Пока она одевала сандали, я пошёл с жутким страхом в новый туалет, который был построен на задах. Она стояла у двери, когда я из него вышел.
"Тебе нравиться болтать," сказала она машинально, ведя меня в свою комнату. "Незачем спешить и сейчас мы можем болтать вечность." Она подняла мой блокнот с комода, куда она, должно быть, сама положила его, и подала его мне с преувеличенной осторожностью. Затем она сняла с постели покрывало, аккуратно сложила его и положила на тот же комод. Тогда я заметил, что оба комода цвета стен, желтовато-белые, а постель без покрывала была розовато-красная по цвет пола.
Покрывало, с другой стороны, было тёмно-коричневым, как дерево на потолке и деревенные панели на окнах. "Давай поговорим," сказала она, удобно усевшись на кровати и сняв сандали. Она подняла колени и закрыла ими обнажённые груди. Она выглядела как молоденькая девушка. Её агрессивность и командная манера исчезли и превратились в очарование. В этот момент она была противоположностью того, чем была ранее. Я рассмеялся над тем, как она меня уговаривала меня писать. Она напоминала мне
Дон Хуана.
31-32
"Сейчас у нас есть время," сказала она. "Ветер сменил направление, разве ты не заметил это?" Я заметил. Она сказала, что новое направление ветра было её личное благотворное направление и поэтому ветер превратился в её помощника.
"Что ты знаешь о ветре,
Дона Солидад?" спросил я и, как можно спокойнее уселся в конце её постели.
"Только то, чему научил меня Нагуал," сказала она. "Каждая из нас, женщин, имеет особенное направление, особый ветер. Мужчины этого не имеют. Я - северный ветер; когда он дует я уже другая. Нагуал сказал, что воин может использовать свой особый ветер для всего, что она хочет. Я использовала его, чтобы сформировать своё тело, переделать его. Посмотри на меня! Я - северный ветер, почувствуй меня, когда я влетаю через окно." Сильный ветер дул в окно, которое было обращено на север стратегически.
"Почему, ты думашь, мужчины не имеют ветер?" спросил я. Она обдумывала какой-то момент и затем ответила, что Нагуал никогда не говорил почему.
"Ты хотел знать, кто сделал этот пол," сказала она, покрывая одеялом свои плечи. "Я сама его сделала, мне взяло 4 года, чтобы наложить его. Сейчас этот пол как я сама." Пока она говорила, я заметил, что соединяющие линии на полу были направлены с севера. Однако комната не совсем совпадала с кардинальными точками; таким образом её кровать имела странные углы со стенами, и также это касалось линий глинянных кусков на полу.
"Почему ты сделала пол красным,
Дона Солидад?"
"Это мой цвет, я - красная, как красная глина. Я достала красную глину в горах вокруг нас. Нагуал сказал мне, где найти, и он также помог мне её донести, а также все остальные. Они все мне помогли."
"Как ты обжигала глину?"
"Нагуал заставил меня вырыть яму. Мы заполнили её дровами и затем положили друг на друга глинянные куски с плоскими камнями между ними. Я закрыла яму крышкой из грязи и проволоки, и подожгла дрова. Горело много дней."
"Как ты предохранила куски от потери формы?"
"Я ничего не делала. Это сделал ветер, северный ветер, который дул пока огонь горел. Нагуал показал мне как рыть яму так, чтобы она была обращена на север и к северному ветру. Он также велел мне оставить 4 дыры для северного ветра, чтобы дуть в яму. Затем он велел мне оставить одну дыру в центре крышки, позволить дыму выходить. Ветер заставил дрова гореть днями и ночами; после того как яма остыла, я её открыла и начала полировать и корректировать куски. Мне взяло больше года наделать достаточно кусков, чтобы закончить пол."
"Как ты выдумала дизайн?"
"Ветер меня этому научил. Когда я закончила пол, Нагуал уже научил меня не сопротивляться ветру. Он показал мне, как сдаваться моему ветру и позволить ему вести меня. Нагуалу взяло долгое время, чтобы добиться этого, годы и годы. Я была очень трудной, глупой, старой женщиной тогда, он сам мне это сказал, и
он был прав. Но я очень быстро научилась. Наверно потому, что я старая и мне больше нечего терять. Вначале, что делало это очень трудным для меня, был мой страх. Просто присуствие Нагуала заставляло меня заикаться и терять сознание. Нагуал имел такой же эффект на всех. Это была его судьба - быть устрашающим."
Она остановилась и уставилась на меня. "Нагуал - не человек," сказала она.
"Почему ты это говоришь?"
"Нагуал - дьявол, и кто знает с каких времён." От её заявлений у меня пробежал мороз по коже и начало колотить сердце. Она явно не могла найти лучше слушателя: я был крайне заинтрегован и умолял её объяснить, что она этим имела ввиду.

33-34
"Его прикосновение меняло людей," сказала она. "Ты это знаешь, он поменял твоё тело. В твоём случае, ты даже не знал, что он это делал, но он влез в твоё старое тело и положил что-то в него (свою энергию, ЛМ). Он сделал то же самое со мной, он оставил что-то во мне и это что-то взяло вверх, только дьявол такое может сделать. Сейчас я - северный ветер и я ничего и никого не боюсь. Но прежде чем он меня поменял, я была слабой, уродливой и старой женщиной, кто теряла сознание просто при упоминании его имени. Pablito, конечно, не был мне помощником, потому что он боялся Нагуала больше, чем саму смерть. Однажды Нагуал и Дженаро пришли в дом, когда я была одна. Я услышала их у двери вроде крадущихся ягуаров. Я перекрестилась: для меня они были два демона, но я вышла посмотреть, что я могла для них сделать. Они были голодны и я с удовольствием приготовила пищу для них. У меня были толстые миски и я дала по миске супа каждому мужчине. Нагуал, казалось, не оценил мою еду; он не захотел еду, приготовленную такой слабой женщиной и притворился неуклюжим, махнув рукой, сбил миску со стола. Но миска вместо того, чтобы перевернуться и разлить суп на полу, заскользила от удала Нагуала и упала мне на ногу, не пролив ни единой капли. Собственно, миска оказалась на моей ноге и оставалась там, пока я не нагнулась и не подняла её. Я поставила миску на стол перед ним и сказала ему, что даже если я слабая женщина и всегда его боялась, моя еда содержит добрые чувства. С того самого момента Нагуал поменялся в отношении меня. Тот факт, что миска упала мне на ногу и не пролилась, доказало ему, что Могущество указало ему на меня. Я этого тогда не знала и подумала, что он поменялся по отношению ко мне, потому что ему было совестно отказаться от моей еды. Я ничего не думала о его перемене, и всё ещё была парализована от ужаса, даже не могла смотреть ему в глаза. Но он начал больше и больше обращать внимания на меня, он даже приносил мне подарки: шаль, платье, расчёску и другие вещи. Это создавало ужасное чувство во мне: мне было стыдно, потому что я думала, что он был мужчиной, ищущий женщину для секса. У Нагуала были молоденькие девушки, что он хотел от такой старой женщины, как я. Сначала я не хотела носить или даже думать смотреть на его подарки, но Pablito одержал победу надо мной и я начала носить их. Я также начала ещё больше бояться его и не хотела оставаться с ним наедине: я знала, что он был дьявольский мужчина и знала, что он сделал своим женщинам."
Это заставило меня перебить её и сказать, что я никогда не знал о какой-нибудь женщине в жизни
Дон Хуана. "Ты знаешь, кого я имею ввиду," ответила она.
"Дона Солидад, поверь мне, я не знаю."
"Не говори мне это, ты знаешь, что я говорю о Ла Горде." Единственную "ла горду", которую я знал, была сестра
Pablito, огромная толстая девушка по прозвищу Горда - Толстуха. У меня было чувство, хотя я ни с кем об этом не говорил, что она в действительности не была дочерью Доны Солидад. Я не хотел нажимать на неё дать мне больше информации. Я вдруг вспомнил, что толстая девушка исчезла из дома и никто не мог или не смел сказать мне, что случилось с ней.
"Однажды я была одна в передней части дома," продолжала
Дона Солидад. "Я причёсывала на Солнце волосы расчёской, которую мне дал мне Нагуал; я не знала, что он прибыл и стоял сзади меня. Вдруг я почувствовала, как его руки схватили меня за подбородок. Я услышала, как он произнёс очень тихо, что я не должна двигаться, потому что моя шея может сломаться. Он повернул мою голову налево, не полностью, а немного.
35-36
Я очень испугалась и закричала, стараясь вырваться из его хватки, но он твёрдо держал мою голову долгое, долгое время. Когда он отпустил мой подбородок,
я потеряла сознание и не помнила, что произошло потом. Когда я очнулась, я лежала на земле, прямо здесь, где сижу сейчас. Нагуал ушёл, мне было так стыдно, что я не хотела никого видеть, особенно Ла Горду. Долгое время я даже думала, что Нагуал никогда не поворачивал мою шею и у меня были кошмары."
Она остановилась, а я ждал объяснения того, что случилось. Она казалась в глубоком раздумье.
"
Дона Солидад, что точно произошло?" спросил я, не в силах сдерживать себя. "Он что-то с тобой сделал?"
"Да. Он повернул мою шею, чтобы поменять направление моим глазам," ответила она и громко рассмеялась, глядя на мой удивлённый вид.
"Я имею ввиду, он...?"
"Да. Он поменял моё направление," продолжала она, не обращая на меня внимания. "Он сделал это тебе и всем остальным."
"Это правда, он сделал это мне. Но почему, ты думаешь, он это сделал?"
"Ему пришлось. Такое сделать - самая важная вещь." Она имела ввиду необычный акт, который считал совершенно необходимым. Я никогда ни с кем об этом не говорил. Собственно говоря, я почти забыл об этом. В начале моей стажировки, он однажды развёл два небольших костра в горах Северной Мексики. Между ними, наверно, было 20 футов. Он велел мне встать ещё 20 футов от них, держа моё тело, особенно голову, в самом удобном и естественном положении. Тогда
он заставил меня встать лицом к одному костру и, подойдя сзади ко мне, он повернул мою шею влево и направил мои глаза, но не мои плечи, другим костром.
Он держал мою голову в этом положении часами, пока костры не потухли. Новое направление было юго-восток или скорее он направил второй костёр в юго-восточном направлении. Я принял всю эту вещь как одну из загадочных странностей
Дон Хуана, один из его бессмыслнных ритуалов.
"Нагуал сказал, что все мы в течение нашей жизни разовьём одно направление, чтобы смотреть," продолжала она. "Это становится направление глаз Духа. Через годы это направление делается слишком использованным, слабым и неприятным, и, так как мы связаны именно с этим направлением, мы сами становимся слабыми и неприятными. В тот день, когда Нагуал повернул мою шею и держал её, пока я не потеряла сознание от страха, он дал мне новое направление."
"Какое направление он дал тебе?"
"Почему ты спрашиваешь это?"сказала она с излишней силой. "Ты думаешь, что наверно Нагуал дал мне другое направление?"
"Могу сказать тебе направление, которое он дал мне," сказал я.
"Неважно," отрезала она. "Он сам мне сказал." Она казалась взволнованной, поменяла положение и легла на живот. Моя спина болела от писанины и я спросил её, могу ли я сидеть на её полу и использовать кровать как стол. Она встала и подала мне сложенное покрывало, чтобы использовать его как подушку.
"Что ещё Нагуал сделал тебе?" спросил я.
"После того, как он поменял моё направление, Нагуал реально начал говорить со мной о Силе," сказала она, снова ложась. "Он упоминал вещи сначала как бы между прочим, так как он не знал точно, что со мной делать. Однажды он взял меня на короткую прогулку в
sierras. Затем на другой день он взял меня на автобус в его родные места в пустыне. Мало-помалу я начала привыкать уходить с ним."


37-38
"Он когда-нибудь давал тебе растения силы?"
"Он однажды дал мне
Mescalito, когда мы были в пустыне. Но так как я была пустой женщиной, Mescalito мне отказал, у меня была ужасная встреча с ним. Тогда Нагуал понял, что вместо Mescalito, он должен познакомить меня с ветром. Это конечно, после того, как он получил Omen-знак. Он в тот день говорил снова и снова, что хоть он и Колдун, который научился ВИДЕТЬ, если он не получает Omen-знак, у него нет способа узнать, каким путём идти. Он уже ждал много дней определённого знака в отношении меня, но Могущество не хотело его давать. В отчаянии, я полагаю, он познакомил меня с его alies-союзниками, и я увидела Mescalito." Я перебил её, так как её использование слова "guaje," было мне непонятным: в том, что она сказала, это слово не имело смысла. Я подумал, что наверно она говорила иносказательно.
"Что такое guaje, Дона Солидад?" В её глазах появилось удивление и она сделала паузу, прежде чем ответить.
"
Mescalito - это союзник Нагуала," наконец сказала она. Её ответ был ещё более непонятным. Я чувствовал себя оскорблённым тем фактом, что она реально казалась озабоченной: имеет ли это смысл для меня. Когда я попросил её объяснить дальше, она настаивала, что я и сам знаю всё. Это был, любимый у Дон Хуана стратегический трюк, расстроить мои попытки. Я поведал ей, что Дон Хуан сказал мне, Mescalito был божеством, или силой, содержащейся в плодах кактуса peyote.
Сказать, что
Mescalito был его союзником, не имело никакого смысла. "Нагуал может тебя познакомить с кем угодно через свой сосуд (gourd)," сказала она после паузы. "Это ключ к его силе. Любой может дать тебе peyote, но только Колдун может познакомить тебя с Mescalito через свой сосуд." Она остановила разговор и уставилась на меня, её взгляд был свирепым. "Почему ты заставляешь меня повторять то, что ты уже знаешь?" спросила она сердито. Я ошалел от её неожиданой перемены, только секунду назад она была почти приятной. "Не обращай внимания на перемены в моём настроении, я - северный ветер, очень нетерпеливая.
Всю свою жизнь я не смела сказать своё мнение, а сейчас я никого не боюсь и говорю то, что сувствую. Чтобы иметь дело со мной, тебе нужно быть сильным."
Она соскользнула на животе ближе ко мне.



"Итак, Нагуал познакомил меня с
Mescalito, который вышел из его сосуда," продолжила она. "Но он не мог предугадать, что случится со мной. Он ожидал что-то вроде твоей собственной или Элиджио встречи с Mescalito. В обоих случаях он был в недоумении и предоставил своему сосуду решать, что делать следующим.
В обоих случаях его сосуд помог ему. Со мной было по другому:
Mescalito сказал ему никогда не приводить меня. Нагуал и я покинули это место в спешке и поехали на север вместо того, чтобы ехать домой. Мы взяли автобус до Mexicali, но вышли посредине пустыни, но было уже очень темно, Солнце садилось за горами.
Нагуал хотел пересечь дорогу и идти на юг пешком. Мы ожидали какой-нибудь быстрой машины, как вдруг он постучал по моему плечу и показал вперёд на дорогу впереди нас. Я увидела спиральное торнадо из пыли: порыв ветра поднимал пыль на стороне дороги. Мы видели как он двигался к нам. Нагуал перебежал через дорогу и ветер окутал меня. Он, по правде, заставил меня крутиться очень мягко и потом исчез. Это и был Omen-Знак, который ждал Нагуал. С того дня мы ходили в горы или в пустыню с целью найти Ветер."



39-40
Сначала Ветру я не нравилась, потому что я была старой. Поэтому Нагуал отважился меня поменять. Для начала он велел мне построить эту комнату и этот пол.
Потом он заставил меня носить новую одежду и спать на матрасе вместо соломенной подстилки. Он заставил меня носить туфли и иметь полный гардероб одежды. Он велел мне ходить сотни миль и научил меня быть спокойной, я училась всему очень быстро. Он также заставлял меня делать странные вещи без, всяких на то, причин. Однажды, пока мы были в горах его родины, я услышала ветер в первый раз. Он зашёл прямо в мою матку: я лежала на плоской поверхности валуна и ветер кружился вокруг меня. В тот день я уже видела его, крутящегося вокруг кустов, но в этот раз он подлетел ко мне и остановился. Он чувствовался как птица, которая села мне на живот. Нагуал велел мне снять все мои одежды; я была полностью обнажённая, но мне не было холодно, потому что ветер меня согревал."
"
Дона Солидад, ты боялась?"
"Боялась? Меня парализовало от ужаса. Ветер был живым; он лизал меня, начиная с головы и кончая моими пальцами на ногах, а потом он влез внутрь моего тела. Я была как воздушный шар и ветер вышел из моих ушей, моего рта и других частей тела, о которых я не хочу говорить. Я думала, что умру, и я бы удрала, если бы Нагуал не удерживал меня на камне. Он шептал мне в ухо и успокаивал меня. Я лежала спокойно и позволяла ветру делать со мной всё, что угодно. Как раз тогда
он сказал мне, что делать."
"Что делать с чем?"
"С моей жизнью, моими вещами, моей комнатой, моими чувствами. Сначала не было ясно, я думала, что это были мои мысли. Нагуал сказал, что мы все так делаем. хотя когда мы спокойны, мы понимаем, что это что-то ещё говорит нам о вещах."
"Ты слышишь голос?"
"Нет. Ветер движется внутри тела женщины. Нагуал говорит, что это так, потому что женщины имеют матки. Как только ветер оказывается внутри матки, он просто подхватывает тебя наверх и говорит тебе, как делать вещи. Чем более отдохнувшая и спокойная женщина, тем лучше результаты. Можно сказать, что женщина вдруг находит себя, делающей вещи, о которых она понятия не имела и не знала как делать. С того дня ветер приходил ко мне всё время, он говорил со мной через мою матку и объяснял мне всё, что я хотела знать. Нагуал знал с самого начала, что я была северный ветер. Другие ветры никогда не разговаривали со мной вот так, даже когда я научилась их различать."
"Как много видов ветра существует?"
"Существует 4 Ветра, также как 4 направления. Это конечно для Колдунов и для всего, что Колдуны делают. Четвёрка для них - цифра Силы. Первый Ветер - лёгкий ветерок, утро, он приносит надежду и яркость; это предвестник - дня. Он приходит и уходит, и попадает во всё. Иногда он мягкий и незаметный; в другие времена он пристаёт и беспокоит. Другой Ветер - это тяжёлый ветер, как горячий, так и холодный, или оба. Ветер полуденный, несётся, полный энергии, но также полный слепоты. Он врывается через двери и сметает стены. Колдун должен быть очень сильным, чтобы иметь дело с упорным Ветром. Затем есть холодный ветер под конец дня, печальный и трудный. Ветер, который никогда не оставит тебя в покое. Он обморозит тебя и заставит плакать. Нагуал сказал, что у него имеется такая глубина, что это больше, чем желательно, искать его. И последним будет горячий Ветер. Он согревает и защищает, всё окутывает. Для Колдунов - это ночной Ветер. Его сила соединяется вместе с темнотой.
41-42
Это - Четыре Ветра. Они также ассоциируются с четырьмя направлениями. Лёгкий Ветерок - это Восток, холодный Ветер - это Запад, горячий Ветер - это Юг, тяжёлый Ветер - это Север. Четыре Ветра также имеют личности.
Лёгкий Ветерок - бриз - весёлый, переходный, светящийся, здоровый, гладкий. Холодный Ветер -
капризный, меняет своё настроение, меланхоличный и всегда в глубоком раздумье.
Горячий Ветер - счастливый, непринуждённый, танцующий. Тяжёлый Ветер - энергичный, командующий и нетерпеливый. Нагуал сказал мне, что Четыре Ветра - Женщины, вот поэтому женщины-воины ищут Ветры. Ветры и Женщины - похожи, Это также причина, почему женщины лучше, чем мужчины. Я бы сказала, что женщины учатся быстрее, если они льнут к своему особому Ветру."
"Как может женщина знать, какой её особый Ветер?"
"Если женщина успокаивается и не говорит сама с собой, её Ветер подхватит её просто так." Она сделала жест хватки.
"Она должна лежать голой?"
"Это помогает. Особенно если она застенчивая. Я была толстая старая женщина и я никогда в своей жизни не снимала свою одежду. Я в ней спала и когда мылась, то всегда была в комбинации. Для меня, показать своё толстое тело Ветру, было как умереть. Нагуал это знал и раскручивал это на всю катушку. Он знал о дружбе женщин и Ветра, но он представил меня
Mescalito, потому что он был ошеломлён мною. После поворота моей головы, в тот ужасный день, Нагуал обнаружил меня на своих руках. Он мне сказал, что понятия не имел, что со мной делать. Но одну вещь он знал точно: он не хотел, чтобы старая толстая женщина шныряла по его миру. Нагуал сказал, что он чувствовал обо мне также, как он чувствовал о тебе. Изумлён. Мы оба не должны быть здесь: ты не индеец, а я старая корова. Мы оба - бесполезны, если так посмотреть. И посмотри на нас: что-то должно быть произошло. Женщина, естественно, ментально более гибкая, поддатливая, чем мужчина. Женщина меняется очень легко и быстро с помощью Силы Колдуна. Особенно с Силой такого Колдуна как Нагуал. Мужчина-ученик, согласно Нагуалу, чрезвычайно трудоёмкий. Например ты сам не сильно изменился, как Ла Горда, а она начала свою учёбу намного позже тебя. Женщина - мягче и деликатнее, но самое важное, что Женщина - как сосуд: она принимает. Но, каким-то образом, Мужчина командует большей силой, хотя Нагуал никогда не был с этим согласен. Он верил, что Женщинам нет равных. Он также верил, что я чувствовала: мужчины - лучше только потому, что я была пустой женщиной. Должно быть он прав. Я была пустой так долго, что не помню, как это: быть полной. Нагуал сказал, если я когда-нибудь опять буду полной, мои чувства и моё мнение об этом поменяются. Но если он был прав, его Горда должна была бы добиться того же, что и Элиджио, и как ты знаешь, она не добилась."
Я не мог следовать течению её рассказа из-за её невысказанного заключения, что я знаю, к чему она клонит. В этом случае, я понятия не имел, что
Элиджио и Ла Горда сделали. "В чём Ла Горда отличалась от Элиджио?" спросил я. Какой-то момент она смотрела на меня, как бы измеряя во мне что-то, затем села, прижав колени к груди.
"Нагуал мне всё рассказал," сказала она. "От меня он секретов не имел.
Элиджио был самым лучшим учеником; вот поэтому он сейчас не в этом мире. Он не вернулся. По правде говоря, он был настолько лучшим, что ему даже не нужно было прыгать в пропасть, когда его учёба закончилась. Он был как Дженаро; однажды, когда он работал в поле, что-то подошло к нему и увлекло его. Он знал, как от всего оторваться."
43-44
Мне хотелось спросить её, действительно ли я прыгал в пропасть. Какой-то момент я не решался, прежде чем выстрелить вопросом. Всё-таки я приехал, чтобы повидать Pablito и Нестора, чтобы провинтилировать этот вопрос. Любая информация на эту тему, какую я мог бы получить от любого, вовлечённым в мир Дон Хуана, и в самом деле была бонусом для меня. На мой вопрос она расхохоталась, как я и ожидал.
"Ты имеешь ввиду, что не знаешь, что ты сам делал?" спросила она.
"Это слишком туманно, чтобы быть реальным," сказал я.
"Это явно мир Нагуала: ни одна вещь не реальна в нём, он сам сказал мне ничему не верить. Но всё же мужчины-ученики должны прыгать, если только они реально такие же непревзойдённые, как Элиджио. Нагуал взял нас, меня и Ла Горду, на ту гору и заставил нас посмотреть вниз, на самое дно пропасти. Там он показал нам своего рода 'Летящего Нагуала', каким он был. Но только Ла Горда могла следоваь за ним : она также хотела прыгнуть в пропасть. Нагуал сказал ей, что это было бесполезно. Он сказал, что Женщинам-воинам приходится делать более трудные и болезненные вещи, чем это. Он также сказал нам, что прыжок был только для
четырёх из вас, и это то, что случилось: вы - четверо прыгнули," она
сказала, что мы - четверо прыгнули, но я знал только Pablito и себя, кто сделали это. В свете её заявлений, я заключил, что Дон Хуан и Дон Дженаро должно быть следовали за нами. Это не казалось странным мне: это было довольно приятно и трогательно. "О чём ты говоришь?" спросила она, после того, как я выразил свои мысли. "Я имею ввиду тебя и троих учеников Дженаро. Ты, Pablito и Нестор прыгнули в тот же день."
"Какой другой ученик
Дон Дженаро? Я знаю только Pablito и Нестор?"
"Ты имеешь ввиду, что не знал, что
Benigno был учеником Дженаро?"
"Нет, не знал."
"Он был
самым старым учеником Дженаро. Он прыгнул до тебя и прыгнул сам." Benigno был одним из пяти молодых индейцев, которых я однажды встретил, когда бродил по пустыне Соноры с Дон Хуаном. Они искали предметы силы. Дон Хуан сказал мне, что все они были учениками Колдунов. У меня появилась странная дружба с Benigno в течение тех нескольких наших встреч после того дня. Он был из Южной Мексики, мне он очень нравился. По непонятной причине, он, похоже, получал удовольствие, формируя, невероятную по величине, тайну своей личной жизни. Я так и не смог выяснить, кем он был и что он делал. Каждый раз когда я с ним говорил, он изумлял меня своей обезоруживающей смелостью, с какой он избегал мои попытки. Однажды Дон Хуан представил кое-какую информацию о Benigno и сказал, что ему очень повезло найти учителя и бенефициара. Я отнёсся к словам Дон Хуана, как к обычной реплике, которая ничего не значила. Дона Солидад прояснила мне 10ти летнюю тайну.
"Почему, ты думаешь, Дон Хуан никогда ничего не говорил мне о Benigno?"
"Кто знает, может у него были свои соображения. Нагуал никогда не делает ничего бездумно." Мне пришлось опереть на её кровать свою затёкшую спину, прежде чем возобновить свою писанину.
"Что произошло с
Benigno?"
"С ним всё прекрасно, он наверно в лучшем положении, чем кто-либо. Ты его увидишь, он с
Pablito и Нестором, сейчас они - неразлучны, печать Дженаро на всех них. То же самое произошло с девушками: они - неразлучны, так как печать Нагуала на них." Мне пришлось снова прервать её и попросить объяснить, о каких девушках шла речь. "Мои девушки," воскликнула она.
"Твои дочери? Я имею ввиду сёстры
Pablito?"
45-46
"Они не сёстры Pablito, они ученики Нагуала." Её откровения шокировали меня. Годы тому назад, с тех пор как я встретил Pablito, я думал, что 4 девушки , кто жили в его доме, были его сёстрами. Сам Дон Хуан мне так сказал. У меня вдруг опять появилось чувство отчаяния, которое я испытывал весь день. Доне Солидад нельзя было верить: она что-то химичила. Я был уверен, что Дон Хуан, ни при каких обстоятельствах, не мог меня так ужасно подвести. Дона Солидад осмотрела меня с явным любопытством. "Ветер только что сказал мне, что ты не веришь тому, что я тебе говорю," сказала она и засмеялась.
"Ветер прав," сухо ответил я.
"Девушки, которых ты годами видел, Нагуала, его ученицы. А сейчас, когда Нагуал ушёл, они - сам Нагуал, но они также мои девушки. Мои!"
"Ты имеешь ввиду, что ты не мать
Pablito, а они, реально, твои дочери?"
"Я имею ввиду, что они мои. Нагуал отдал их мне, чтобы о них заботиться. Ты всегда неправ, потому что полагаешься на слова, чтобы всё объяснить. Так как я - мать
Pablito, и ты слышал, что они мои девочки, ты заключил, что они должны быть братом и сёстрами. Девочки - мои настоящие дети, Pablito, хоть он и ребёнок, вышедший из моей матки, мой злейший враг." Моей реакцией на её заявления были отвращение и злость. Я подумал, что она была не только извращённая женщина, но и опасная. Каким-то образом, часть меня это уже знала с момента моего прибытия. Она долгое время наблюдала за мной. Чтобы не смотреть на неё, я опять сел на покрывало. "Нагуал предупредил меня насчёт твоих странностей," неожиданно сказала она, "но я не могла понять, что он имел ввиду. Сейчас я знаю.
Он советовал мне быть осторожной и не злить тебя, потому что ты свиреп. Я извиняюсь, что не была внимательной, как я должна была быть. Он также сказал, что когда ты пишешь, ты можешь идти в сам ад и даже этого не почувствуешь. Я тебя об этом не беспокоила. Потом он сказал мне, что ты становишься подозрительным, потому что слова запутывают тебя. В этом плане я тебя также не беспокоила. Я заговорила тебя, стараясь не запутать тебя." В её тоне было скрытое обвинение, каким-то образом я почувствовал себя смущённым за своё раздражение.
"В то, что ты мне говоришь, очень трудно поверить, или ты, или
Дон Хуан ужасно обманывали меня."
"Никто из нас не врал, ты понимаешь только то, что хочешь понять. Нагуал сказал, что это состояние твоей пустоты. Девушки - дети Нагуала, точно также как ты и Элиджио - его дети. Он сделал 6 детей: 4 женщины и 2 мужчин.
Дженаро сделал 3 мужчин. Всего девять. Один из них, Элиджио, уже добился этого, поэтому сейчас всё зависит от вас восьмерых попытаться."
"Куда ушёл Элижио?"
"Он ушёл, чтобы присоединиться к
Дженаро и к Нагуал."
"А куда
Дженаро и Нагуал ушли?"
"Ты знаешь, куда они ушли. Ты просто дурака валяешь, не так ли?"
"В этом вся суть,
Дона Солидад, я вас не обманываю."
"Тогда я скажу тебе, я не могу тебе ни в чём отказать.
Нагуал и Дженаро вернулись назад в то самое место, откуда они пришли в другой мир. Когда их время истекло, они просто вошли в темноту вон там, и так как они не хотели возвращаться, темнота ночи их поглотила." Я чувствовал, что было бесполезно дальше спрашивать её о чём-либо, и был готов поменять тему, но она заговорила первой.
47-48
"Ты поймал частичку того другого мира, когда прыгнул," продолжала она. "Но может быть прыжок запутал тебя. Очень плохо. Насчёт этого никто и ничего не может поделать. Это твоя судьба - быть мужчиной. Женщины лучше в этом смысле, чем мужчины. Им не нужно прыгать в неизвестность. У женщин свои собственные пути, у них есть своя собственная пропасть, у них менструации. Нагуал сказал мне, что это была дверь для них. Во время их менструации они становятся кем-то ещё. Я знаю, что это было время, когда он учил моих девочек. Для меня было слишком поздно: я была слишком старая, поэтому я реально не знаю, как эта дверь выглядит. Но Нагуал настаивал, чтобы девушки обращали внимание на всё то, что происходит с ними в течение этого периода. Во время тех дней он брал их в горы и оставался с ними там, пока они не ВИДЕЛИ Трещину между мирами. Нагуал, так как у него не было сомнений или страха в том, что он делал, давил на них, не жалея, так чтобы они сами выяснили, что есть Трещина в женщинах, Трещина, которую они очень хорошо прячут. Во время менструации, неважно как хороша маскировка, она исчезает и женщины обнажаются. Нагуал давил на моих девочек, пока они не становились полумёртвыми, открывая Трещину. Им это удавалось,
он заставлял их это делать, но им это взяло годы."

"Как они стали его ученицами?"
"Лидия была его первой ученицей. Одним утром он нашёл её, когда он остановился в неопрятной заброшенной хижине в горах. Нагуал сказал мне, что никого не было видно и всё же были Знаки-
Omens, зовущие его в это место с раннего утра. Ветер его ужасно беспокоил. Он говорил, что даже не мог открыть глаза каждый раз, когда он пытался уйти из того места. Поэтому, когда он нашёл хижину, он знал, что там что-то было. Он посмотрел под кучей соломы и прутьев, и нашёл девочку, которая была очень больна. Она едва могла говорить, и всё же она сказала ему, что ей никто не нужен, чтобы ей помочь. Она собиралась продолжать там спать, и если она больше не проснётся, никто ничего не потеряет. Нагуалу понравился её дух и он поговорил с ней её языком. Он сказал ей, что он собрался её вылечить и заботиться о ней, пока она не станет опять сильной. Она отказалась. Она была индианкой, кто знала только труд и боль. Она сказала Нагуалу, что она уже взяла все лекарства, которые дали ей родители, и ничего не помогло. Чем больше она говорила, тем больше Нагуал понимал, что Omen указал ему на неё самым странным образом. Omen был больше как приказ. Нагуал поднял девушку и положил её на свои плечи как ребёнка, и принёс её в дом Дженаро. Дженаро составил для неё лекарство, но она не могла больше открыть глаза. Веки слиплись вместе: они опухли и жёлтый гной покрывал их. Нагуал ухаживал за ней, пока она не поправилась. Он нанял меня ухаживать за ней и готовить ей еду. Я помогала ей выздороветь своей пищей: она мой первый ребёнок. Когда она выздоровела, и это взяло почти год, Нагуал хотел вернуть её родителям, но девушка отказалась идти туда и, вместо этого, пошла с Нагуалом. Вскоре после того, как он нашёл Лидию, пока она всё ещё была больна и на моём попечении, Нагуал нашёл тебя. Тебя привёл к нему мужчина, которого он до этого никогда в жизни не видел. Нагуал ВИДЕЛ, что смерть кружилась над его головой, и он нашёл это очень странным, что мужчина укажет ему на тебя в такое время. Ты заставил Нагуала смеяться и тут же Нагуал придумал тест для тебя. Он не взял тебя, он велел тебе придти и найти его. С тех пор он тестировал тебя, как никого другого. Он скзал, что это был твой путь."
49-50
Три года у него было только два ученика: ты и Лидия. Потом, однажды, когда он посещал своего друга Vicente, лекарь с севера, какие-то люди привели ненормальную  девочку, девочка, которая ничего не делала, а только плакала. Люди приняли Нагуала за Vicente и положили девочку в его руки. Нагуал сказал её родителям, что они должны оставить её с ним. Они беспокоились об плате, но Нагуал заверил их, что это будет бесплатно. Я полагаю, что девочка была таким непосильным грузом для них, что они не возражали от неё отделаться. Нагуал принёс её мне и это был ад! Она реально была сумасшедшая, это была Джозефина.
Нагуалу взяло годы, чтобы вылечить её, но даже и по сей день, она безумнее, чем летучая мышь. Естественно, она была безумно влюблена в Нагуала, и произошла ужасная драка между Лидией и Джозефиной: они ненавидели друг друга. Но я любила их обоих, а Нагуал, когда понял , что они не ладят друг с другом, стал очень твёрдым с обоими. Как ты знаешь, Нагуал не может ни на кого злиться, поэтому он напугал их до смерти. Однажды Лидия обезумела и ушла, она решила найти себе молодого мужа. По дороге она нашла маленького цыплёнка, он только вылупился и потерялся на середине дороги. Лидия подобрала его и, так как она была в пустынном месте без домов, она подумала, что цыплёнок никому не принадлежит. Она положила его внутрь блузки между грудями, чтобы ему было тепло. Лидия сказала мне, что пока она бежала, цыплёнок начал двигаться на сторону. Она старалась отодвинуть его обратно на середину, но не могла его поймать. Цыплёнок бегал очень быстро по её бокам и спине, внутри её блузки. Сначала его лапки щекотали её, а потом они начали сводить её с ума. Когда она поняла, что не может вытащить его, она вопя, пришла назад ко мне, и попросила меня вытащить проклятую птицу из её блузки. Я раздела её, но это было бесполезно. Цыплёнка совсем не было, и всё же она чувствовала, как его лапы царапают по коже. Тогда Нагуал пришёл и сказал ей, что только когда она избавится от своего старого образа, цыплёнок перестанет бегать. Лидия сходила с ума 3 дня и 3 ночи. Нагуал велел мне её связать. Я кормила, мыла её и давала ей воду. На четвёртый день она стала очень спокойной и миролюбимой. Я развязала её и она одела свою одежду. Когда она снова была одета, как в тот день, когда убежала из дома, цыплёнок выбежал наружу. Она взяла его в руки, поласкала, поблагодарила его и вернула его в то место, откуда взяла. Я шла с ней часть пути. С того времени Лидия никогда никого не беспокоила: она приняла свою судьбу, Нагуал - её судьба; без него она была бы мертва. Итак, какой был смысл пытаться отказываться или лепить вещи, которые только могут быть приняты? Следующей была Джозефина. Она уже боялась того, что случилось с Лидией, но вскоре об этом забыла. Одним воскресным днём, когда она возвращалась обратно в дом, сухой лист застрял в нитках её шали, шаль была связана свободно. Она пыталась вытащить небольшой лист, но боялась испортить шаль. Поэтому когда она вошла в дом, она сразу попыталась освободить лист, но не смогла, он прилип намертво. Джозефина, в порыве ярости, сжала шаль с листом и смяла её в кулаке. Она думала, что маленькие кусочки будет легче вытащить. Я услышала ужасающий вопль и Джозефина упала на землю. Я подбежала к ней и увидела, что она не могла разжать руку. Лист разрезал её руку на части, как-будто это были куски лезвия. Лидия и я помогли ей и лечили её 7 дней. Джозефина была более упрямой, чем кто-либо. Она чуть не умерла.
51-52
В конце концов ей удалось открыть свою руку, но только после того, как её разум справится и бросит её старые привычки. Она всё ещё испытывает боль в теле время от времени, особенно в своей руке из-за жуткого темперамента, который всё ещё возвращался к ней. Нагуал сказал им обоим, что они не должны расценивать  это как победу, потому что это - борьба всей жизни, которую каждый из нас ведёт с нашими старыми характерами. Лидия и Джозефина больше никогда не дрались. Я не думаю, что они друг другу нравятся, но они явно ладят. Я больше всего люблю этих двоих, они были со мной все эти годы и я знаю, что они меня тоже любят."
"А как насчёт других двух девушек? Какая их роль?"
"Годом позже появилась Елена; это - Ла Горда. Она была в самом худшем положении, какое только можно представить. Она весила 220 паундов (110 кг). Она была отчаянная женщина.
Pablito дал ей убежище в его магазине. Она стирала и гладила, чтобы прокормиться. Одним вечером Нагуал пришёл за Pablito и увидел толстую девушку за работой, пока кольцо мотылей летало над её головой. Он сказал, что мотыльки проделали совершенный круг для него для наблюдения. Он увидел, что женщина была близка к своей смерти, однако мотыльки должно быть имели полную уверенность, чтобы им дать ему такой Знак-Omen. Нагуал действовал быстро и взял её с собой. Какое-то время с ней всё было хорошо, но плохие привычки, которым она научилась, слишком укоренились и она не могла их бросить. Поэтому однажды Нагуал послал Ветер помочь ей. Суть была в том, чтобы помочь ей или покончить с ней. Ветер начал на неё дуть, пока это не выгнало её из дома; она была одна в тот день и никто не видел, что происходило. Ветер толкал её через холмы и в ущелья, пока она не упала в канаву, дыру в земле, похожую на могилу. Ветер держал её там днями. Когда Нагуал, наконец, нашёл её, ей удалось остановить Ветер, но она был слишком слаба, чтобы идти."
"Как девушкам удавалось останавливать то, что на них действовало?"
"Ну, в первую очередь то, что на них действовало, был сосуд, который Нагуал носил привязанным к своему поясу."
"И что в сосуде?"
"Союзники, которых Нагуал носит с собой. Он сказал, что союзник проходит через его сосуд. Не спрашивай меня ничего больше, потому что я ничего больше не знаю о союзниках. Всё, что я могу сказать тебе это то, что Нагуал приказывает двум союзникам и заставляет их помогать ему. В случае моих девочек, союзник отступил, когда они были готовы поменяться. Конечно для них это было: поменяться или умереть. Но так или иначе, это касается всех нас, и Ла Горда поменялась больше нас всех. Она была пустой, даже более пустой, чем я, но она выработала свой дух, пока не стала самой Силой. Она мне не нравится, я её боюсь, она меня знает и проникает внутрь меня и моих чувств, это меня беспокоит. Но никто не может ничего с ней сделать, потому что она никогда не расслабляется. Не то, чтобы она меня ненавидела, но она думает, что я злобная женщина. Может она и права, я думаю, что она слишком хорошо меня знает, и я не такая безукоризненная, как хотелось бы; но Нагуал мне сказал не беспокоиться о своих чувствах к ней. Она, как Элиджио: мир её больше не трогает."
"Что Нагуал сделал с ней, что было таким особенным?"
"Он научил её вещам, которым никогда не учил никого другого. Он никогда её не баловал или что-то в этом роде, он ей доверял. Она всё знает обо всех, Нагуал также сказал мне всё, кроме вещей о ней, может быть поэтому она мне не нравится. Нагуал велел ей быть моим охранником. Куда бы я не пошла: я нахожу её, она знает, что я делаю. Например сейчас, я не удивлюсь, если появится она."


53-54
"Ты думаешь, она появится?"
"Я сомневаюсь: сегодня Ветер - со мной."
"Что она должна делать? У неё особое задание?"
"Я уже достаточно рассказала тебе о ней. Боюсь, если я продолжу, она заметит меня с того места, где она, и я не хочу, чтобы это произошло."
"Тогда расскажи мне о других."
"Несколько лет после того, как он обнаружил Ла Горда, Нагуал нашёл Элиджио. Он сказал мне, что пошёл с тобой на его родину.
Элиджио пришёл увидеть тебя, потому что ты ему был любопытен. Нагуал его не заметил, он знал его с тех пор, как он был ребёнком. Но одним утром, когда Нагуал шёл к дому, где ты его ждал,
на дороге он наткнулся на
Элиджио. Они прошли вместе короткую дистанцию и вдруг сухой кусок кактуса застрял в туфле Элиджио. Он пытался скинуть его, но его иглы были как гвозди; они вошли слишком глубоко в подошву. Нагуал сказал, что Элиджио указал в небо пальцем, потряс ногой, кактус слетел как пуля и поднялся в воздух. Элиджио подумал, что это была хорошая шутка и рассмеялся, но Нагуал знал, что у него была Сила, хотя сам Элиджио даже этого не подозревал. Вот почему, без всяких проблем он стал идеальным, безукоризненным воином. Мне посчастливилось, что я его узнала. Нагуал думал, что мы оба были похожи в одном. Как только мы привязываемся к чему-то, мы это не отпускаем. Хорошей удачей было знать Элиджио, удача, которую я ни с кем не делила, даже с Ла Гордой. Она встретила Элиджио, но реально не знала его, также как и ты. Нагуал знал с самого начала, что Элиджио был исключением и изолировал его. Он знал, что ты и девушки были на одной стороне медали, а Элиджио, сам по себе - на другой. Нагуалу и Дженаро и в самом деле повезло найти его. Впервые
я встретила его, когда Нагуал привёл его в мой дом.
Элиджио не ладил с моими девочками: они его ненавидели и боялись, но ему это было совершенно без
разницы, мир его не трогал. Нагуал не хотел, чтобы ты, в особенности, имел с ним дело. Нагуал сказал, что ты тип Колдуна, от которого нужно держаться подальше. Он сказал, что твоё прикосновение не смягчает, а портит. Он сказал мне, что твой дух берёт в заложники. Каким-то образом его от тебя тошнило, но в то же время ты ему нравился. Он сказал, что ты был не в своём уме больше, чем
Джозефина, когда он тебя нашёл, и что ты такой до сих пор." Было неприятно слышать, как кто-то говорит мне то, что Дон Хуан думал обо мне. Сначала я старался отбрасывать то, что Дона Солидад говорила, но потом я почувствовал себя полным дураком и не в своей тарелке, пытаясь защитить своё я. "Он беспокоился за тебя," продолжала она, "потому что ему, так делать, приказывала СИЛА. И он, как безукоризненный воин, и с радостью делал для своего босса то, что Могущество просило его делать с тобой." Наступило молчание, мне очень хотелось больше расспросить её о чувствах Дон Хуана ко мне, но вместо этого, я попросил её рассказать больше о её девушках. "Через месяц после того, как он нашёл Элиджио, Нагуал нашёл Розу," сказала она. "Роза была последней и, как только он её нашёл, то знал, что его число - полное."
"Как он её нашёл?"
"Он пошёл навестить
Benigno на свою родину и приближался к дому, когда Роза вышла из густых кустов на стороне дороги, гонясь за свиньёй, которая вырвалась и убегала восвояси.


55-56
Свинья бежала слишком быстро для Розы. Она натолкнулась на Дон Хуана и не могла догнать Нагуала. Тогда она накинулась на Нагуала и начала кричать на него.
Он сделал жест схватить её и она была готова бороться с ним. Она его оскорбила и вызвала его на поединок. Нагуалу сразу понравился её дух, но не было Знака-

Оmen.
Нагуал подождал момент, прежде чем уйти, и тогда появилась свинья, возвратившаяся обратно, и встала возле него. Это был Оmen. Роза обвязала свинью верёвкой. Нагуал спросил её напрямую, нравилась ли ей её работа. Она сказал нет: она была прислугой, живущей у хозяев. Нагуал спросил её, не хотела бы она пойти с ним, она сказала, что если это было то, что она думает, то нет. Нагуал сказал, что это для работы с ним на поле табака в Veracruz. Тогда она ему сказала, что она его проверяла; если бы он сказал, что хотел, чтобы она работала его служанкой, она бы знала, что он врун, потому что выглядел как тот, кто дома никогда в жизни не имел. Нагуал был доволен ею и сказал ей, что если она хочет выскочить из капкана, в котором находилась, она должна придти в дом Benigno до 12 дня.
Он также ей сказал, что дольше 12и он ждать не будет; и если она придёт, то ей придёться приготовиться к трудной жизни и много работы. Она спросила, как далеко были поля табака. Нагуал ответил: 3 дня езды на автобусе. Роза сказала, что если это было так далеко, то она точно будет готова уехать, как только вернёт свинью назад в загон. Она так и сделала. Она приехала сюда и всем понравилась. Она никогда никого не злила и не беспокоила; Нагуалу никогда не нужно было заставлять её или трюком вовлекать её во что-то. Я ей совсем не нравлюсь и всё же она заботится обо мне больше, чем любой другой. Я ей доверяю, и всё же она мне совсем не нравится, но когда я уезжаю, то скучаю по ней больше всего. Такое ты можешь вообразить?"
Я увидел тень печали в её глазах и не мог не реагировать: недоверия больше не было. Она вытерла глаза обычным движением руки. В тот момент был нужный перерыв в разговоре. К тому времени стемнело и писать было трудно; кроме этого мне нужно было сходить в туалет. Она настаивала, чтобы я использовал туалет на дворе, до того как идти самой, как Нагуал сам сделал бы. После этого она принесла два круглых таза размером с детскую ванну, наполовину заполнила их тёплой водой и добавила несколько зелёных листьев, после тщательного крошения их руками. Тоном командира она велела мне помыться в одном из тазов, пока она сделает то же самое в другом. Вода почти пахла духами и вызывала щекотку. На лице и на руках я почувствовал лёгкий ментол. Мы пошли назад в её комнату.
Она положила мой блокнот, который я оставил на её кровати, на крышку комода. Окна были открыты и свет всё ещё был, было около семи вечера.
Дона Солидад легла на спину и улыбнулась мне. Я подумал, что она была самой теплотой. Но в то же время и несмотря на её улыбку, её глаза выдавали беспощадность и нерушимую силу. Я спросил её, как долго она была у Дон Хуана ученицей или его женщиной. Она посмеялась над моей осторожностью в названии её положения.
Её ответ был 7 лет и тогда она напомнила мне, что я не видел её 5 лет. До этого момента я был убеждён, что не видел её 2 года, пытался вспомнить последний раз, но не мог. Она велела мне лечь рядом с ней. Я встал на колени на кровати с её стороны. Очень тихим голосом она спросила меня, боюсь ли я. Я сказал нет, что было правдой.

57-58
Там, в её комнате, в тот момент меня обуяло моё старое ощущение, которое проявляло себя множество раз: смесь любопытства и безразличия. Почти шёпотом она сказала, что она должна быть безукоризнена со мной и сказать мне, что наша встреча была решающей для нас обоих. Она сказала, что Нагуал дал ей прямой и детальный приказ, что делать. Пока она говорила, я не мог удержаться от смеха над её невероятным усилием быть похожей на Дон Хуана. Я слушал её заявления и мог предугадать, что она скажет следующее. Вдруг она села, её лицо было в нескольких см от меня, в полутемноте комнаты я мог видеть её белые сверкающие зубы. Она положила свои руки и обняла меня, затем притянула меня на себя. Мой ум был очень ясным и всё же, что-то вело меня глубже и глубже в какую-то трудную ситуацию. Я ощущал себя, как то, чего не понимаю. Вдруг я догадался, что каким-то образом, я всю дорогу чувствовал её чувства. Она была странной и гипнотизировала меня словами. Она была холодной, старой женщиной и её попытки были не как у молодой, полной жизни, несмотря на её живучесть и силу. Тогда
я понял, что
Дон Хуан не повернул её голову в том же направлении, как и мою. Эта мысль была бы нелепой в любом другом случае; тем не менее, в этот момент
я воспринял это как настоящее предчуствие. Тревога разлилась по всему моему телу: я хотел выскочить из её постели. Но вокруг меня, казалось, была экстра
ординарная сила, которая удерживала меня прикреплённым и неспособным вырваться наружу. Я был парализован: она должно быть почувствовала мою оценку обстановки. Неожиданно, она развязала шнур, который связывал её волосы, и одним быстрым движением она обвязала его вокруг моей шеи. Я почувствовал напряжение шнура на моей коже, но каким-то образом это всё не казалось реальным.
Дон Хуан всегда мне говорил, что наш большой враг это - факт того, что мы никогда не верим тому, что происходит с нами. В тот момент когда Дона Солидад обвязывла тряпкой, в виде свободной петли, вокруг моей шеи, я понял, что он имел ввиду. Но даже после такого открытия, моё тело не реагировало. Я оставался мягким, безвольным, почти безразличным к тому, что похоже, было моей смертью. Я чувствовал усилия её рук и плечей, когда она затягивала шнур вокруг моей шеи. Она душила меня с огромной силой и умением. Я начал задыхаться. Её безумные глаза уставились на меня. Тогда я понял, что она намеревается меня убить. Дон Хуан сказал, что когда мы наконец, понимаем, что происходит, обычно слишком поздно повернуть вспять. Он настаивал, что это всегда интеллект, что дурачит нас, потому что он получает сигнал первым, но вместо того, чтобы показать реальность и немедленно действовать, он заигрывает с ним. Я услышал тогда или может почувствовал звук рывка в основании моей шеи, прямо сзади дыхательной трубки. Я понял, что она надорвала мою шею. Мои уши гудели и затем они затихли: я ощутил необыкновенную ясность слуха и подумал, что наверно умираю. Я ненавидел свою неспособность что-то предпринять, чтобы защитить себя. Я даже не мог двинуть мускулом, чтобы ударить её. Я не был способен больше дышать. Моё тело тряслось, и вдруг, я встал и был свободен от её мёртвой хватки. Я посмотрел вниз на кровать и, казалось, я смотрел вниз с потолка. Я увидел своё неподвижное тело наверху её тела. Я увидел ужас в её глазах и хотел, чтобы она отпустила петлю. Я почувствовал ярость, что был таким дураком, и ударил её кулаком в лоб. Она вскрикнула и схватилась за голову, а затем потеряла сознание, но до этого, я поймал намёк на скользящую сцену. Я увидел, как Дона Солидад , силой моего удара, вылетела из кровати. Я увидел её бегущей к стене и хватающейся за неё как испуганный ребёнок.
59-60
Следущим было ощущение того, что мне ужасно трудно было дышать. Моя шея болела, горло, казалось, высохло настолько, что я не мог глотать. Мне взяло долгое время собрать достаточно силы, чтобы встать. Тогда я осмотрел Дону Солидад: она лежала на кровати без сознания. У неё на лбу была огромная красная шишка. Я нашёл немного воды и вылил её ей на лицо, как это всегда делал со мной Дон Хуан. Когда она очнулась, я заставил её ходить, держа её подмышками. Она истекала потом и я положил мокрые полотенца на её лоб. Её вырвало и я был почти уверен, что у неё было сотрясение мозга. Она вся дрожала и я старался наложить кипу одежды и одеял на неё, чтобы она согрелась, но она сняла всю одежду и повернула своё тело к Ветру. Она попросила оставить её одну и сказала: если Ветер поменяет направление, то это будет Знаком, что она выздровеет. Она держала мою руку в коротком рукопожатии и сказала мне, что это была судьба, что натравила нас друг на друга.
"Я думаю, один из нас должен был умереть этим вечером," сказала она.
"Не глупи. Ты ещё не умерла," сказал я и правда имел это ввиду. Что-то заставляло меня чувствовать уверено, что с ней всё в порядке. Я пошёл наружу, взял палку и пошёл к машине. Пёс рычал, всё ещё свернувшись на сиденье. Я сказал ему убираться и он послушно выскочил из машины. Что-то в нём изменилось: я увидел его мощную фигуру, убегающую в сумерки в свой загон. Я был свободен и сел в машину, чтобы немного подумать. Нет, я не был свободен: что-то тянуло меня обратно в дом, точнее - незаконченное там дело.
Дону Солидад я больше не боялся. Собственно говоря, экстро-ординарное безразличие овладело мной. Я почувствовал, что она дала мне, нарочно или бессонательно, грандиозно важный урок. Под ужасным давлением её попытки меня убить, я реально действовал на неё с уровня, который был недосягаемым при нормальных обстояельствах. Меня почти задушили; что-то в её проклятой комнате сделало меня беспомощным, и всё же я себя освободил.
Я не мог вообразить того, что случилось. Может это было, как
Дон Хуан всегда утверждал, что все мы имеем дополнительный потенциал то, что там, но редко нами  используется. Я реально ударил Дону Солидад из нефизического уровня. Взял фонарь из машины, пошёл обратно в дом, зажёг все керосиновые лампы, какие нашёл, и сел за стол в передней комнате, чтобы писать. Работа расслабляла меня. Ближе к утру обнажённая Дона Солидад вылезла из своей комнаты, едва сохраняя баланс. Ей стало плохо и она свалилась у двери. Я дал ей немного воды и пытался накрыть её одеялом, но она отказалась. Я беспокоился, что она замёрзнет.
Она бормотала,
что должна быть голой, если надеется на Ветер, чтобы её вылечить. Она сделала пластырь из жёванных листьев, положила на лоб и одела тюрбан, чтобы он не упал. Она обернула одеяло вокруг себя и подошла к столу, где я писал, и села лицом ко мне. Её глаза были красные и она выглядела реально больной.
"Я должна тебе сказать что-то," сказала она слабым голосом. "Нагуал подготовил меня ждать тебя; мне пришлось ждать, даже если бы это взяло 20 лет. Он дал мне инструкции, как привлечь тебя и украсть твою силу. Он знал, что рано или поздно, ты придёшь увидеть
Pablito и Нестора, поэтому он велел мне использовать эту возможность заколдовать тебя и взять всё, что у тебя есть. Нагуал сказал, что если я буду иметь безукоризненную жизнь, моя сила приведёт тебя сюда тогда, когда здесь никого не будет. Моя сила это сделала.
61-62
Сегодня ты пришёл, когда все ушли, моя безукоризненная жизнь мне помогла. Всё, что осталось мне сделать, это - взять твою силу и затем убить тебя."
"Но почему ты хотела сделать эту ужасную вещь?"
"Потому что мне нужна твоя сила для моего личного путешествия. Нагуалу пришлось установить это на положении могущества. Тебе пришлось быть тем единственным; прежде всего, я реально тебя не знаю, ты для меня ничего не значишь. Поэтому, почему бы мне не взять то,
что мне так нужно с того, кто в счёт совсем не идёт? Это были настоящие слова Нагуала."
"Почему Нагуал хотел причинить мне вред? Ты сама сказала, что он обо мне беспокоился."
"То, что я причинила тебе этой ночью, не имеет ничего общего с тем, что Нагуал чувствует к тебе или ко мне. Это только между нами двумя. Нет свидетелей того, что сегодня произошло между нами обоими, потому что мы оба - части самого Нагуала. Но ты, в особенности, получил и хранишь то от него, чего у меня нет, то, что мне очень нужно, особую силу, которую он тебе дал. Нагуал сказал, что он дал что-то каждому из его шести детей. Я не могу достигнуть Элижио и не могу это взять у моих девочек, так что жертвой остаёшься ты. Силу, которую мне дал Нагуал, я увеличила, и вырастая, она изменила моё тело. Ты тоже заставил свою силу расти.
Я хотела эту силу от тебя и поэтому мне нужно было убить тебя. Нагуал сказал, что даже если ты не умрёшь, ты падёшь под моим проклятьем и станешь моим рабом на всю жизнь, если я так захочу. В любом случае твоя сила должна была быть моей."
"Но как моя смерть может принести тебе пользу?"
"Не твоя смерть, а твоя сила. Я сделала это, потому что мне нужен рост, поддержка; без неё меня ждёт дьявольское напряжение во время моего путешествия. У меня не хватает характера, вот почему Ла Горда мне не нравится: она молода и у неё характера, хоть отбавляй. Я старая и у меня сомнения и сожаления. Если ты хочешь знать правду: настоящая борьба - между мной и
Pablito. Он - мой смертельный враг, не ты. Нагуал сказал, что твоя сила может сделать моё путешествие легче и поможет мне получить, что мне нужно."
"Как
Pablito может быть твоим врагом?"
"Когда Нагуал меня поменял, он знал, что произойдёт в конце концов. Прежде всего, он направил меня так, чтобы мои глаза смотрели на север, и, хотя ты и мои девочки - та же самая энергия, я - противоположна вам, люди. Я иду в другом направлении.
Pablito, Нестор и Benigno - с тобой; направление их глаз такое же, как у тебя. Все вы пойдёте вместе по направлению к Yucatan. Pablito - мой враг, не потому что его глаза были направлены в противоположную сторону, а потому что он - мой сын. Это то, что я должна была тебе сказать, даже если ты не знаешь, о чём я говорю. Мне нужно войти в другой мир, туда, где Нагуал, Дженаро и Элижио сейчас, даже если мне придёться уничтожить Pablito, чтобы этого добиться."
"Что ты такое говоришь,
Дона Солидад? Ты сошла с ума!"
"Нет! Нет ничего более важного для нас, живых существ, чем войти в тот мир. Скажу тебе, что для меня это - правда. Чтобы попасть в тот мир, я живу так, как Нагуал учил меня. Без надежды этого мира я - ничто, ничто. Я была толстая, старая корова. Сейчас эта надежда даёт мне направление и, даже если я не могу взять твою силу, у меня всё же есть цель." Она положила свою голову на стол, используя руки как подушки. От силы её слов я онемел, я не понял, что точно она имела ввиду, но я почти мог сочувствовать её чаяниям, хотя это была самая странная вещь, которую я от неё услышал в ту ночь. Её цель была цель воина в стиле и терминологии
Дон Хуана. Однако я никогда не знал, что нужно убивать людей, чтобы выполнить её.


63-64
Она подняла свою голову и посмотрела на меня полузакрытыми глазами. "Вначале, сегодня всё разворачивалось для меня прекрасно," сказала она. "Я была немного напугана, когда ты подъехал. Я ждала годы этого момента. Нагуал сказал мне, что тебе нравятся женщины. Он пояснил, что ты для них - лёгкая жертва, поэтому я играла с тобой, чтобы быстрей покончить с тобой. Я надеялась, что ты на это клюнешь. Нагуал учил меня, как я должна схватить тебя в этот момент, когда ты - ослабеваешь. К тому моменту я вела тебя своим телом, но ты стал подозрительным: я была слишком неуклюжа. Я взяла тебя в свою комнату, как велел мне Нагуал, так чтобы линии моего пола захватят тебя и сделают беспомощным. Но ты обманул мой пол, облизывая его и внимательно наблюдая его линии. Пол не имел силы, пока твои глаза были на его линиях. Твоё тело знало, что делать. Потом ты напугал мой пол, истерично вопя, как ты это делал. Неожиданные шумы, вроде тех - разрушительны, особенно голос Колдуна. Сила моего пола улетучилась, как пламя. Я это знала, но не ты. Тогда ты уже собирался уйти, поэтому мне нужно было остановить тебя. Нагуал показал мне как использовать мою руку, чтобы схватить тебя. Я пыталась это сделать, но мои силы были на исходе: мой пол был напуган. Твои глаза парализовали его линии, никто до этого, не смотрел на них. Поэтому моя попытка, схватить твоё горло, не удалась. Ты выбрался из моей хватки, до того как у меня появилось время зажать тебя. Тогда я поняла, что ты ускользаешь, и попробовала последнюю атаку. Я использовала ключ, который, как Нагуал сказал, повлияет на тебя больше всего: испуг. Я напугала тебя своими воплями и это дало мне достаточно силы подчинить тебя. Я думала, что поймала тебя, но мой тупой пёс разволновался и сбил меня с тебя, когда ты почти был в моей власти. Как я смотрю на это сейчас, наверно, мой пёс не был таким уж тупым. Может он заметил твоего Двойника и набросился на него, но вместо этого сбил меня."
"Ты говорила, что это не твой пёс."
"Я врала. Он - моя выигрышная карта. Нагуал учил меня, что мне всегда следует иметь
выигрышную карту, незаметный трюк. Каким-то образом я знала, что мне может понадобиться мой пёс. Когда я повела тебя посмотреть на моего друга, это действительно был он; койот - друг моих девочек. Мне хотелось, чтобы мой пёс обнюхал тебя. Когда ты убежал в дом, мне пришлось стать грубой с тобой. Я толкнула его в твою машину, заставляя его реветь от боли. Он слишком большой и едва мог поместиться на сиденье. Я прямо тогда приказала ему искусать тебя. Я знала, что если бы мой пёс здорово искусал тебя, ты был бы беспомощен и я могла бы без проблем покончить с тобой. Но ты снова сбежал, но ты не мог оставить дом. Тогда я поняла, что должна быть терпеливой и ждать темноты. Затем Ветер поменял направление и я была уверена в своём успехе. Нагуал сказал мне, он знал без всякого сомненья, что я тебе понравлюсь как женщина. Оставалось только ждать удобного момента. Нагуал сказал, что ты убьёшь нас обоих, если ты поймёшь, что я украла твою силу. Но в случае моего провала украсть силу или если ты себя не убьёшь или если я не захотела тебя живым в виде раба, тогда мне следовало бы использовать мой головной шнур, чтобы задушить тебя. Он даже показал мне место, куда мне придётся выбросить твой труп: бездонная яма, трещина в горах, не так далеко отсюда, где всегда исчезают козы. Хотя Нагуал никогда не упоминал твою грандиозную сторону. Я уже сказала тебе, что один из нас должен был умереть этой ночью. Я не думала, что это буду я. Нагуал дал мне понять, что я выиграю. Как жестоко с его стороны: не рассказать мне всё о тебе.


65-66
"Подумай обо мне, Дона Солидад, я знал даже меньше, чем ты."
"Это не то же самое: Нагуал готовил меня для этого годами. Я знала каждую деталь: ты был у меня в мешке. Нагуал даже показал мне листья, которые я всегда должна была иметь свежими и под рукой, чтобы сделать тебя онемевшим. Я положила их в твой таз, как-будто они были для запаха. Ты не заметил, что я использовала другие листья для моего таза.
Ты всему поверил, что я для тебя приготовила. И всё-таки твоя грандиозная сторона в конце концов выиграла."
"Что ты имеешь ввиду под - моя
грандиозная сторона?"
"Та, что ударила меня и сегодня ночью убьёт меня. Твой ужасный
Двойник, который вылез из тебя, чтобы прикончить меня. Я никогда этого не забуду и, если
я выживу, в чём я сомневаюсь, я уже никогда не буду прежней."

"
Двойник был похож на меня?"
"Конечно это был ты, но не такой, как ты выглядишь сейчас. Я не могу реально сказать, на что он похож. Когда я хочу подумать о нём
, у меня кружится голова."
Я рассказал ей о своём мелькнувшем восприятии: как она оставила своё тело после моего удара. Я намеревался прощупать её своим рассказом. Мне казалось, что причина всего этого события заключалась в том, чтобы заставить нас вытянуть энергию из своих источников, которые обычно, закрыты для нас. Я явно дал ей жуткий удар; нанёс внушительный урон её телу, и всё же, я не мог сам этого сделать. Я чувствовал, что ударил её своим левым кулаком, огромная красная шишка на лбу была этому доказательством, и всё же мои пальцы не опухли, не было ни малейшей боли или дискомфорта в них. Удар такого масштаба даже мог сломать мне руку. Услышав моё описание, что я видел, как она прижалась к стене, она пришла в непередаваемое отчаяние. Я спросил её, имеются ли у неё какие-нибудь идеи о  том, что я видел, например, ощущение выхода из тела или мелькнувшее восприятие комнаты.
"Теперь я знаю, что я проклята," сказала она. "Очень немногие выживают после атаки Двойника. Если моя Душа уже улетела, то я не выживу. Я буду слабеть и слабеть, пока не умру." В её глазах был дикий блеск. Она поднялась и, казалось, вот-вот ударит меня, но вместо этого неожиданно свалилась назад.
"Ты взял мою душу," сказала она. "Она сейчас должно быть у тебя за пазухой. Хотя почему ты должен мне это говорить?" Я поклялся ей, что у меня не было намерения обижать её, что я действовал в какой-либо форме только в свою защиту и поэтому у меня не было ненависти к ней. "Если моя душа не
у тебя за пазухой, это - ещё хуже," сказала она. "Она, наверно, бесцельно бродит где-то. Тогда я никогда её не возвращу назад." В Доне Солидад, похоже, совсем не осталось энергии: голос стал слабее. Я хотел, чтобы она пошла и легла, но она отказалась оставить стол. "Нагуал сказал, что если я совсем провалюсь, мне следует передать тебе,  что он давно уже заменил твоё тело. Сейчас ты - теперь он."
"Что он хочет этим сказать?"
"Он ведь Колдун, он вошёл в твоё старое тело и заменил его Светимость. Сейчас ты светишься как сам Нагуал, ты больше не сын своего отца, ты - сам Нагуал."
Дона Солидад встала, она была слабой и рассеяной, похоже, она хотела что-то сказать, но голос ей отказывал. Она пошла в свою комнату, я помог ей до двери;
она не хотела, чтобы я вошёл. Она уронила одеяло, покрывающее её, и легла на кровать. Очень слабым голосом она попросила меня пойти на холм, недалеко, и посмотреть: прибывает ли Ветер. Она добавила, как бы невзначай, что мне следует взять с собой её пса.


67-68
Её просьба как-то не согласовывалась со мной и я сказал, что я взберусь на крышу и посмотрю оттуда. Она повернула спину ко мне и сказала, что, для неё, по крайней мере, я бы мог взять пса на холм, чтобы он мог привлечь Ветер. Она меня очень раздражала и её комната в темноте создавала очень странное чувство.
Я пошёл на кухню и нашёл две лампы и принёс их с собой. При виде света она истерически завизжала, я тоже в долгу не остался и заорал, но по другой причине.
Когда лампа осветила комнату, я увидел, как пол обхватил её кровать как кокон. Моё впечатление и восприятие были такими мимолётными, что в следующее мгновенье я мог поклясться, что лампа создала такую ужасную сцену. Моё восприятие ожесточило меня и я начал трясти её за плечи. Она заплакала как ребёнок и пообещала больше никаких трюков. Я поставил лампы на комод и она сразу заснула. Утром ветер поменялся и я почувствовал, как сильный порыв прорывался через северное окно. Около 12 дня
Дона Солидад снова вышла, она, казалось, немного пошатывалась. Краснота в её глазах исчезла и опухоль на лбу стала  меньше; шишка была едва видна. Я чувствовал, что мне пора уходить. Я сказал ей, что хоть я и сделал записи, того что она мне передала от Дон Хуана, это мне ничего не объяснило.
"Ты больше не сын своего отца. Ты сейчас сам Нагуал," сказала она. У меня было что-то реально несовместимое с окружающим миром. Несколько часов до этого
я был беспомощным и
Дона Солидад реально пыталась убить меня; но в этот момент, когда она разговаривала со мной, я забыл ужас того события. И всё же, была другая часть меня, которая могла тратить дни, рассматривая бессмысленные стычки с людьми, касающиеся моей личности или моей работы. Эта часть казалось, была действительно мной, которого я знал всю свою жизнь. Однако, я, кто прошёл через мясорубку со смертью той ночью, и потом забыл об этом, был не реальным. Это был я и всё же, не я. В свете такого нарушения гармонии, заявления Дон Хуана казались не такими уж неправдоподобными, но всё же неприемлимыми. Дона Солидад казалась рассеянной, она мирно улыбалась. "Ооо! Они здесь!" вдруг сказала она. "Мне повезло, мои девочки здесь, теперь они позаботятся обо мне." Похоже, у неё дела пошли хуже. Она выглядела такой же сильной, как обычно, но её поведение было более непредсказуемым. Мои страхи возобновились. Я не знал: оставить её там или взять её в больницу в городе, растоянием в несколько сот миль. Вдруг она подпрыгнула как ребёнок, выбежала за входную дверь и вниз по проезду прямо к главной дороге. Её пёс бежал за ней. Я поспешил сесть в машину, чтобы догнать её. Мне пришлось развернуться, так как не было места повернуть. По мере продвижения к дороге, через заднее окно я увидел , что Дону Солидад окружили 4 молодые женщины.

 2. Маленькие Сёстры


69-70
Дона Солидад похоже, что-то объясняла 4м женщинам, кто её окружал. Она драматичесими жестами двигала руки и держала свою голову пальцами. Она явно говорила им обо мне. Я поехал туда, где до этого парковал свою машину, и собирался ждать их там. Я не был уверен: оставаться мне в машине или сесть на бампер машины снаружи. Решил стоять возле двери машины, готовый прыгнуть в неё и уехать, если подобное событию прошлой ночи случится. Я очень устал, не сомкнул глаз больше 24х часов.


Мой план был рассказать молодым женщинам как можно больше о том, что произошло с
Доной Солидад, чтобы они предприняли необходимые шаги и ей помогли, и затем я уеду. Их присуствие принесло явную перемену. Всё, казалось, зарядилось новым задором и энергией. Я почувствовал перемену, когда увидел Дону Солидад, окружённую ими. Откровения Доны Солидад, что они были ученицами Дон Хуана, придавало им такую дразнящую привлекательность, что я с трудом мог дождаться увидеть их. Мне было интересно, были ли они как Дона Солидад. Она сказала, что они были, как она сама, и что мы собирались идти в одном направлении. Это могло было быть легко понято в позитивном смысле. Я хотел в это верить больше, чем во что-то другое. Дон Хуан бывало называл их
"las hermanitas",
маленькие Сёстры, самое подходящее имя, по крайней мере двоим, которых я встретил, Роза и Лидия, две хрупкие, похожие на феи, нежные молодые девушки. Я понял, что им было чуть больше 20, когда я впервые встретил их, хотя Pablito и Нестор всегда отказывались сказать их возраст. Другие две, Елена и Джозефина, были полной тайной для меня. Я привык слышать, как упоминают их имена время от времени и всегда в каком-то недоброжелательном ключе. Я заключил из брошенных реплик Дон Хуана, что они были в какой-то степени капризными, одна - с приветом, другая - жирная; поэтому их держали отдельно. Однажды я натолкнулся на Джозефину, когда я шёл в дом с Дон Хуаном. Он представил меня ей, но она закрыла своё лицо и убежала до того, как у меня было время приветствовать её. Другой раз я поймал Елену за стиркой одежды: она была огромна. Я подумал, что она должно быть страдает от glandular disorder. Я сказал ей привет, но она не повернулась. Я никогда не видел её лицо. После речи, которую им дала Дона Солидад со своими откровениями, я почувствовал желание поговорить с таинственными "las hermanitas", и в то же время я почти боялся их. Я ненароком посмотрел вниз на проезд, приготовившись встретить их всех сразу. Проезд был свободен, никто не приближался, и только минуту назад они были не больше, чем 30 ярдов от дома. Я влез на крышу машины посмотреть. Никто не шёл, даже пёс, я запаниковал, соскользнул вниз, собрался прыгнуть в машину и уехать, когда услышал как кто-то сказал,
"Эй, посмотри кто здесь." Я быстро повернулся лицом к двум девушкам, кто только что вышел из дома.



71-72
Я пришёл к заключению, что они все побежали вперёд меня и вошли через заднюю дверь. Я вздохнул с облегчением: две молодые девушки шли ко мне. Я должен был признать, что никогда и правда не замечал их. Они были прекрасны, тёмные и очень тоненькие, но не худосочные. Их длинные чёрные волосы были заплетены в косы. На них были простые юбки, синие жакеты и мягкие, на низком каблуке туфли. Они были на босу ногу и их ноги были мускулистыми и красивой формы. Они  были физически очень развитыми, здоровыми и живыми: двигались с огромной уверенностью. Одна из них была Лидия, другая Роза. Я приветствовал их и затем, в унисон, они пожали мне руки и встали по бокам. Я попросил их помочь мне вытащить пакеты из багажника машины. Пока мы несли их в дом , я услышал басистое низкое рычание и так близко, что оно больше было похоже на львиное рычние. "Что это?" спросил я Лидию.
"Разве ты не знаешь?" ответила она вопросом на вопрос тоном недоверия.
"Это должно быть пёс," сказала Роза, когда они ворвались в дом, практически таща меня с собой. Мы положили пакеты на стол и сели на обе скамьи. Обе девушки были лицом ко мне. Я сказал им, что
Дона Солидад была очень больна, и что я собирался взять её в больницу в городе, так как не знал, что ещё можно было сделать, чтобы помочь ей. Пока я говорил, то понял, что затронул опасную тему. Мне невозможно было оценить, сколько информации мне следует им выложить о
стычке с
Доной Солидад. Я начал искать знаки и подумал, что если мне внимательно следить за их голосами и выражением их лиц, то это может обнаружить как много они знают. Но они молчали и позволили мне говорить. Я начал сомневаться в том, что мне вообще нужно выкладывать какую-то информацию. В результате своих усилий понять что делать, чтобы не наделать ошибок, я закончил тем, что заговорил чепуху. Лидия меня перебила, сухим тоном она сказала, что я не должен волноваться за здоровье Доны Солидад, так как они уже предприняли меры, чтобы помочь ей. Это заявление заставило меня спросить её, знала ли она какая проблема у Доны Солидад.
"Ты взял её душу," обвинила она меня. Моей первой реакцией было защитить себя. Я начал говорить эмоционально, но закончил тем, что противоречил сам себе.  Они уставились на меня: я болтал чепуху. Я снова попробовал сказать то же самое с другого ракурса. Моя усталость достигла такого предела, что я с трудом мог организовать свои мысли и в конце концов бросил.
"Где
Pablito и Нестор?" спросил я после долгого молчания.
"Они скоро будут," резко сказала Лидия.
"Вы были с ними?" спросил я.
"Нет!" воскликнула она и уставилась на меня.
"Мы никогда вместе не ходим," объяснила Роза. "Те задницы отличаются от нас." Лидия сделала ногой принуждающий жест её заткнуть. Она похоже, была за главного, кто отдаёт приказы. Поймав движение её ног, напомнило моему сознанию очень странную сторону моих отношений с
Дон Хуаном. Множество раз во время наших совместных прогулок, он преуспел в обучении меня, даже в сущности, не пытаясь, скрытому общению через закодированные движения ног. Я наблюдал как Лидия давала Розе знак ужасного, знак, даваемый когда то, что происходит, должно быть на виду у тех, кто даёт знак, в данном случае: неприятное или опасное это - я. Я расхохотался и вспомнил, как Дон Хуан дал мне этот знак, когда я впервые встретил Дон Дженаро. Я притворился, не понимающим, что происходит, чтобы выяснить, смогу ли я понять все их знаки.
73-74
Роза сделала знак, что она хочет встать на меня. Лидия ответила знаком приказа - нет. Согласно Дон Хуану, Лидия была очень талантлива, она была более чувствительна и настороже, чем Pablito, Нестор и я. Я никогда не был способен подружиться с ней. Она была отчуждённой, чёткой и отрезвляющей. У неё были огромные чёрные бегающие глаза, которые никогда не смотрели на кого-то прямо, высокие скулы и выточенный нос, который был немного плоский и широкий на переносице. Я помню её красные опухшие глаза и все её за это высмеивали. Краснота век исчезла, но она продолжала тереть глаза и много моргать. В течение моих многих лет обучения Дон Хуаном и Дон Дженаро, я больше всего видел Лидию и всё-таки, мы наверно не обменялись и дюжиной слов друг с другом. Pablito считал её самым опасным существом. Я всегда думал, что она просто очень застенчивая. С другой стороны, Роза была очень бойкая и я думал, что она была самой молоденькой. Её глаза были очень честными и сверкающими. Она никогда не была переменчивой, но с плохим характером. Я разговаривал с Розой больше, чем кто-
нибудь ещё. Она была дружественна, очень смелая и очень смешная.
"Где другие?" спросил я Розу. "Они не собираются выходить?"
"Они скоро будут," ответила Лидия. По выражению их лиц я мог определить, что дружелюбия в их головах не было. Судя по их сигналам ногами, они были такие же опасные, как Дона Солидад, и всё же пока я сидел там, смотря на них, я осознал, насколько они были необыкновенно прекрасны. У меня были самые тёплые чувства к ним. По правде говоря, чем больше они смотрели мне в глаза, тем более интенсивным становилось это чувство. В какой-то момент это была настоящая страсть, которую я чувствовал к ним. Они были настолько сооблазнительными, что я мог там сидеть часами, просто глядя на них, но отрезвляющие мысли заставили меня встать. Я не собирался повторять свою стычку прошлой ночи и решил, что самой лучшей защитой для меня будет: положить свои карты на стол.  Твёрдым тоном я сказал им, что Дон Хуан организовал своего рода тест для меня, используя Дону Солидад или наоборот. Шансы были, что он также организовал их по такому жепринципу, и мы будем бороться друг с другом в какой-нибудь битве, которая может в ранении кого-то из нас. Я призвал к их чувству воина. Если они были настоящими наследниками Дон Хуана, они должны быть безукоризненны со мной, раскрыть свои планы и не вести себя как обычные, жадные люди.
Я повернулся к Розе и спросил её, почему она хотела наступить на меня. На момент она обомлела, а затем рассердилась, её глаза вспыхнули от ярости;
её маленький рот скривился. В той же манере, Лидия сказала, что мне нечего их бояться, и что Роза разозлилась на меня, потому что я обидел
Дону Солидад.
Её чувства были чисто личной реакцией. Я сказал тогда, что мне пора ехать и встал. Лидия сделала жест, чтобы остановить меня, она казалась испуганной или очень озабоченной. Она начала протестовать, когда шум снаружи двери остановил меня. Обе девушки прыгнули в мою сторону: что-то тяжёлое надавило на дверь. Тогда я заметил, что девушки положили на дверь тяжёлый железный засов. У меня появилось чувство отвращения: вся ситуация собиралась повториться, а я досмерти устал от всего этого. Девушки смотрели друг на друга, потом на меня и снова друг на друга. Я слышал вытьё и тяжёлое дыхание большого животного снаружи дома, это наверно был пёс. Измождение ослепило меня в этот момент и я рванул к двери, снял засов и начал открывать дверь. Лидия бросилась к двери и снова её закрыла.


75-76
"Нагуал был прв," сказала она, задыхаясь. "Ты думешь и думаешь, ты тупее, чем я думала." Она потащила меня обратно к столу. Я репетировал в голове, как лучше сказать им раз и навсегда, что с меня хватит. Роза села рядом со мной, дотрагиваясь до меня; я мог чувствовать, как её нога нервно тёрла мою. Лидия стояла лицом ко мне и пристально смотрела на меня. Её горящие глаза, похоже, говорили то, что я не мог понять и начал говорить, но не закончил. Неожиданное и глубочайшее осознание постигло меня: моё тело осознавало зеленоватый свет фосфора снаружи дома. Я ничего не видел и не слышал, а просто осознавал свет, как-будто я вдруг заснул и мои мысли были превращены в образы, которые были наложены на Повседневный Мир. Свет двигался с невероятной скоростью, я мог ощущать его своим животом. Я следовал за ним или скорее, я сосредоточил на секунду своё внимание на нём, пока свет двигался вокруг. Тогда я понял, что в этом доме, в присуствии этих людей, было неправильно и даже опасно вести себя как невинный наблюдатель.
"Ты не боишься?" спросила Роза, указывая на дверь. Её голос помешал моей концентрации. Я признал, что чтобы там ни было, пугало меня до глубины души, и для меня было достаточно, чтобы умуреть от страха. Я хотел сказать больше, но в тот момент я почувствовал прилив гнева, я хотел увидеть и поговорить с
Доной Солидад. Я ей не доверял и пошёл прямо в её комнату, но её не было. Я начал рёвом звать её имя. Дом имел ещё одну комнату, я толчком открыл туда дверь и ворвался внутрь. Там никого не было и моя ярость увеличилась в той же пропорции, как и мой страх. Я вышел наружу через заднюю дверь и обошёл вокруг дома к передней двери. Но даже пса не было видно. Я яростно застучал по входной двери, Лидия её открыла, я вошёл и начал кричать на неё, чтобы она сказала мне, где все. Она опустила глаза и не ответила. Она хотела закрыть дверь, но я не позволил ей. Она быстро отошла и ушла в другую комнату, а я снова сел за стол. Роза не двигалась, она, казалось, окаменела на месте.
"Мы - одно и то же," вдруг сказала она. "Нагуал сказал нам это."
"Тогда скажи мне, что бродило вокруг дома?" спросил я.
"Союзник," ответила она.
"Где он сейчас?"
"Он всё ещё здесь. Он не уйдёт, как только ты ослабеешь, он раздавит тебя. Но мы не те, кто может тебе что-нибудь сказать."
"Тогда кто может мне сказать?"



"Ла Горда!" воскликнула Роза, открывая свои глаза как можно шире. "Это она, кто всё знает." Роза спросила меня, может ли она закрыть дверь, что просто быть спокойной. Не ожидая ответа, она медленно двинулась к двери и захлопнула её. "Мы ничего не можем поделать, кроме как ждать, пока все будут здесь," сказала она. Лидия вернулась в комнату со свёртком, обёрнутым в тёмно-жёлтую материю. Она казалась очень отдохнувшей. Я заметил, что в ней была черта командира. Каким-то образом она передала свой настрой Розе и мне.
"Ты знаешь, что у меня здесь?" спросила она меня, но я понятия не имел. Она медленно стала разворачивать его, затем остановилась и посмотрела на меня.
Она, казалось, раскачивалась и ухмылялась, как-будто была слишком застенчивой, чтобы показать, что в свёртке.


77-78
"Этот пакет Нагуал оставил тебе," пробормотала она, "но я думаю, мы лучше подождём Ла Горду." Я настаивал, чтобы она развернула его, но она дала мне свирепый взгляд и взяла свёрток из комнаты, не сказав ни слова. Мне нравилась игра Лидии: она исполняла такое, что было в духе с обучением Дон Хуана.
Она
мне  продемонстрировала, как получить пользу из обычной ситуации. Принеся мне пакет и притворившись, что собирается открыть его, после объявления, что Дон Хуан мне его оставил, она и в самом деле, создала тайну, которая была почти невыносимой. Она знала, что мне придётся остаться, если я хотел знать содержание этого свёртка. Я мог думать о многих вещах, которые могли быть в этом свёрстке. Наверно это была трубка, которую Дон Хуан использовал, когда имел дело с наркотическими грибами и растениями. Он общался намёками, что трубка будет передана мне для хранения. Или это мог быть его нож, или кожанный кошелёк, или даже его колдовские предметы силы. С другой стороны, это могла быть просто тактическая игра со стороны Лидии; Дон Хуан был слишком изобретательным, слишком абстрактным, чтобы оставить мне наследство. Я сказал Розе, что я мертвецки устал и слаб от голода. Моя мысль была уехать в город, отдохнуть там пару дней и затем вернуться, чтобы увидеть Pablito и Нестора. Я сказал, что к тому времени, я может быть даже встречу других двух девушек. Тогда вернулась Лидия и Роза сказала ей о моём намерении уехать.
"Нагуал дал нам приказ относиться к тебе, как-будто ты был он," сказала Лидия. "Мы все - сам Нагуал, но ты даже больше по какой-то причине, которую никто из нас не понимает." Они обе говорили со мной одновременно и разными путями дали мне гарантии, что никто не собирается пытаться сделать что-то против меня, как сделала
Дона Солидад. У них обоих в глазах была такая убедительная честность, что моё тело было  overwhelmed . Я им верил.
"Ты должен остаться, пока не вернётся Ла Горда," сказала Лидия.
"Нагуал сказал, что ты должен спать на его постели," добавила Роза. Я начал вышагивать на полу в спазмах боли и негодования от странной дилеммы. С одной стороны, я хотел остаться и отдохнуть; физически я чувствовал легко и счастливо в их компании то, что я на чувствовал за день до стычки с Доной Солидад.
С другой стороны, моя логическая сторона совсем не отдыхала: на том уровне, я был напуган, как я был всю дорогу. У меня были моменты
слепого отчаяния и
я предпринял смелые действия, но после  того, как момент тех действий ушёл, я почувствовал себя более легко ранимым, чем когда-либо. Я занялся анализом поисков души, пока планомерно вышагивал по комнате. Обе девушки хранили молчание, беспокойно посматривая на меня. Затем тут же дилемма была решена;
я знал, что что-то во мне только притворялось испуганным, я привык так реагировать в присуствии
Дон Хуана. Все годы нашего общения я полностью полагался на него: снабдить меня удобным успокоительным от моего страха. Моя зависимость от него давала мне комфорт и уверенность. Но теперь этого не было, Дон Хуан ушёл. Его ученики не имели его терпения, его изощрённости, его способности руководителя. С ними моя потребность искать комфорт превращалась в обычную тупость. Девушки провели меня в другую комнату. Окно и кровать выходили на юго-восток, на кровати - толстый матрас. Метр длиной кусок ствола растения (maguey agave) был вырезан так, что волокна служили подушкой или опорой для шеи. В средней его части было небольшое углубление. Поверхность maguey agave была очень гладкой, видимо проделано вручную. Я попробовал кровать и подушку.


79

Комфорт и телесное удовлетворение, которые я испытывал, были необычными. Лёжа на кровати Дон Хуана, я чувствовал себя уверенным и удовлетворённым.
Непередаваемый покой разлился по всему телу: однажды у меня было похожее чувство, когда
Дон Хуан сделал мне постель на вершине холма в пустыне Северной Мексике. Я заснул и проснулся ранним вечером. Лидия и Роза были почти верхом на мне и сладко спали. Пару секунд я оставался неподвижным, затем обе они сразу проснулись. Лидия зевнула и сказала, что им пришлось заснуть рядом со мной, чтобы защитить меня и дать мне отдохнуть. Я проголодался, тогда Лидия послала Розу на кухню приготовить пищу.


Тем временем она зажгла все лампы в доме. Когда еда была готова, мы сели за стол. Я чувствовал себя, как-будто я знал их или был с ними всю свою жизнь.
Мы молча ели, когда Роза очистила стол, я спросил Лидию, все ли они спали на постели Нагуала; эта была единственная постель в доме, кроме кровати в комнате
Доны Солидад. Лидия сказала деловым тоном, что они переехали из этого дома годы тому назад, в свой собственный дом недалеко от этого, и что Pablito тоже переехал, когда они съехали, и живёт с Нестором и Benigno.


"Но что с вами, люди, случилось? Я думал, что вы все вместе," сказал я.
"Больше не вместе," ответила Лидия. "С тех пор, как ушёл
Нагуал, у нас были разные задания. Нагуал соединил нас и Нагуал разъединил нас."
"И где
Нагуал сейчас?" спросил я самым беспечным тоном, на какой был способен. Они обе посмотрели на меня, а потом друг на друга.
"Ооо, мы не знаем,"
сказала Лидия. Он и Дженаро ушли." Казалось, она говорила правду, но я ещё раз настоял, чтобы они мне сказали, что они знают."
80-81
"Мы действительно ничего не знаем," Лидия
огрызнулась на меня, явно расстроенная моими вопросами. "Они переехали в другой район. Ты должен спросить у
Ла
Горды, у неё есть, что сказать тебе. Она уже вчера знала, что ты пришёл и мы торопились всю ночь, чтобы попасть сюда. Мы боялись, что найдём тебя мёртвым. Нагуал сказал нам, что ты единственный кому мы должны помочь и доверять. Он сказал, что ты - настоящий." Она закрыла своё лицо и захихикала, потом добавила, "но в это трудно поверить."
"Мы тебя не знаем," сказала Роза. "В этом проблема. Мы, все четверо, чувствуем то же самое.
Мы боялись, что ты уже мёртвый, но потом, когда увидели тебя, мы разозлились на тебя, что ты не умер. Дона Солидад нам как мать и может быть даже больше, чем это." Они обменялись друг с другом многозначительными взглядами. Я сразу понял это как знак беды. Они замышляли что-то нехорошее. Лидия заметила моё резкое недоверие, которое должно быть было написано на моём лице. Она отреагировала серией заявлений, что они хотят мне помочь. Причин не верить им, у меня не было. Если бы они хотели причинить мне вред, то они могли бы сделать это пока я спал. Она говорила так искренне, что я чувствовал себя ничтожным. Я решил раздать им подарки, которые я привёз для них. Я им сказал, что это были пустяки в пакетах и что они могут выбрать из них какой им нравится. Лидия сказала, что они предпочитают чтобя сам раздал подарки. Очень вежливым тоном она добавила, что они будут благодарны, если я также вылечу Солидад.
"Что ты думаешь, я должен сделать, чтобы её вылечить?" спросил я её после долгого молчания.
"Используй своего
Двойника," сказала она деловым тоном. Я осторожно коснулся факта, что Дона Солидад чуть не убила меня, и что только остался жив благодаря чему-то во мне, что не было моим опытом или моими знаниями. Что касается меня, то непонятное что-то, которое, похоже, нанесло ей удар, было реальным, но недосягаемым. Короче, я не мог помочь Доне Солидад, также как я не мог полететь на Луну. Они внимательно меня слушали, но не двигались, хоть и волновались.
"Где
Дона Солидад сейчас?" спросил я Лидию.
"Она с Ла Горда,"сказала она, отчаявшись. "Ла Горда взяла её куда-то и пытается вылечить её, но мы действительно не знаем, где они. Это правда."
"А где
Джозефина?"
"Она пошла за Свидетелем. Он - единственный, кто может вылечить
Солидад. Роза думает, что ты знаешь больше, чем Свидетель, но так как ты разозлился на Солидад, ты хочешь, чтобы она умерла. Мы тебя не виним." Я заверил их, что я на неё не злился и, прежде всего, я не хотел её смерти.
"Тогда вылечи её!" сказала Роза сердитым визгливым голосом. "Свидетель сказал нам, что ты всегда знаешь что делать, а Свидетель не может ошибаться."
"И кто такой Свидетель?"
"
Нестор - Свидетель," ответила Лидия так, как-будто не хотела произносить его имя. "Ты знаешь, ты должен." Я вспомнил, что в нашу последнюю встречу Дженаро назвал Нестора - Свидетель. В то время я думал, что это было шуткой или тактической игрой, которую Дон Дженаро использовал, чтобы облегчить ту мучительную ментальную боль и обхватывающее напряжение тех последних мгновений вместе. "Это не было шуткой," ответила Лидия твёрдым тоном.
"
Дон Дженаро и Нагуал следовали другим путём со Свидетелем. Они брали его с собой везде, куда ходили. И я имею ввиду, везде! Свидетель увидел всё, что нужно увидеть."
82-83
"Тут явно огромное непонимание между нами. Я пытался объяснить, что я, практически, незнакомец для них.
Дон Хуан держал меня в стороне от других, включая Pablito и Nestor. Помимо обычных приветов, которыми годами все они обменивались со мной, мы никогда, собственно, не говорили. Я знал о них всех в основном
по описаниям, которые
Дон Хуан давал мне. Хотя я и встретил Джозефину однажды, я не помнил как она выглядела, и всё, что я видел от Ла Горды - это был её огромный зад. Я им сказал, что даже за день до этого я не знал, что они, все четверо, были студентами Дон Хуана и что Benigno тоже был частью группы.
Они обменялись друг с другом, казалось, застенчивыми взглядами. Роза пыталась что-то сказать, но Лидия дала ей команду ногами. Я почувствовал, что после моего длинного и душевного объяснения, им не следовало тайно посылать друг другу послания. Мои нервы были настолько на пределе, что их скрытые движения ногами были как раз той вещью, которая меня разъярила. Я заорал на них изо всей мочи и застучал правой рукой по столу. Роза вскочила с невероятной скоростью и, как я полагаю, в ответ на её неожиданное движение, моё тело само, без причины двинулось на шаг назад, как раз вовремя, чтобы избежать удар массивной палкой или каким-то массивным предметом, который Роза послала в меня левой рукой. Он грохнулся об стол с ужасающим грохотом. Я снова услышал, как слышал в ночь до этого, когда
Дона Солидад душила меня, очень странный и таинственный звук, сухой хруст сломанной трубы, прямо сзади моего горла, в основании моей шеи.  Мои уши навострились и, со скоростью молнии, моя левая рука легла на палку Розы и раздробила её. Я сам видел всю сцену, как-будто я смотрел фильм. Роза взвизгнула и тогда я понял, что подался вперёд всем своим телом и ударил заднюю часть её руки левым кулаком. Я ужаснулся. То, что происходило со мной, не было реальным: это был кошмар. Роза продолжала визжать. Лидия взяла её в комнату Дон Хуана. Я слышал её крики боли ещё несколько секунд и затем всё стихло. Я сел за стол. Мои мысли пришли в полный хаос. Необычный звук в основании моей шеи было то, что заставило меня явно осознавать это. Дон Хуан описал это, как звук при перемене скоростей в машине (звук Двойника). У меня было смутное воспоминание того, как я испытал это в его компании. Хотя я осознал это в предыдущую ночь, до меня полностью это не дошло, пока это не случилось с Розой. Тогда я понял, что звук создавал особое ощущение жары на нёбе моего рта и внутри моих ушей. Сила и сухость звука заставила меня подумать о звуке огромного, повреждённого колокола.
Лидия вернулась через некоторое время, она казалась спокойнее, более собранной и даже улыбалась. Я попросил её помочь мне разобрать эту путаницу и сказать мне, что произошло. После долгого молчания и неуверенности, она сказала мне, что когда я закричал и застучал по столу, Роза разволновалась, занервничала и подумала, что я собирался нанести им вред, она старалась ударить меня своей "рукой мечты". Я быстро отодвинулся в сторону, чтобы избежать
её удара, и в ответ ударил её по руке точно так, как ударил Дону Солидад (удары его Двойника). Лидия сказала, что рука Розы будет бесполезной, если я не найду способ помочь ей. Затем в комнату вошла Роза, её рука была обёрнута куском материи. Она посмотрела на меня, у неё глаза были как у ребёнка. Мои чувства были на пределе, но другая часть меня оставалась нетронутой."
84-85
"Если бы не эта часть (мой
Двойник), я бы не выжил ни атаку Доны Солидад, ни сокрушающий удар Розы. После долгого молчания я им сказал, что с моей сторны это было глупо, быть раздражённым их скрытыми посланиями ногами, но что сравнения не было между моими криками и стуками по столу с тем, что сделала Роза. Учитывая факт, что я не был знаком с их практикой, она могла причинить моей руке увечье своим ударом. Я требовал запугивающим тоном увидеть её руку.  Неохотно, она развязала её: она была красной и опухшей. У меня не было сомненья, что эти люди выполняли какой-то тест, который Дон Хуан предназначил для меня. Столкнувшись с ними, меня направило в мир, который невозможно было достигнуть или согласиться с ним на рациональных условиях. Он неоднократно говорил, что моя рациональность состоит только из малой части того, что он называет Тотальным Существом человека. Под влиянием незнакомой и явно настоящей опасности моего физического умертвления, моему телу пришлось использовать скрытые средства или умереть. Похоже, трюк был в откровенном принятии возможности, что такие средства существуют и могут быть достигнуты. Годы тренировки были не что иное, как шаги к принятию этой возможности. Верный своей логике: никаких компромисов, Дон Хуан ставил своей целью полную победу или полное поражение для меня. Если тренировка - связать меня с моими скрытыми ресурсами - провалится, то такой тест сделает это очевидным и в этом случае я мало, что мог бы сделать. Дон Хуан сказал Доне Солидад, что я бы убил себя. Будучи таким глубоким психологом человеческой натуры, он наверно был прав. Наступило время принять новый курс действий. Лидия сказала, что
я могу помочь Розе и
Доне Солидад той же самой силой, которая причинила им вред; в таком случае проблема была в том, чтобы заручиться правильной последовательностью чувств или мыслей, или чем-то ещё, что заставило моё тело высвободить такую силу. Я взял руку Розы и потёр её. Я пожелал, чтобы она выздровела, у меня к ней были самые лучшие чувства. Я гладил её руку и обнимал её долгое время, тёр её голову и она заснула у меня на плече, но перемен в красноте и опухлости не было. Лидия наблюдала за мной, не говоря ни слова и улыбаясь мне. Я хотел ей сказать, что я - неудачник в смысле врачевания. Её глаза, казалось, подхватили мой настрой и сохраняли его, пока не замерли. Роза хотела спать, она была больной или смертельно усталой. Я не хотел знать что именно. Я поднял её на руки: она была лёгче, чем я думал, и положил её на кровать Дон Хуана, осторожно расправляя её на ней. Лидия накрыла её. Комната казалась тёмной, я посмотрел из окна и увидел безоблачное небо, заполненное звёздами. До этого момента я не осознавал, что мы находились на очень большой высоте. Посмотрев на небо, я почувствовал прилив оптимизма: каким-то образом звёзды выглядели праздничными для меня. Юго-восток и в самом деле был прекрасным направлением, чтобы к нему стоять лицом. Я вдруг почувствовал необходимость, которую мне нужно было удовлетворить. Я хотел видеть: насколько отличается небо из окна Доны Солидад, которое было направлено на север. Я взял Лидию за руку, намереваясь вести её туда, но щекотка на верхушке моей головы остановила меня. Она прошла как волна вниз моей спины к талии и оттуда она пошла к желудку. Я сел на коврик и сделал усилие подумать о своих чувствах. Казалось, что в тот самый момент, когда я почувствовал щекотку на голове, мои мысли уменьшились в силе и в размере. Я пытался, но не смог занять себя в обычном ментальном процессе, который я называю - думать. Мои ментальные раздумья заставили меня забыть о Лидии. Она встала коленями на полу, лицом ко мне. До меня дошло, что её огромные глаза изучали меня в нескольких сантиметрах."
86-87
"Я автоматически снова взял её руку и пошёл в комнату Доны Солидад. Когда мы достигли двери, я почувствовал как всё её тело напряглось и мне пришлось тащить её. Я уже было собрался перешагнуть порог, когда я заметил большую тёмную массу человеческого тела, облокотившейся на стену напротив двери. Вид был настолько неожиданным, что у меня захватило дыхание и я отпустил руку Лидии. Это была Дона Солидад. Она положила свою голову на стену. Я повернулся к Лидии: она отпрыгнула пару шагов назад. Я хотел прошептать, что Дона Солидад вернулась, но звука не было, хотя я был уверен, что слова произнёс. Я бы пытался заговорить снова, если бы не желание действовать. Казалось, что слова берут слишком много времени, а у меня его было слишком мало. Я вошёл в комнату и подошёл к Доне Солидад. Похоже, она испытывала сильную боль. Я сел на корточки возле неё и, вместо того чтобы спросить её что-нибудь, я поднял её лицо и посмотрел на неё. Я увидел что-то на её лбу; это выглядело как пластырь из листьев, который она сделала для себя. Он был тёмный и липкий. У меня было непреодолимое желание содрать его с её лба. Бесцеремонно, я схватил её голову, откинул её назад и содрал пластырь со лба. Это было как содрать резину.
Она не двигалась и не жаловалась на боль. Под пластырем была жёлто-зелёное пятно, оно задвигалось, как-будто было живым или насыщенным энергией. Какой-то момент я смотрел на него не в силах ничего сделать. Я потыкал его своим пальцем и оно прилипло к нему как клей. Я не впал в панику, как обычно я бы сделал; скорее, мне это вещество нравилось. Я помешал его кончиками своих пальцев и оно всё слезло с её лба. Я встал. Клейкая масса чувствовалась тёплой. Какой-то момент она казалась густой светящейся пастой и затем она высохла между моими пальцами и на ладони руки. Затем я почувствовал ещё один толчок пугающего будущего и побежал в комнату
Дон Хуана. Я схватил руку Розы и стёр такую же светящуюся жёлто-зелёную массу с её руки, которую я стёр со лба Доны Солидад.  Моё сердце стучало так сильно, что я едва держался на ногах. Я хотел лечь, но что-то во мне толкало меня к окну и заставило меня бежать на месте. Не могу вспомнить сколько я там бежал. Вдруг я почувствовал, что кто-то вытирает мою шею и плечи. Тогда я понял, что я практически был голым от изобилия пота. Лидия положила ткань на мои плечи и вытирала пот с моего лица. Мой обычный ментальный процесс сразу вернулся ко мне. Я посмотрел вокруг комнаты. Роза сладко спала. Я побежал в комнату Доны Солидад, ожидая увидеть её тоже спящей, но там никого не было. Лидия следовала за мной и я сказал ей, что случилось. Она помчалась к Розе и разбудила её, пока я одевался. Роза не хотела просыпаться. Лидия схватила её раненую руку и сжала её. Роза встала одним прыжком и полностью проснулась. Они начали бегать вокруг дома, выключая лампы. Казалось, они старались приготовиться к побегу. Я хотел спросить их, почему такая спешка, когда понял, что я сам спешно оделся. Мы вместе торопились; и не только это: похоже они ждали прямых указаний от меня. Мы выбежали из дома, неся все пакеты, которые я привёз. Лидия посоветовала ни одного из них; я ещё не распределил их и они всё ещё принадлежали мне. Я бросил их на заднее сиденье машины, пока две девушки сгрудились впереди. Я завёл машину и медленно покатил назад , найдя путь в темноте. Как только мы оказались на дороге, я столкнулся лицом к лицу с наиболее срочным делом. Они обе сказали в унисон, что я был лидером; их действия зависели от моих решений. Я стал Нагуалом."
88-89
"Мы не могли просто выбежать из дома и ехать без всякой цели: я должен был их вести. По правде говоря, я понятия не имел куда ехать и что делать. Я, как бы невзначай, повернулся посмотреть на них. Фары кидали отблеск внутрь машины и их глаза были как зеркала, которые его отражали. Я вспомнил, что
глаза Дон Хуана делали то же самое; они, казалось, отражали больше света, чем глаза обычного человека. Я знал, что обе девушки поняли, что я был в тупике. Вместо того, чтобы пошутить на эту тему и прикрыть свою неспособность, я напрямую возложил ответственность за решение этого вопроса на их голову. Сказал, что мне не хватает практики в роли Нагуала и, что я оценю, если у них будут какие-то предложения или намёки, куда нам двигаться. Похоже я им был отвратителен. Они щёлкнули языками и покачали головами. Ментально я прыгал через разные способы действовать, но ни один из них не был практичным, как например, везти их в город или взять их в дом Нестора или даже отвезти их в Мексико-Сити. Я остановил машину: я ехал в город и больше всего в мире мне хотелось иметь откровенный разговор с девушками. Я открыл рот, чтобы начать, но они отвернулись от меня, чтобы быть лицом друг к другу, и положили свои руки на плечи друг другу. Похоже было на знак, что они замкнулись и больше меня не слушали. Я ужасно расстроился, что я страстно желал в тот момент это: мастерство Дон Хуана совладать с любой ситуацией, его интеллектуальная компания, его юмор. А вместо этого я находился в компании отморозков. Я поймал выражение депрессии в лице Лидии и это остановило мою жалость к себе. В первый раз я открыто осознал, что не было конца нашим обоюдным разочарованиям. Они явно тоже привыкли , хоть и в другой манере, к мастерству Дон Хуана. Для них переход от Нагуала Дон Хуана ко мне, должно быть был катастрофой. Я долго сидел с включённым мотором. Потом я вдруг снова почувствовал в теле дрожь, которая началась с верхушки головы как щекотка (его Двойник), и тогда я понял, что случилось, когда я вошёл в комнату Доны Солидад незадолго до этого. Я не видел её в обычном смысле. То, что я думал была Дона Солидад, прижавшись к стене, собственно говоря, было воспоминание того, как она покидала своё тело в тот момент, когда я её ударил. Я также знал, что когда я дотронулся до этой жёлто-зелёной светящейся массы, я вылечил её, ичто это была своего рода энергия, которую я оставил в её голове и в руке Розы моими ударами. Видение какой-то особенной пропасти прошло через мой мозг. Я был уверен, что Дона Солидад и Ла Горда были там. Уверенность в этом не была просто догадкой, скорее это была правда, не нуждающаяся в подтверждении. Ла Горда взяла Дону Солидад на дно этой пропасти и в этот момент старалась её вылечить. Мне хотелось сказать ей, что это было неправильно лечить опухоль на лбу Доны Солидад и что больше не было нужды им оставаться там. Я описал моё видение девушкам. Они обе сказали мне так, как бывало Дон Хуан мне говорил: не потакай своим слабостям. Однако с ним такая реакция была более странная по сравнению с окружающим миром. По правде, я никогда не возражал против его критики, но эти две девушки относились к другой лиге. Я чувствовал себя оскорблённым. "Я отвезу вас домой, где вы живёте?" сказал я. Лидия повернулась ко мне и самым гневным тоном заявила, что они были моей охраной и что мне придётся доставить их в безопасное место, так как по требованию Нагуала, они расстались со своей свободой и действуют, чтобы помочь мне. В этот момент у меня произошёл припадок злости. Я хотел надавать по щекам обоим, но потом я почувствовал любопытную дрожь, снова пробегающую сквозь тело (его Двойник)."



Yellow-Foggy Wall is a Border between Parallel Worlds and also a Border between our Daily World and the Negative World of Yellow Vibration
Жёлтая стена тумана является границей между нашим Повседневным миром и Негативным миром низкой жёлтой вибрации.

90-91
Оно (его
Двойник) снова началось в виде щекотки в верхушке моей головы, которая направилась вниз к спине, пока на достигла пупка, и тогда я понял, где они живут. Щекотка была как щит, мягкая, тёплая плёнка фильма. Я физически мог её чувствовать, покрывающей район от моих генеталий до края грудной клетки.
Мой гнев исчез и сменился странной трезвостью, отрешённостью и, в то же время, желанием смеяться. Тогда я понял что-то мистическое
(своего Двойника).
Под влиянием действий
Доны Солидад и маленьких Сестёр, моё тело воздержалось от критики; словами Дон Хуана - я 'Остановил Мир'. Я объединил два разрозненных ощущения. Щекотку на верхушке моей головы и сухой треск в основании моей шеи: между ними находился путь к воздержанию от критики. Пока
я садился в свою машину с теми двумя девушками на стороне пустынной горной дороги, я уже точно знал, что я в первый раз испытал полное осознание
как 'Остановить Мир'. То чувство принесло на ум память другого, похожего первое, телесного осознания, которое у меня было годы назад. Оно было связано с щекоткой на верхушке головы. Дон Хуан сказал, что Колдуны должны культивировать такое ощущение и он описал это в деталях. Согласно ему, это была своего рода щекотка, которая была не то, чтобы приятной или болезненной, и которая случалась на самой верхушке головы. Чтобы заставить меня осознавать это, на интеллектуальном уровне, он описал и проанализировал её черты, а затем для практики, он попробовал ввести меня в развитие необходимого телесного сознания и памяти этого чувства, заставляя меня бегать под ветками или камнями, которые выступали на горизонтальной поверхности на несколько см выше моей высоты. Годами я старался следовать тому, на что он мне указывал, но с одной стороны, я был неспособен понять, что он имел ввиду под своим описанием, а с другой стороны, я был неспособен снабдить моё тело достаточной памятью, следуя его прагматичным шагам. Я ничего и никогда не чувствовал на верхушке своей головы, бегая под ветками и камнями, которые он отобрал для своих демонстраций. Но однажды моё тело, само, обнаружило ощущение, когда я вёл грузовик с высокими панелями в 3х-этажную парковочную конструкцию. Я въехал в ворота конструкции с той же скоростью, как я обычно это делаю с моим маленьким 2х-дверным Седаном. В результате: с высокого кресла грузовика я воспринял как цементный столб крыши вошёл в мою голову. Я не смог остановить грузовик вовремя и у меня создалось впечатление, что цементный столб срезает скальп с моей головы. Я никогда не водил машину, которая была такой высокой, как тот грузови, поэтому я не был способен сделать необходимую регулировку восприятия. Пространство между крышей грузовика и крышей парковочной конструкции похоже не существовало для меня. Я почувствовал столб своим скальпом. В тот день я часами катил внутри конструкции, давая своему телу возможность накопить память того ощущения щекотки. А сейчас я был лицом с двумя девушками и хотел им сказать, что я только что выяснил, где они живут. Я не вдавался в подробности.  Невозможно было описать им, что ощущение щекотки (его Двойник) заставило меня вспомнить незначительное замечание, которое однажды сделал Дон Хуан, когда мы проезжали дом на пути к дому Pablito. Он указал на необычную черту в окружающем мире и сказал, что этот дом находится в идеальном месте для спокойствия, но не было местом для отдыха. Я повёз их туда. Их дом был довольно большим, тоже был сделан из кирпича с черепичной крышей как у Доны Солидад. Впереди была одна длинная комната, открытая кухня с крышей сзади дома, огромное патио рядом с кухней и место для курей за патио."



92-93
"Самая важная часть их дома, однако, была закрытая комната с двумя дверьми, одна открывалась в переднюю комнату и другая к задней.
Лидия сказала, что они дом сами построили. Я хотел увидеть её, но они мне сказали, что время не было подходящим, потому что Джозефина и Ла Горда не присуствовали показать мне части комнаты, которая принадлежала им. В углу передней комнаты была приличного размера, встроенная кирпичная платформа. Она была 25 см высоты и была сделана как кровать с одним концом в стену. Лидия положила на эту платформу несколько толстых соломенных матрассов и попросила меня лечь и заснуть, пока они меня сторожат. Роза зажгла лампу и повесила её на гвоздь над кроватью. Света было достаточно, чтобы писать. Я объяснил им, что писать - облегчает моё напряжение, и спросил если они не возражают.



"Почему ты спрашиваешь?" спросила Лидия. "Просто делай это!"
Я им сказал, что я всегда делал такие вещи, как делать заметки, что было странным даже Дон Хуану и Дженаро. "Мы все делаем странные вещи," сухо сказала Лидия. Я сел на кровать под лампой спиной к стене. Девушки легли по обеим моим сторонам.
Роза закрылась одеялом и заснула, как-будто всё, что ей нужно было сделать, это лечь. Лидия сказала, что теперь подходящий момент и место для нас поговорить, хотя она предпочитает, чтобы я погасил лампу, так как она делает её сонной. Наш разговор в темноте вертелся вокруг похождений двух других девушек. Она сказала, что не могла даже вообразить, где была Ла Горда, но что
Джозефина несомненно была в горах, всё ещё разыскивая Нестора даже в темноте. Она объяснила, что Джозефина была самой способной позаботиться о себе в разных ситуациях, как например, быть в пустынном месте в темноте.
Это было причиной, почему Ла Горда выбрала её для этой поездки. Я напомнил, что слушая их разговор о Ла Горде, у меня создалось впечатление, что она - босс. Лидия ответила, что Ла Горда и в самом деле была за главного, и что сам Нагуал сделал её ответственной за них всех. Она добавила, что даже если бы он этого не сделал, Ла Горда взяла бы вверх рано или поздно, потому что она была лучшей. В этот момент у меня появилось желание зажечь лампу, чтобы писать. Лидия пожаловалась, что свет усыпляет её, но я настоял.

"Что делает Ла Горда лучшей?"спросил я.
"У неё больше личной силы," ответила она. "Она всё знает, кроме этого, Нагуал научил её, как контролировать людей."
"Ты завидуешь Ла Горда, что она - лучшая?"
"Когда-то да, но не сейчас."
"Почему ты поменялась?"
"Я, наконец, смирилась со своей судьбой, как сказал мне Нагуал."
"А какая твоя судьба?"
"Моя судьба...быть бризом. Быть Путешественницей. Моя судьба быть воином."
"А Роза или Джозефина завидуют Ла Горда?"
"Нет. Мы все смирились с нашей судьбой. Нагуал сказал, что могущество приходит только после того, как мы примиримся с нашей судьбой, никого не обвиняя. Когда-то я много жаловалась и ужасно себя чувствовала, потому что Нагуал мне нравился. Я думала, что я - женщина. Но он показал мне, что это не так, он показал мне, что я - воин. Моя жизнь была кончена до того, как я его встретила. Это тело, которое ты видишь, новое. Та же самая вещь случилась с нами со всеми. Наверно ты был не такой как мы, но нам Нагуал дал новую жизнь. Когда он сказал нам, что он собирается покинуть нас, так как ему нужно заняться другим, мы думали, что умрём. Но посмотри на нас сейчас. Мы живы и ты знаешь почему?"


94-95
"Потому что Нагуал показал нам, что мы были он сам. Он - с нами, он всегда здесь с нами. Мы - его тело и его Дух."
"Вы все четверо так думаете?"
"Мы - не четверо. Мы - Один. Это - наша судьба, мы должны нести друг друга и ты - тоже самое. Все мы - то же самое, даже Дона Солидад - то же самое, хотя она идёт в другом направлении."
"А Pablito, Nestor and Benigno? Как с ними?"
"Мы не знаем, мы их не любим, особенно Pablito, он - трус, он не смирился со своей судьбой и хочет выкарабкаться из всего этого. Он даже хочет отбросить свой шанс стать Колдуном и жить обычной жизнью. Это было бы хорошо для Солидад. Но Нагуал дал нам задание - помочь ему, хотя мы уже устали помогать ему. Может быть в один из этих дней Ла Горда выбросит его навсегда."
"Она может это сделать?"
"Может она это сделать? Конечно может, в ней больше Нагуала, чем во всех нас, возможно даже больше, чем в тебе."
"Почему, ты думаешь, Нагуал никогда мне не говорил, что вы - его ученики?"
"Потому что ты - пустой."
"Нагуал сказал, что я - пустой?"
"Все знают, что ты - пустой. Это написано на твоём теле."
"Как ты можешь это определить?"
"У тебя Дыра посредине."
"В середине моего тела? Где?" Она очень мягко тронула место на правой стороне моего желудка и пальцем нарисовала круг, как бы следуя краям невидимой Дыры
7-8 см в диаметре.
"А ты сама - пустая, Лидия?"
"Ты что, смеёшься? Я - полная, разве ты не видишь?" Её ответы на мои вопросы принимали неожиданный поворот. Мне не хотелось напрягать её своей неосведомлённостью. Я отрицательно покачал головой.
"Почему ты думаешь, что Дыра здесь делает меня пустым?" Спросил я после обдумывания, каким может быть самый невинным вопрос. Она не ответила, только повернулась спиной ко мне и пожаловалась, что свет от лампы действовал на её глаза. Я настоял на ответе. Она вызывающе смотрела на меня.
"Я больше не хочу с тобой разговаривать," сказала она. "Ты - дурак, даже Pablito не такой дурак и он - хуже всех." Я не хотел закончить, притворяясь, что
я  понимаю, о чём она говорит, поэтому я её снова спросил, что было причиной моей пустоты. Я убедил её говорить, давая убедительные доказательства того, что Дон Хуан никогда мне этого не объяснял. Хотя он часто повторял, что я был пустой, а я понимал его, как любой мужчина с Запада поймёт такое заявление. Я думал, что он имел ввиду: у меня отсуствовала решительность, воля, цель и даже интеллект. Он никогда не говорил со мной о Дыре в моём теле.

"Дыра на правой стороне, Дыра, которую сделала женщина, когда тебя опустошила." Сказала она деловито.
"Могла бы ты сказать, кто была эта женщина?"
"Только ты можешь на это ответить. Нагуал сказал, что мужчины обычно не могут сказать, кто их опустошил. Женщинам везёт больше; они точно знают, кто их опустошил."
"Твои сёстры - пустые, как и я?"
"Не будь дураком. Как они могут быть пустыми?"
"Дона Солидад сказала, что она была пустой. Она выглядит как я?"
"Нет. Дыра в её желудке была огромной."
96-97
"Дыры были на обоих сторонах, это значит, что мужчина и женщина опустошили её (её дети)."
"Что Дона Солидад сделала с мужчиной и женщиной?"
"Она отдала им свою полноту." Я перевалился с одной стороны на другую на какой-то момент, прежде чем задать ей следующий вопрос. Я хотел проанализировать все сложности её заявления. "Ла Горда была ещё хуже, чем Дона Солидад," продолжала Лидия. "Две женщины опустошили её. Дыра в её желудке была как пещера.
Но сейчас она её закрыла и сейчас она снова полная."

"Расскажи мне о тех двух женщинах."
"Я просто не могу больше тебе ничего сказать," сказала она важным тоном. "Только Ла Горда может говорить с тобой об этом. Подожди когда она придёт."
"Почему только Ла Горда?"
"Потому что она всё знает."
"Она - единственная, кто всё знает?"
"Свидетель знает столько же, если не больше, но он - сам Дженаро и это делает его трудным в отношениях. Нам он не нравится."
"Почему вам он не нравится?"
"Те три задницы - ужасны: они такие же ненормальные как и Дженаро. Ведь они - сам Дженаро, они всё время с нами борятся, потому что они боялись Нагуала и сейчас они отыгрываются на нас. Так или иначе это то, что говорит Ла Горда."
"А почему она это говорит?"
"Нагуал рассказал ей вещи, которые не рассказал всем нам. Она ВИДИТ. Нагуал сказал, что ты тоже ВИДИШЬ.
Josefina, Rosa и я - НЕ ВИДИМ, и, тем не менее, мы - все пятеро - одно и то же. Мы - одинаковы." Фраза "мы - одинаковы, которую Дона Солидад использовала прошлой ночью, возбудила лавину страхов и мыслей.
Я отложил блокнот в сторону и посмотрел вокруг. Я находился в странном мире, лежал на странной кровати между двумя молодыми девушками, которых не знал.
И всё-таки я себя хорошо чувствовал: моё тело испытывало беззаботность и безразличие. Я им верил.
"Ты что, собираешься спать здесь?
" спросил я.
"А где ещё?"

"У тебя нет своей собственной комнаты?"
"Мы не можем оставить тебя одного. Мы чувствуем себя, как и ты: ты - незнакомец для нас, но мы обязаны помочь тебе. Ла Горда сказала, неважно какой ты дурак,
но мы должны заботиться о тебе. Она сказала, что мы должны спать в одной постели с тобой, как-будто ты был сам Нагуал." Лидия погасила лампу, а я продолжал сидеть спиной к стене, закрыл глаза, чтобы подумать и моментально заснул.
Lidia, Rosa и я с 8ми утра сидели почти 2 часа на плоской площадке прямо перед парадной дверью. Я старался втянуть их в разговор, но они отказывались говорить. Они выглядели хорошо отдохнувшими, почти сонными. Их настрой беззаботности не был заразительным однако. Сидеть там, в принудительном молчании, дало мне своё собственное настроение. Их дом стоял на вершине небольшого холма; парадная дверь смотрела на восток. Там, где я сидел, я мог видеть почти всю узкую долину, которая тянулась с востока на запад. Город видеть я не мог, но видел зелёные культивированные поля на дне долины. На другой стороне, по бокам долины в обоих направлениях стояли гигантские, круглые, обвалившиеся холмы. Вблизи долины не было высоких гор, только те огромные, обвалившиеся, круглые холмы, вид которых создавал во мне наиболее интенсивное чувство депрессии. Было ощущение, что те холмы вот-вот перенесут меня в другое время.



98-99
"Вдруг Лидия заговорила со мной и её голос прервал мои мысли. Она потянула меня за рукав. "Сюда идёт Джозефина," сказала она. Я взглянул на извивающуюся тропинку, которая вела из долины к дому, и увидел женщину, медленно идущую по тропинке, на расстоянии примерно 50 метров. Я тут же заметил огромную разницу в возрасте между Лидией и Розой, и приближающейся женщиной. Снова посмотрев на неё, я бы никогда не подумал, что Джозефина будет такой старой. Судя по её медленной походке и по состоянию её тела, она казалась женщиной почти 60 лет возрастом. Она была худой, на ней была длинная тёмная юбка и на спине она несла связку хвороста. Связка была привязана к её талии; выглядело так, как-будто она несла завёрнутого ребёнка на левом боку. Казалось, она его кормила грудью пока шла. Её шаги были очень слабыми: она едва могла одолеть последний отвесный подъём, прежде чем достигла дома. Когда она, наконец, предстала перед нами, в нескольких метрах от нас, она так тяжело пыхтела, что я попробовал помочь ей сесть. Она жестом дала мне понять, что с ней всё в порядке. Я слышал, как хихикали Lidia и Rosa, но я на них не смотрел: всё моё внимание было приковано к женщине, стоящей передо мной. Она была абсолютно самым ужасным, вонючим существом, какое я когда-либо видел.


Она отвязала связку хвороста и с грохотом бросила её на пол. Я невольно подпрыгнул, частично из-за шума и частично из-за того, что женщина чуть не упала ко мне на колено, пошатнувшись под весом хвороста. Секунду она смотрела на меня и потом опустила глаза, похоже смущённая своей нерасторопностью. Она выпрямила спину и вздохнула с явным облегчением. Очевидно, её груз был слишком велик для её старого тела. Когда она вытянула свои руки, её волосы частично растрепались. На ней была грязная головная повязка, закрывающая лоб, волосы были длинными и седыми, и казались грязными и спутанными. Она улыбнулась мне и как бы кивнула своей головой. Похоже зубов у неё не было; я мог видеть чёрную дыру в её беззубом рту. Она закрыла лицо рукой и засмеялась, сняла сандалии и вошла в дом, не давая мне времени ничего сказать. Роза последовала за ней. Я обалдел. Дона Солидад утверждала, что Джозефина была такого же возраста, как Лидия и Роза. Я повернулся к Лидии: она уставилась на меня. "Я понятия не имел, что она такая старая," сказал я.
"Да, она довольно стара," деловито ответила она.
"У неё есть ребёнок?" спросил я.
"Да, и она везде берёт его с собой. Она никогда не оставляет его с нами. Она боится, что мы его съедим."
"Это мальчик?"
"Мальчик."
"Сколько ему лет?"
"Он у неё был какое-то время, но его возраста я не знаю. Мы думали, что в её возрасте ей не следовало иметь детей, но она не обращает внимания на нас."
"Чей он ребёнок?"
"Конечно Джозефины."
"Я имею ввиду, кто отец?"
"Нагуал, кто же ещё?"
Я подумал, что эта история - довольно экстравагантна и действует мне на нервы.
"Полагаю, всё возможно в мире Колдунов," сказал я самому себе, а не Лидии.
"Такова селяви," сказала она и засмеялась. Депрессия тех разрушенных холмов стала невыносимой."
100-101
"Было что-то действительно отвратительное в том районе, а
Джозефина стала последним ударом. Помимо старого, уродливого, вонючего тела и отсуствия зубов,
у неё также был своего рода паралич лица. Мускулы на левой стороне лица казались повреждёнными, положение, которое создавало наиболее неприятное искажение  её левого глаза и левой стороны рта.  Моё плохое настроение возросло до настоящего мученья. Какое-то мгновенье я задавался такой знакомой мыслью - убежать к машине и умчаться без оглядки. Я пожаловался Лидии на своё недомогание. Она засмеялась и сказала, что
Джозефина несомненно напугала меня.
"Она так действует на людей," ответила Лидия. "Все ненавидят её до мозга костей. Она уродливее таракана."
"Я помню, что однажды её видел, но она была молоденькой," сказал я.
"Времена меняются, так или иначе" по-филосовски ответила Лидия. "Посмотри на Солидад, ну и перемена, а? И ты сам изменился, ты выглядишь боле массивно, чем как я тебя помнила. Ты выглядишь больше и больше как Нагуал." Я хотел сказать, что перемена в Джозефине была отвратительной, но я боялся, что она может подслушать. Я посмотрел на полуразрушенные холмы в долине и было желание покинуть их.


"Нагуал дал нам этот дом," сказала она, "но это не дом для отдыха. У нас был до этого другой дом и он был очень красивый. Это место - возбудиться. Те холмы там  сведут тебя с ума." Её смелость в чтении моих чувств дала мне передышку, я не знал что сказать. "Мы все от природа ленивы, мы не любим напрягаться. Нагуал это знал, поэтому он должно быть угадал, что это место сведёт нас с ума," закончила она, резко встала и призналась, что хочет есть. Мы пошли на кухню, в полузакрытое место только с двумя стенами. В открытом конце справа от двери, была земляная печь; в другом конце, где стены встречались, была большая столовая с длинным столом и тремя скамейками. Пол был покрыт гладкими речными камнями.



Плоская крыша была около 10 футов высотой и покоилась на двух стенах и на толстых поддерживающих брёвнах в открытых концах кухни. Лидия налила мне миску бобов и мяса из горшка, который готовился на очень медленном огне. Она подогрела на огне несколько тортил. Вошла Роза, села рядом со мной и попросила Лидию дать и ей еды. Моё внимание привлекло как Лидия использовала половник, чтобы отобрать бобы и мясо. Похоже у неё был глаз намётан на точную порцию. Она явно осознавала, что я восхищался её манёврам. Она взяла 2-3 боба из миски Розы и вернула их в горшок. Уголком глаза я увидел , как Джозефина вошла в кухню, хотя я на неё не посмотрел. Она села за стол лицом ко мне. У меня было неприятное ощущение в желудке: я чувствовал, что не могу есть с этой женщиной, смотрящей на меня. Чтобы снять напряжение, я шутил с Лидией, что всё ещё оставались два боба в миске Розы, которые она проглядела. Она вытащила половником два боба с такой точностью, что у меня перехватило дыхание. Я нервно засмеялся, зная, что как только Лидия сядет, мне придётся передвинуть глаза от печки и отметить присуствие Джозефины. Воцарилось мёртвое молчание. Я уставился на Джозефину, потеряв дар речи и мой рот открылся. Я услышал громкий смех Лидии и Розы. Мне взяло бесконечно долго, чтобы собраться с мыслями и чувствами. Кто сидел передо мной была не Джозефина, которую я видел совсем недавно, а очень хорошенькая девушка.



102-103
У неё не были индейские черты, как у Лидии и Розы. Она казалась больше латино-американкой. У неё была светлая оливковая кожа, маленький рот, изящно  выточенный нос, маленькие белые зубы и короткие, кудрявые, чёрные волосы. Она была девушкой, которую я повстречал годы тому назад. Она выдержала мой осмотр. Её глаза были дружелюбны. Меня обуяла неконтролируемая нервозность и закончилось тем, что я распоясничался, намеренно преувеличивая своё изумление. Девушки заливались хохотом как дети. После того как хохот утих, мне хотелось узнать, какова была причина маскарада Джозефины. "Она практикует Искусство Маскировки," ответила Лидия. "Нагуал научил нас ошарашивать людей так, чтобы они нас не замечали. Джозефина очень хорошенькая и если она будет ходить одна ночью, никто её не побеспокоит, если она уродлива и воняет. Но если она пойдёт какова она на самом деле, ну, ты сам можешь представить, что может случиться." Джозефина утвердительно кивнула и затем исказила лицо в уродливейшую гримасу. "Она может держать такую гримасу на лице  весь день," сказала Лидия. Я парировал, что если бы я жил в этом районе, я бы определённо заметил Джозефину замаскированной скорее, чем если бы она не имела маскировки.
"Эта маскировка была только для тебя," сказала Лидия и они все расхохотались. "И посмотри как это надуло тебя. Ты заметил её ребёнка даже больше, чем её саму." Лидия пошла в их комнату и принесла ворох тряпок, которые выглядели как завёрнутый ребёнок, и швырнула их на стол перед моим носом. Я захлёбывался от смеха вместе с ними.

"У вас у всех есть особая маскировка?" спросил я.
"Нет. Только
у Джозефины. Никто в этом районе не видел её, какая она на самом деле," ответила Лидия. Джозефина кивнула и улыбнулась, но осталась молчать.
Она мне ужасно нравилось: в ней было что-то невинное и притягивающее. "Скажи что-нибудь,
Джозефина," попросил я, хватая её за руки. Она посмотрела на меня поражённая и откинулась назад. Я подумал, что переборщил в порыве восхищения, и слишком сильно её схватил, и оставил её в покое. Она села прямо, исказила свой маленький рот и тонкие губы, и выдавила серию ужасных воплей и воя. Её всё лицо изменилось: неожиданные уродливые спазмы обезобразили её ещё спокойное выражение лица секунду до этого. Я посмотрел на неё и ужаснулся, Лидия потянула меня за рукав.
"Почему ты пугаешь её, идиот7" прошептала она. "Разве ты не знаешь, что она немеет и может совсем не разговаривать?"
Джозефина явно поняла её и продолжала протестовать. Она замахнулась на Лидию кулаком и издала ещё серию громоподобных воинственных воплей, затем закашлялась и задохнулась. Роза начала тереть ей спину, Лидия пыталась сделать то же самое, но Джозефина чуть не ударила её в лицо. Лидия села рядом со мной и жестом выразила свою беспомощность, вздёрнув плечи. "Она у нас такая," прошептала мне Лидия, Джозефина повернулась к ней. Лидия сползла со скамейки и покинула кухню. Роза держала рукой Джозефину.
104-105
В течение минут Джозефина потеряла всю свою красоту и невинность, которая меня привлекала. Я не знал, что делать, попробовал извиниться, но нечеловеческие вопли загасили мои слова. Наконец Роза взяла её в дом, вернулась Лидия и села напротив меня. "Что-то произошло не так вот здесь," сказала она, тронув голову.
"Когда это произошло?" спросил я.
"Давно. Нагуал должно быть что-то ей сделал, потому что она вдруг потеряла способность говорить," Лидия казалась печальной и у меня создалось впечатление, что её печаль просачивается против её воли. Я даже подумал, не посоветовать ли ей, не подавлять своих эмоций.
"Как
Джозефина общается с вами, люди?"
"Да, ладно, не будь дураком, она не пишет, она, не так как ты, она использует руки и ноги для, чтобы сказать нам, что она хочет." Джозефина и Роза вернулись на кухню и встали рядом со мной. Я подумал, что Джозефина снова стала образом невинности и прямолинейности. Выражение её лица не давало ни малейшего намёка на тот факт, что она может стать такой ужасной, так быстро. Смотря на неё, я вдруг понял, что её легендарная способность к жестам несомненно была тесно связана с потерей речи. Я полагал, что только человек, который потерял способность говорить,мог быть таким талантливым в мимике. Роза сказала мне, что Джозефина призналась ей, что хотела начать говорить, потому что я ей очень нравился. "До того, как ты пришёл, она была счастлива в своём положении," резко заявила Лидия. Джозефина кивком головы подтвердила сказаное и начала издавать тихий поток звуков.
"Хотелось бы, чтобы Ла Горда была здесь, Лидия всегда делает Josefina злой," сказала Роза.
"Я - не нарочно!" запротестовала Лидия. Josefina ей улыбнулась и протянула руку, что её потрогать. Казалось, что она пыталась извиниться. Лидия откинула её руку прочь. "Чего тебе, безмозглая дура," пробормотала она. Josefina не рассердилась, только посмотрела в сторону. Было столько печали в её взгляде, что я не хотел смотреть на неё. Я чувствовал, что должен вмешаться. "Она думает, что она единственная в мире, у кого проблемы," выпалила она мне. "Нагуал велел нам относиться к ней серьёзно и без всякого сюсюканья, пока она больше не чувствует жалости к себе." Роза посмотрела на меня и подтвердила сказаное Лидией кивком головы. Лидия повернулась к Розе и велела ей оставить в покое Josefina. Роза услужливо отодвинулась и села на скамью рядом со мной. "Нагуал сказал, что в один из этих дней она снова заговорит," сказала мне Лидия.
"Эй!" сказала Роза, потянув меня за рукав. "Может быть ты будешь тем, кто заставит её говорить?"
"Да!" воскликнула Лидия, как-будто у неё возникла та же самая мысль. "Может быть вот почему нам пришлось ждать тебя?"
"Это так ясно!" добавила Роза с выражением сделанного настоящего открытия. Они обе вскочили на ноги и обняли
Джозефину.
"Ты будешь говорить опять!" воскликнула Роза, тряся Джозефину за плечи. Джозефина открыла глаза и закатила их. Она начала делать слабые заглушённые знаки, как бы всхлипывая, и закончила тем, что начала бегать туда-сюда, крича как животное. Её возбуждение было настолько сильным, что её челюсти открылись.
Я честно думал, что у неё будет нервный припадок.

106-107
Лидия и Rosa подбежали к ней и помогли ей закрыть рот, но не пытались успокоить её.
"Ты опять будешь говорить! Ты опять будешь говорить!" кричали они. Джозефина всхлиповала и выла так, что холод пробегал по коже. Я был совершенно сбит с толку. Я старался их вразумить, призывал к спокойствию и благоразумию, но вскоре понял, что у них этого мало по моим меркам. Я вышагивал туда-сюда перед ними, стараясь решить что делать.
"Ты ведь поможешь ей, не так ли?" требовала Лидия.
"Пожалуйста, сэр, пожалуйста," уговаривала меня Роза. Я им сказал, что они - сумасшедшие и я совсем не знаю что делать. И всё-таки, пока я говорил, то заметил, что в душе ощущал смешное чувство оптимизма и уверенности. Сначала я хотел пригнорировать его, но оно не исчезело. Однажды, до этого, у меня было похожее чувство в отношении моего дорогого друга, кто был смертельно болен. Я думал, что смогу помочь ей и ушёл из госпиталя, где она умирала. Я даже посоветовался с Дон Хуаном об этом.
"Конечно, ты можешь её вылечить и помочь ей выскочить из этой смертельной ловушки," сказал он.
"Как?" спросил я.
"Это - очень простая процедура," сказал он. "Всё, что тебе нужно сделать это: напомнить ей, что она неизлечимый пациент. Так как она смертельный случай, у неё есть сила: ей нечего больше терять, она уже всё потеряла. Когда человеку нечего терять, он становится храбрым. Мы - нерешительны только, когда есть что-то, с чем мы всё ещё связаны."
"Но будет ли достаточно просто напомнить ей об этом?"
"Нет, но это даст ей поддержку, которая ей нужна. Затем ей придётся оттолкнуть болезнь от себя. Она должна оттолкнуть рукой впереди себя, как-будто она держит ручку двери. Она должна толкать и толкать, говоря - прочь, прочь, прочь. Скажи ей это, и так как ей больше ничего не осталось, она должна посвятить каждую секунду своей оставшейся жизни исполнению этого движения. Уверяю тебя, что она сможет встать и уйти, если она захочет."
"Это звучит так просто," сказал я, Дон Хуан тихо засмеялся. "Это только кажется простым," ответил он, "а на самом деле нет, чтобы добиться этого, твой друг должен обладать безукоризненным духом." Он долго смотрел на меня, казалось он оценивал мою печаль и участие, которые я чувствовал к своему другу. "Конечно," добавил он, "если бы твой друг имела безукоризненный дух, она бы не была в госпитале с самого начала."
Я сказал своему другу то, что сказал
Дон Хуан, но она уже была такой слабой, что даже не могла поднять свою руку. В случае с Джозефиной, объяснение моей тайной уверенности был факт, что она была воином с безукоризненным духом. Молча, я спрашивал себя, было бы возможным ей применить то же самое движение рукой? Я сказал Джозефине, что её проблема с речью была из-за какого-то тормоза.
"Да, да - это тормоз," повторили за мной
Лидия и Роза. Я объяснил Джозефине движение рукой и сказал ей, что ей придётся выталкивать эту преграду, двигая свою руку вперёд. Глаза Джозефины остановились, и похоже она была в трансе. Она двигала рот, едва выдавливая тихие звуки. Она попробовала двигать рукой, но её возбуждение было таким интенсивным, что она болтала рукой без всякой координации. Я пытался перенаправить её движения, но она похоже была настолько запутана, что не могла даже слушать, что я ей говорил.
108-109
Её глаза потеряли фокус и я знал, что она упадёт в обморок. Роза, похоже, поняла, что происходит; она отскочила, схватила чашку с водой и побрызгала лицо Джозефины. Глаза Джозефины полезли на лоб, показав белки. Она постоянно моргала, пока снова не смогла концентрироваться. Она беззвучно двигала ртом.
"Потрогай её горло!" орала Роза мне.

"Нет! Нет!" орала Лидия в ответ. "Потрогай её голову, это в её голове, дурак!" Она схватила мою руку и я неохотно позволил ей положить её на голову Джозефины. Джозефина дрожала и понемногу начала издавать серию тихих звуков. На удивление они мне показались более мелодичными, чем те нечеловеческие звуки, которые она издавала до этого. Роза тоже должно быть ощутила разницу.
"Ты слышал это? Ты слышал это?" спросила она шёпотом. Но несмотря на какую-то разницу, Джозефина издала ещё одну серию звуков, страшнее, чем предыдущие. Когда она успокоилась и всхлипнула на момент, то вошла в другую стадию волнения: Лидия и Роза наконец успокоили её. Она свалилась на скамью, похоже, утомившись, с трудом могла поднять веки глаз, чтобы посмотреть на меня. Она слабо улыбнулась.
"Я очень, очень сожалею," и взял её за руку. Всё её тело вибрировало, она склонила голову и снова стала всхлиповать. Я почувствовал прилив высочайшей симпатии к ней. В тот момент я бы отдал свою жизнь за неё. Она бесконтрольно всхлиповала, стараясь заговорить со мной. Лидия и Роза казалось, были настолько вовлечены в её драму, что они делали такие же движения своими ртами.
"Ради бога, сделай что-нибудь!" воскликнула Роза умоляющим голосом. Я почувствовал невыносимое беспокойство. Джозефина встала и обняла меня или, скорее, припала ко мне, оттолкнув меня от стола. В тот момент Лидия и Роза с поразительной лёгкостью, проворностью и контролем схватили меня за плечи обоими руками и в то же время захватили пятки моих ног своими ногами. Вес тела Джозефины и её объятье, плюс скорость манёвра Лидии и Розы, сделали меня беспомощным. Они все сразу двинулись и, ещё до того, как я понял, что присходит, они уложили меня на полу с Джозефиной на мне. Я чувствовал, как колотится её сердце. Она держала меня с огромной силой; звук её сердца эхом раздавался в моих ушах. Я чувствовал его, колотящемся в моей грудной клетке. Я попробовал оттолкнуть её, но она быстро отреагировала. Лидия и Роза пригвоздили мои руки и ноги к полу своим весом. Роза каркала как сумасшедшая и стала кусать меня за бок. Её маленькие острые зубы стучали, пока её скулы открывались и закрывались в нервных спазмах. И тут же всё вместе: у меня появилось ощущение жуткой боли, физического отвращения и ужаса. Остановилось дыхание и глаза потеряли фокус, я знал, что теряю сознание. И тогда я услышал сухой треск ломающейся дыхательной трубки в основании моей шеи и почувствовал щекотку на верхушке моей головы, пробегающую как дрожь через всё моё тело. Следующее, что я понял: я (его Двойник) смотрел на них с другого конца кухни. Три девушки уставились на меня (на Двойника), пока лежали на полу."



110-111
"Люди, что вы делаете?" услышал я, как кто-то говорил громким, жёстким тоном приказа. Я почувствовал как Джозефина меня отпустила и встала. Я лежал на полу и всё-таки, я также стоял на расстоянии от них (быть одновременно в двух местах! ЛМ), смотря на женщину, которую никогда до этого не видел. Она была в дверях и затем пошла прямо ко мне, остановилась в шести футах от меня и какой-то момент смотрела на меня. Я сразу понял, что это была Ла Горда. Она требовала узнать, что происходит.
"Мы просто с ним сыграли небольшую шутку," сказала Джозефина, прочистив горло. "Я притворялась немой." Три девушки сгрупировались вместе и начали смеяться. Ла Горда оставалась безучастной, глядя на меня. Они разыграли меня! Я понял каким простодушным дураком я оказался и истерически рассмеялся, почти не контролируя себя. Моё тело тряслось и я знал, что Джозефина не просто играла, как говорила, а все трое подошли ко всему по-деловому. Собственно говоря,
я чувствовал тело
Джозефины как силу, которая влезала в моё собственное тело. Покусывание Розой моего бока, что несомненно был умный трюк отвлечь моё внимание, совпал с ощущением того, что сердце Джозефины колотилось внутри моей грудной клетки. Я слышал как Ла Горда старалась меня успокоить, чувствовал нервный тик в животе и затем спокойный гнев обуял меня. Я их так презирал, с меня было достаточно. Я уже собрался взять свою куртку и блокнот и уйти из этого дома, если бы не тот факт, что я был ещё не в себе (его Двойник был снаружи): неуверенно стоял на ногах и мои чувства были явно в хаосе. У меня было ощущение, что когда я сначала посмотрел на девушек из дальнего конца кухни, я явно наблюдал за ними с позиции ближе к потолку. Но что было ещё более невероятным, это то что я почувствовал, как моя щекотка в верхушке головы (оттуда Двойник выходит) и было то, что освободило меня от объятий Джозефины. Это не было как-будто что-то вышло из верхушки моей головы; что-то действительно вышло из верхушки моей головы. Несколько лет до этого, Дон Дженаро и Дон Хуан маневрировали моим восприятием и у меня произошло невероятное двойное ощущение: я почувствовал, что Дон Хуан упал на меня и пригвоздил меня к земле, но в то же время  чувствовал, что всё ещё стою. Явно я был в двух местах одновременно. Терминами Колдунов это можно описать так, что моё тело сохранило память того старого двойного восприятия и, кажется, повторило это. Однако были две новые вещи, которые в этот раз были добавлены памяти моего тела. Одно было то, что щекотка, которую я стал так осознавать в течение ряда конфронтаций с этими женщинами, и был механизм к получению этого двойного ощущения; а другим было то, что звук в основании моей шеи освобождал во мне то, что было способно выйти из верхушки моей головы. После минуты или двух я определённо чувствовал, что спускаюсь вниз с потолка до тех пор, пока я не встал на пол. Взяло какое-то время моим глазам приспособиться к нормальному зрению. Глядя на 4х женщин, я чувствовал себя голым и уязвимым. Тогда у меня произошло мгновенное разделение или недостаток воспринимаемого сцепления. Было так, как-будто я закрыл глаза и вдруг какая-то сила заставила меня сделать пару кругов. Когда я открыл глаза, девушки стояли с открытыми ртами, уставившись на меня. А я, как бы, стал опять самим собой.



3. ЛА ГОРДА


112-113
Первое, что я заметил у Ла Горды, были её глаза: очень тёмные и спокойные. Похоже она осматривала меня с ног до головы. Её глаза сканировали моё тело, как это делал Дон Хуан. По правде говоря, в её глазах были те же спокойствие и сила. Я понял, почему она была лучшей. Мысль, появившаяся в голове, была, что
Дон Хуан должно быть оставил ей свои глаза. Она была немного выше других трёх девушек. У неё было тонкое тёмное тело и превосходная спина. Я заметил изящную линию её широких плеч, когда она наполовину повернула верхнюю часть тела, чтобы быть лицом к 3м девушкам. Она дала им непонятную команду и они все трое сели на скамью, прямо за ней. Собственно, она загораживала их от меня своим телом, и снова повернулась ко мне лицом. Её выражение лица было очень серьёзным, но ни следа тяжести или мрачности. Она не улыбалась, и всё же она была дружелюбна. У неё были очень приятные черты лица: красивая форма лица, ни круглая, ни угловатая; маленький рот с тонкими губами, широкий нос, высокие скулы и длинные чёрные волосы. Я не мог не заметить её прекрасные, мускулистые руки, которые она держала сжатыми перед собой, над своим пупком. Задняя часть её рук была повёрнута ко мне и я мог видеть, как её мускулы ритмично сжимались, когда она двигала ладони. На ней было длинное выцветшее оранжевое хлопковое платье с длинными рукавами и коричневой шалью. В ней было что-то невероятно спокойное и финальное. Я чувствовал присуствие Дон Хуана и моё тело расслабилось.
"Сядь, сядь," сказала она мне убеждающим тоном. Я вернулся назад к столу, она указала место для меня сесть, но я остался стоять. Она в первый раз улыбнулась : глаза стали мягче и ярче. Она не была такой же красивой как
Джозефина, и всё же она была самой прекрасной из них всех. Какой-то момент мы молчали. В виде объяснения, она сказала, что они сделали всё, что в их силах, за годы отсуствия Нагуала, и что в силу своей приверженности, они привыкли к заданию, которое для них он оставил исполнить. Я не совсем понял, о чём она говорила, но пока она говорила, я ощущал больше, чем когда-либо, присуствие Дон Хуана. Не то, чтобы она копировала его манеры или звуки его голоса. В ней был внутренний контроль, который заставлял её действовать как Дон Хуан. Их схожесть была изнутри - наружу.
Я сказал ей, что приехал, так как мне нужна была помощь
Pablito и Нестора. Я добавил, что был довольно медленным и даже глупым в понимании действий Колдунов, но я был искренен, и всё же, они все отнеслись ко мне с обманом и злостью. Она начала извиняться, но я не дал ей закончить, взял свои вещи и пошёл к входной двери. Она побежала за мной, не удерживая меня, а скорее очень быстро разговаривая, как-будто ей нужно было сказать всё, что ей удасться, до моего отъезда.
Она сказала, что мне придётся её выслушать и что она согласна ехать со мной, пока она не выскажет всё, что
Нагуал доверил ей сказать мне. 


114-115
"Я еду в Мексико-Сити," сказал я.
"Я поеду с тобой даже в Лос Анжелес, если это необходимо," ответила она и я знал, что она всерьёз.
"Хорошо," сказал я, чтобы проверить её, "залезай в машину." Какой-то момент она колебалась, затем она молча встала перед своим домом. Она положила свои сжатые руки ниже пупка. Она повернулась лицом к долине и сделала то же самое движение руками. Я знал, что она делала: она прощалась со своим домом и с теми могучими холмами, которые его окружали.
Годы тому назад Дон Хуан научил меня этому прощальному жесту. Он подчёркивал, что это был чрезвычайно мощный  жест, и что воину нужно очень редко его использовать. У меня были редкие несколько случаев его самому использовать. Прощальное движение, которое совершала Ла Горда, был вариантом того, которому нучил меня Дон Хуан. Он говорил, что руки должны быть прижаты как при молитве, мягко или с большой скоростью, даже производя звук хлопка. Целью хлопка рук, сделанный в любой форме, было: поймать чувство, которое воин не хотел там оставлять. Как только руки сжаты и то чувство поймано, они разводятся с большой силой к середине груди, на уровне сердца. Там чувство становится кинжалом и воин им ударяет себя, как-будто держа кинжал обоими руками. Дон Хуан говорил мне, что воин так прощается, только когда у него есть причина чувствовать, что он может не вернуться. Прощание Ла Горды захватило меня.
"Ты говоришь прощай?" спросил я из любопытства.
"Да," сухо ответила она.
"Разве ты не прижимаешь свои руки к груди?" спросил я.
"Мужчины это делают. Женщины имеют матки, они сохраняют свои чувства там."
"Может быть ты вот так прощаешься, только когда не возвращаешься назад?" спросил я.
"Шанс в том, что я могу не вернуться," ответила она. "Я еду с тобой." Меня охватила неожиданная печаль, неожиданная в том смысле, что совсем не знал эту женщину. У меня были только сомнения и подозрения в отношении её. Но когда я уставился в её чистые глаза, у меня появилось ощущение самого крепкого родства с ней.
Я растаял, моя ярость исчезла и сменилась странной печалью. Я посмотрел вокруг и понял, что те мистические, круглые, огромные холмы разрывали меня на части.
"Те холмы, вон там - живые," сказала она, читая мои мысли. Я повернулся и сказал ей, что оба: место и женщины повлияли на меня на очень глубоком уровне, уровень, который обычно непостижим для меня. Я не знал, что было более разрушительным: место или женщины. Удары женщин были прямыми и ужасающими, но влияние тех холмов было постоянное, назойливое ожидание страшного будущего, желание бежать от них. Когда я сказал это Ла Горде, она сказала, что я был прав в оценке эффекта этого места, что Нагуал оставил их здесь из-за этого эффекта, и что я не должен никого винить в том, что произошло, так как сам Нагуал дал тем женщинам приказ: попробовать избавиться от меня.
"Тебе он тоже дал такой приказ?" спросил я.
"Нет, не мне, я отличаюсь от них," сказала она. "Они - Сёстры, они одинаковые, точно одинаковые. Также как
Pablito, Nestor и Benigno - одинаковые. Только ты и я можем быть точно одинаковыми. Сейчас мы нет, потому что ты всё ещё не полный. Но когда-нибудь мы будем точно одинаковыми, то есть - то же самое."
"Мне сказали, что только ты знаешь, где Нагуал и Дженаро сейчас," сказал я.
На момент она пристально посмотрела на меня и утвердительно тряхнула головой.


116-117

"Правильно," сказала она. "Я знаю, где они, Нагуал велел мне взять тебя туда, если я смогу." Я сказал ей прекратить ходить вокруг, да около, и сказать мне их точное местонахождение сейчас же. Моё требование, похоже, привело её в хаос. Она извинилась и заверила меня, что позже, когда мы будем в пути, она выложит мне всё.  Она умоляла меня больше не спрашивать её о них, потому что у неё был строгий приказ ничего не упоминать до подходящего момента. Лидия и Джозфина подошли к двери и уставились на меня. Я поспешно влез в машину, Ла Горда влезла после меня и когда она влезала, я не мог не заметить, что она вошла в машину, как-будто входила в туннель: она, вроде как, вползла внутрь, Дон Хуан бывало так делал. Однажды я в шутку сказал, после того как увидел, что он сделал это много раз:  "Намного быстрее залезть в машину, как это делаю я." Я думал, что наверно, его недостаточное знакомство с машиной было ответственным за его странный способ попадания в машину. Тогда он объяснил, что машина это - пещера, а в пещеры нужно залезать вот таким образом, если мы их собираемся использовать. У пещер есть врождённый дух, неважно они натуральные или сделанные человеком, и что к духу нужно приближаться с уважением. Вползание было единственным путём показать уважение. Я сомневался, стоит ли спрашивать Ла Горду, это Дон Хуан дал ей такие детали, но она заговорила первой. Она сказала, что Нагуал дал ей особые инструкции о том, что делать в случае, если я переживу атаку Доны Солидад и троих девушек. Затем она ненароком добавила, что до того как мне ехать в Мексико-Сити, мы должны ехать в особое место в горах, куда Дон Хуан и я раньше ходили, и что там она откроет всю информацию, которую Нагуал никогда не давал мне. Какой-то момент я был в нерешительности, и затем что-то во мне заставило меня направиться в горы, против моей логики. Мы ехали в полном молчании, хотя я несколько раз пробовал при первой возможности завязать разговор, но она мотала головой, отказываясь каждый раз. В конце концов ей это надоело и она сильно выразилась: то, что ей придётся сказать, требует место силы и, пока мы не окажемся в нём, нам нужно воздержаться от истощения себя тривиальными разговорами.
После длинной дороги и изнуряющей прогулки вдаль от дороги, мы, наконец, достигли места назначения. Был конец дня, было уже темно и мы были на дне глубокого каньона, пока Солнце всё ещё освещало вершины гор. Мы шли пока не пришли к маленькой пещере на северной стороне каньона, который шёл с востока на запад. Когда-то я проводил много времени там с
Дон Хуаном. До того как войти в пещеру, Ла Горда тщательно подмела ветками пол, как это делал Дон Хуан, чтобы вычистить клещей и паразитов из-под камней. Потом, с близлежащих кустов она нарезала большую охапку маленьких веточек с мягкими листьями и положила их на каменистый пол в виде ковра. Она указала мне войти, но я всегда давал первым войти Дон Хуану в знак уважения, и хотел сделать то же самое с ней, но она отклонила, сказав, что я теперь Нагуал. Я вполз в пещеру тем же путём, как она вползла в мою машину. Я рассмеялся над своей философией : никогда не мог относиться к своей машине, как к пещере. Она убедила меня отдохнуть и устроиться поудобнее.
"Причина, почему
Нагуал не мог открыть тебе все его планы, была в том, что ты - НЕПОЛНЫЙ," вдруг сказала она. "И всё такой же, но сейчас, после твоих стычек с Доной Солидад и Сёстрами, ты теперь - сильнее, чем раньше."
118-119
"Какое имеет значение быть НЕПОЛНЫМ (это ослабляет человека! ЛМ)? Все мне говорят, что только ты можешь это объяснить," сказал я.
"Это очень просто," сказала она. "
ПОЛНЫЙ человек - это тот, у кого никогда не было детей." Она остановилась, как бы давая мне возможность написать то, что она сказала. Я оторвался от записей и посмотрел вверх: она смотрела на меня, оценивая эффект своих слов. "Я знаю, что Нагуал говорил тебе всё точно, как я тебе сейчас сказала," продолжала она. "Ты не обращал никакого внимания на него и ты, наверно, не обращаешь никакого внимания на меня тоже." Я громко прочитал свои записи и повторил то, что она сказала. Она посмеивалась. "Нагуал говорил, что НЕПОЛНЫЙ человек - этот тот, у кого есть дети," повторила она, как-будто диктовала мне. Она осмотрела меня, наверно ожидая вопроса или замечания, но у меня их не было. "А сейчас я тебе объяснила всё о том, кто такой ПОЛНЫЙ и НЕПОЛНЫЙ, и я это передала тебе, точно как Нагуал передал это мне. Это не имело никакого значения для меня тогда, и это не имеет никакого значения для тебя сейчас."
Я невольно расхохотался: как ловко она подражала
Дон Хуану. "НЕПОЛНЫЙ человек имеет Дыру в животе," продолжала она. "Колдун может это ВИДЕТЬ также просто, как ты видишь мою голову. Когда Дыра на левой стороне живота, ребёнок, который сделал эту Дыру, того же секса. Если Дыра на правой стороне, то ребёнок противоположного секса. Дыра на левой стороне - чёрная, на правой - тёмно-коричневая."
"Можешь ты ВИДЕТЬ такую Дыру в тех, у кого есть дети?"
"Конечно. Есть два способа ВИДЕТЬ их. Колдуны могут ВИДЕТЬ их в Полёте или прямо смотря на человека. Колдун, который ВИДИТ, не имеет проблем, наблюдая за нашим Светящимся Существом, чтобы понять, есть ли Дыра в Светимости его Тела. Но даже если Колдун не знает как ВИДЕТЬ, он может посмотреть и просто отличить темноту Дыры через одежду." Она остановилась, я просил её продолжать. "
Нагуал говорил мне, что ты пишешь и потом забываешь, что ты написал," отметила она обвиниельным тоном. Я запутался в словах, стараясь защитить себя. Тем не менее, то что она сказала, было правдой. Слова Дон Хуана всегда имели двойной эффект на меня: сначала, когда я слышал в первый раз то, что он говорил; и потом, когда я читал дома то, что я написал и о чём уже забыл. Однако разговаривать с Ла Гордой было совершенно другое. Ученики Дон Хуана были ни в коей мере такими же подавляющими, каким был он. Их откровения, хоть и экстраординарные, были только потерянными кусками составной картинки-загадки. Необычный характер тех кусков состоял в том, что с ними картина не становилась яснее, а что она становилась более и более сложной.
"У тебя была коричневая Дыра на правой стороне твоего живота," продолжала она. "Это означает, что женщина опустошила тебя: ты сделал девочку-ребёнка.
Нагуал говорил, что у меня самой была огромная Чёрная Дыра, я сделала двух женщин. Своей Дыры я никогда не ВИДЕЛА, но я ВИДЕЛА других людей с Дырами, как у меня."
"Ты сказала, что у меня была Дыра; разве у меня её больше нет?"
"Нет. Её залатал Нагуал. Без его помощи, ты был бы ещё более ПУСТЫМ, чем ты сейчас."
"Что это за заплата?"
аплата в твоей Светимости, по другому не скажешь. Нагуал говорил, что Колдуны, как он, могут заполнить Дыру в любое время."
120-121
Но это заполнение только заплата без Светимости. Любой, кто ВИДИТ или совершает Полёты, может сказать, что это выглядит как заплата из олова на жёлтой Светимости остального тела.
Нагуал залатал тебя, меня и Солидад, а потом он предоставил это нам: наложить обратно блеск, Светимость на эту заплату."
"Как он залатал нас?"
"Он - Колдун и вставляет вещи в наши тела, он нас переделал и мы больше не те же самые. Заплату - это то, что он сам вставил."
"Но как он вставил заплату в нас и из чего она сделана?"
"То, что он вложил в наши тела, была его собственная Светимость и он использовал свои руки, чтобы это сделать. Он просто залез в наши тела и оставил там свои светящиеся волокна. Он это сделал со всеми шестью его детьми, а также с Солидад. Все они - одно и то же, кроме
Солидад, она кто-то ещё." Ла Горда, похоже, не хотела продолжать, она была в нерешительности и почти начала заикаться.
"Кто Дона Солидад?" настаивал я.
"На это очень трудно ответить," сказала она после значительного убеждения. "Она - то же самое, что и мы, и всё же она отличается от нас. У неё такая же Светимость, но она не вместе с нами. Она идёт в противоположном направлении. Сейчас она больше как ты, вы оба имеете заплаты, которые выглядят как олово. Моя заплата исчезла и я снова ПОЛНОЕ Светящееся Яйцо. Поэтому я и говорю, что ты и я будем одинаковы когда-нибудь, когда ты станешь опять ПОЛНЫМ. А сейчас, что делает нас почти одинаковыми - это Светимость Нагуала и тот факт, что мы двигаемся в одном направлении, и что мы оба были НЕПОЛНЫМИ."
"Как выглядит ПОЛНЫЙ человек для Колдуна?" спросил я.
"Как Сияющее Яйцо, состоящее из волокон. Все волокна ПОЛНЫЕ; они выглядят как струны, натянутые струны. Выглядит так, как-будто струны были натянуты как барабан. С другой стороны, на НЕПОЛНОМ человеке волокна сбиты по краям Дыры. Когда у них много детей, волокна больше не выглядят как волокна. Такие люди выглядят как две кучи Светимости, разделённые темнотой. Это - грандиозное зрелище. Однажды Нагуал заставил меня ВИДЕТЬ таких, когда мы были в парке в городе."
"Почему ты думаешь, что Нагуал никогда не говорил мне об этом?"
"Он всё тебе сказал, но ты никогда не понимал его правильно. Как только он понял, что ты не понимаешь то, что он тебе говорит, ему приходилось менять тему.
Твоя ПУСТОТА не давала тебе понять. Нагуал сказал, что это было вполне естественно для тебя не понимать. Как только человек становится НЕПОЛНЫМ,
он становится пустым, как сосуд, выдолбленный из дерева. Для тебя не имело значения, сколько раз он говорил тебе, что ты ПУСТ; и неважно, что он даже
это  объяснял тебе. Ты никогда не знал, что он имеет ввиду и даже ещё хуже: ты не хотел знать." Ла Горда затронула опасную территорию. Я попробовал задать ещё вопрос, но она опередила меня. "Ты любишь маленького мальчика и ты не хочешь понять, что Нагуал имел ввиду," обвинила она меня. "Нагуал сказал мне, что у тебя есть дочь, которую ты никогда не видел, и что ты любишь того маленького мальчика. Один взял кусок тебя, другой прижал тебя к ногтю. Ты сложил их вместе."
Мне пришлось остановить записывать. Я выполз из пещеры, встал и начал шагать вниз по крутому склону ко дну ущелья. Ла Горда последовала за мной, она меня  спросила был ли я расстроен её прямотой. Я не хотел врать.
122-123
"А как ты думаешь?" спросил я.
"Ты кипятишься!" воскликнула она и беззаботно расхохоталась, такое я видел только у Дон Хуана и Дженаро. Казалось, она вот-вот потеряет баланс, она схватила мою левую руку. Чтобы помочь ей спуститься на дно ущелья, я поднял её вверх за талию и подумал, что она не весит больше, чем 50 кг. Она сжала губы, как это делал Дон Дженаро, и сказала, что её вес был 100 с лишним кг. Мы оба одновременно рассмеялись. Это был момент прямого мгновенного общения.
"Почему это так тебя беспокоит: поговорить об этих вещах?" спросила она. Я ответил, что однажды у меня был маленький мальчик, которого я страшно любил.
Я чувствовал, что это важно сказать ей о нём. Какая-то необъяснимая нужда, вне моего понимания, заставляла меня открыться этой женщине, кто для меня была абсолютной незнакомкой. Как только я начал говорить о маленьком мальчике, волна ностальгии окутала меня; наверно это было место или время дня. Каким-то образом я смешивал память того маленького мальчика с памятью Дон Хуана, и в первый раз за всё это время, пока я его не видел, я скучал по нему. Лидия сказала, что они никогда по нему не скучают, потому что он был всегда с ними; он был их тела и их дух. Я мгновенно понял, что она имела ввиду. Я чувствовал то же самое.  Однако в том ущелье незнакомое чувство охватило меня. Я сказала Ла Горде, что я никогда не скучал по
Дон Хуану до этого момента, она не ответила и смотрела в сторону. Возможно моё чувство ностальгии по тем двум людям было связано с фактом, что оба они способствовали очищению в моей жизни. И оба они ушли. Я не понял до этого момента, каким финальным было это расставание. Я сказал Ла Горде, что тот маленький мальчик был для меня больше, чем что-то другое, мой друг, и что однажды его унесли силы, которые я не мог контролировать. Это наверно был один из самых сильных ударов, который я когда-либо получал. Я даже пошёл увидеть Дон Хуана, чтобы попросить помощи. Это был единственный раз, когда я когда-либо просил его помощи. Он слушал мою просьбу и потом разразился громоподобным хохотом. Его реакция была такой неожиданной, что я даже не мог разозлиться. Я только мог заметить то, что я думал, была его бесчувственность.
"Что ты хочешь, чтобы я делал?" спросил он. Я сказал, что так как он был Колдуном, может он мог помочь мне вернуть моего маленького друга для моего успокоения. "Ты неправ. Воин не ищет ничего для своего
успокоения," сказал он тоном, который не признаёт обвинения за что-то. Затем он перешёл к детонации моих аргументов, сказав, что воин ни в коей мере не может оставить что-то шансу. Воин влияет на результат событий силой его сознания и его нерушимого Интента. Он сказал, что если бы у меня был нерушимый Интент, чтобы содержать и помогать этому ребёнку, то я бы принял меры, чтобы обеспечить его пребывание со мной. Но как обычно, моя любовь была просто слова, бесполезный порыв пустого человека. И тогда он сказал мне кое-что о Пустоте и о Укомплектованности, но я не хотел это слышать. Всё, что я чувствовал, было ощущение потери и пустоты, о которой он упомянул, я был уверен, относилась к чувству потери кого-то незаменимого.
"Ты любил его, ты уважал его дух, ты желал ему всего хорошего, а сейчас ты должен забыть его," заключил он, но я не смог так сделать. Было что-то ужасно живое в моих эмоциях, хотя время их сгладило. Какое-то время я думал, что забыл, но потом одной ночью случай создал глубочайший эмоциональный переворот во мне.

124-125
Я шёл к своему офису, когда молодая мексиканская женщина пообщалась со мной, она сидела на скамейке и ждала автобуса. Она хотела знать, что именно этот автобус идёт в детский госпиталь, но я не знал. Она объяснила, что у её маленького мальчика долгое время держалась высокая температура и она беспокоилась, потому что у неё не было денег. Я двинулся вперёд к скамейке и увидел маленького мальчика, головой уперающегося в спинку скамейки...я подхватил его и повёз его с его матерью в ближайший госпиталь. Оставил их там и дал матери деньги заплатить счёт, но не хотел оставаться и знать о нём больше, хотелось верить, что я помог ему и, делая это, я расплатился с Духом Мужчин. Я научился магическому акту "отплатить Духу Мужчин" от Дон Хуана. Однажды я его спросил, переполненный осознанием того, что я никогда не расплачусь с ним за всё, что он для меня сделал. Было ли что-то в мире, чем я мог бы сравнять счёт.
Мы оставили банк после обмена мексиканских денег. "Мне не нужно, чтобы ты мне отплатил," сказал он, "но если ты всё ещё хочешь отплатить, заплати
Духу Мужчин. Это всегда очень маленькая сумма и чтобы ты не положил - это будет больше, чем достаточно." Помогая этому больному ребёнку, я просто отплатил Духу Мужчин... Я чувствовал, что нет необходимости говорить об этом, кроме этого становилось темно и я хотел выскочить из этого ущелья.
"Нам лучше уйти, я отвезу тебя домой. Может в другой раз мы снова сможем поговорить об этих вещах." Она засмеялась так, как надо мной смеялся
Дон Хуан.  Похоже, я сказал что-то очень смешное. "Почему ты смеёшься, Горда?" спросил я.
"Потому что ты знаешь сам, что мы не можем оставить это место просто так," ответила она. "Здесь у тебя свидание с Силой, и у меня тоже." Она пошла назад к пещере и влезла в неё. "Заходи," крикнула она изнутри. "Уйти невозможно." Я прореагировал неестественно, пролез внутрь и снова сел рядом с ней. Было ясно, что она тоже сыграла со мной шутку. Я не шёл туда, чтобы иметь стычки. Мне следовало разозлиться, но мне было безразлично и я не мог врать себе, что я только остановился там по пути в Мексико-Сити. Я приехал туда под влиянием чего-то вне моего понимания. Она подала мне мой блокнот и дала мне знак писать, сказав, что если я буду писать, я не только расслаблю себя, но я также дам ей отдохнуть.
"Что это за свидание с Силой?" спросил я.
"Нагуал говорил мне, что у тебя и у меня здесь будет свидание с чем-то. Сначала у тебя было свидание с Доной Солидад, потом с Маленькими Сёстрами.
Они, предположительно, должны были убить тебя. Нагуал сказал, что если ты будешь жив после их ударов, то я должна привести тебя сюда, так чтобы мы вместе могли участвовать в третьем свидании."
"Что это за свидание?"
"Я правда не знаю. Как и всё остальное, это зависит от нас. Прямо сейчас есть там кое-какие вещи, которые ждут тебя.
126-127
Я бы сказала, что они ожидали тебя, потому что я сама приходила сюда всё время и ничего никогда не случалось. Но сегодня вечером всё по другому. Ты здесь и те вещи придут."
"Почему Нагуал пытался убить меня?" спросил я.
"Он не старается никого убить!" воскликнула Ла Горда в знак протеста. "Ты - его дитя. Сейчас он хочет, чтобы ты был, как он сам. Даже больше похож на него, чем любой из нас. Но чтобы быть настоящим Нагуалом, тебе придётся потребовать своё Могущество. Иначе он не был бы таким осторожным в подготовке твоих стычек с Соледад и
с Маленькими Сёстрами. Он научил Соледад как менять свою форму и омолодить себя. Он заставил её сконструировать дьявольский пол в её спальне.  Пол, которому никто не мог сопротивляться. Понимешь, Солидад - ПУСТАЯ, поэтому Нагуал подготовил её сделать что-то грандиозное. Он дал ей задание, самое трудное и опасное, но только то, которое ей подходило, и это было: убить тебя. Он ей сказал, что ничего не может быть более трудным, чем одному Колдуну убить другого. Это легче для обычного человека убить Колдуна или Колдуну убить обычного человека, но два Колдуна совсем не подходят друг другу. Нагуал велел Соледад действовать самым неожиданным способом, удивив и испугав тебя. И она это сделала. Нагуал тренировал её быть желанной женщиной так, чтобы она могла сооблазнить тебя в свою комнату, и там её пол заколдовал бы тебя, потому что, как я уже сказала, никто, никто не мог противостоять этому полу. Этот пол был произведением мастера для Соледад. Но ты сделал что-то с её полом и Соледад пришлось поменять свою тактику в согласии с инструкциями Нагуала. Он сказал ей: если её пол подведёт, и она не испугает и не удивит его, ей придётся поговорить с тобой и рассказать тебе всё, что ты хотел знать. Нагуал тренировал её красиво разговаривать, как её последнюю карту. Но Соледад не могла превзойти тебя даже этим."
"Почему это было так важно покорить меня?" Она помолчала и уставилась на меня, прочистила горло и села прямо. Она смотрела на низкий потолок пещеры и громко вздохнула через нос. "Соледад - такая же женщина как я, и я расскажу тебе кое-что о своей собственной жизни и может быть ты её поймёшь. Однажды у меня был мужчина, я от него забеременела, когда я была очень молоденькой, и у меня с ним было две дочери, одна за другой. Моя жизнь была адом. Тот мужик был пьяницей и бил меня день и ночь, я ненавидела его, а он ненавидел меня.
И я стала толстой, как свинья.


Однажды другой мужик пришёл и сказал мне, что я ему нравлюсь и хотел, чтобы я пошла с ним работать в городе как оплачиваемая прислуга. Он знал, что я была трудолюбивой женщиной и только хотел эксплоатировать меня. Но моя жизнь была такой несчастной, что я поддалась этому и ушла с ним. Он был ещё хуже, чем мой первый мужик, злобный и бесстрашный. Он не смог меня выдержать и неделю. И он бывало избивал меня до полусмерти, я думала, что он меня убьёт и он даже не был пьян, всё потому что я не могла найти работу. Потом он послал меня просить милостыню на улицах с больным ребёнком. Он немного платил матери этого ребёнка из денег, добытых мною. А потом он бил меня, потому что я недостаточно заработала. Ребёнок становился хуже и хуже, и я знала, что если он умрёт пока я прошу милостыню, мужик меня убьёт. Так что однажды, когда я знала, что его нет, я пошла к матери ребёнка, отдала ей его и дала ей немного денег, которые
я заработала в тот день. Это был счастливый день для меня: добрая леди-иностранка дала мне 50 песо, чтобы купить лекарство для ребёнка. С этим жестоким мужиком я была 3 месяца, а я думала, что прошло 20 лет. Я ипользовала деньги, чтобы вернуться домой. Я снова была беременна. Мужик хотел, чтобы у меня был свой ребёнок, чтобы ему не нужно было платить за него. Когда я приехала в свой родной город, я пыталась увидеть своих детей, но их взяла семья их отца.
128-129
Вся семья собралась под предлогом, что они хотели поговорить со мной, но вместо этого, они взяли меня в пустынное место и избили палками и камнями, потом оставили меня умирать." Ла Горда показала мне многочисленные шрамы на коже всего тела. "До сегодняшнего дня я так и не знаю, как я добралась обратно в город. Я даже потеряла ребёнка, который был у меня в животе. Я пошла к своей тете, которая у меня всё ещё была, мои родители умерли. Она дала мне место отдохнуть и она лечила меня. Она, бедная душа, кормила меня 2 месяца, прежде чем я могла встать. Затем однажды моя тётя сказала мне, что тот мужик был в городе и искал меня. Он разговаривал с полицией и сказал им, что он дал мне денег, чтобы работать, и что я сбежала, украв деньги, после того как я убила ребёнка женщины. Я знала, что мне пришёл конец. Но мне снова следовала удача и я поймала грузовик американца. Я видела, как грузовик приближался по дороге, и в отчаянии подняла руку. Мужчина остановился и позволил мне сесть. Он вёз меня всю дорогу до этой части Мексики. Он оставил меня в городе, где я не знала ни души. Я днями бродила по всем местам, как ненормальная собака, подбирая мусор с улицы. Это тогда моя удача пришла ко мне в последний раз. Я встретила
Pablito, которому я должна по гроб жизни, но не могу ничем отплатить. Pablito взял меня в свою мастерскую плотника и дал мне угол там, чтобы поставить кровать. Он это сделал, потому что пожалел меня. Он нашёл меня на рынке, после того, как споткнулся и упал на меня."


Я сидела там и просила милостыню. Мотыль или пчела, я не знаю кто, подлетела к нему и ударила его в глаз. Он повернулся на каблуках, споткнулся и упал прямо на меня. Я подумала, что он так разъярится, что ударит меня, но вместо этого он дал мне денег. Я спросила его, может ли он дать мне работу. Как раз тогда он взял меня в свою мастерскую и устроил меня с утюгом и стиральной доской. Я хорошо зарабатывала, только я стала толстой, потому что большинство клиентов, на которых я стирала, кормили меня своими остатками еды. Иногда я ела по 16 раз в сутки. Я ничего не делала, только ела. Дети на улице бывало дразнили меня, подбегали сзади и наступали на пятки, затем кто-нибудь толкал меня и я падала. Те дети заставляли меня плакать из-за своих злых шуток, особенно когда они нарочно грязнили моё чистое бельё. Однажды, в конце дня странный старик пришёл повидать
Pablito. Я никогда не видела этого человека раньше. Я никогда не знала, что Pablito был связан с таким пугающим  но грандиозным мужчиной. Я повернулась к нему спиной и продолжала работать. Там я была одна. Вдруг я почувствовала руки того мужчины на своей шее. Моё сердце остановилось, я не могла кричать, я даже не могла дышать. Я упала вниз и этот ужасный человек держал мою голову наверно час. Потом он ушёл, а я была так напугана, что оставалась там, где упала, до следующего утра. Pablito нашёл меня там; он рассмеялся и сказал, что я должна очень  гордиться и радоваться, потому что тот старик был могущественным Колдуном и одним из его учителей. Я была в ступоре; я не верила, что Pablito был Колдуном. Он сказал, что его учитель увидел абсолютное кольцо Мотыльков, летающих надо моей головой. Он также видел кольцо Смерти надо мной. Вот почему он быстро,  как молния действовал и поменял направление моих глаз. Pablito также сказал, что Нагуал положил свои руки на меня и вторгся в моё тело, и что вскоре я буду другой. Я понятия не имела, о чём он говорил этот сумасшедший старик и что делал. Но мне было всё равно: я была как собака, которую каждый пинал ногой. Pablito был единственный, кто был добр ко мне. Сначала я думала, что он хотел меня как свою женщину. Но я была слишком некрасивой, толстой и вонючей. Сумасшедший старик вернулся назад в следующую ночь и опять сзади схватил меня за шею.
130-131
Он причинил мне боль, я плакала и кричала. Я не знала, что он делал, он никогда не сказал мне ни слова: я досмерти боялась его. Затем позже, о начал говорить со мной и сказал мне, что делать с моей жизнью. Мне понравилось, что он сказал. Он брал меня с собой везде. Но моя Пустота была моим злейшим врагом: я не могла принять его взгляды, поэтому однажды ему надоело цацкаться со мной и он послал за мной ветер. Я была одна сзади дома Соледад в тот день, и почувствовала как  Ветер становился очень сильным: он дул через забор и попал мне в глаза. Я хотела попасть в дом, но моё тело испугалось и вместо того, чтобы пройти через дверь,
я пошла через ворота в заборе. Ветер толкал меня и заставил меня крутиться. Я пыталась вернуться в дом, но это было бесполезно: я не могла сломать силу Ветра.  Он толкал меня с дороги через холмы и я попала в глубокую дыру, вроде могилы. Ветер держал меня там много дней, пока я не решила измениться и принять свою судьбу без жалоб. Тогда Ветер остановился, Нагуал нашёл меня и взял меня обратно в дом. Он сказал мне, что моё задание было давать то, чего у меня не было: любовь и симпатию, и что мне придётся заботиться о Сёстрах - Лидия и Джозефина - лучше, чем о себе самой. Тогда я поняла, что Нагуал мне говорил годами. Моя старая жизнь давно закончилась и он предлагал мне новую жизнь, и я не могла принести в эту новую жизнь мои старые, уродливые пути. В ту первую ночь, когда он нашёл меня, мотыльки указали меня ему; мне не было смысла протестовать против своей судьбы. Я начала меняться и стала заботиться о Лидии и о Джозефине больше, чем о себе. Я делала всё, что Нагуал говорил мне, и однажды ночью в этом самом ущелье, в этой самой пещере я нашла свою Полноту. Я уснула прямо здесь, где я сейчас, и затем шум разбудил меня. Я посмотрела вверх и увидела себя, какой я когда-то была: тоненькой, молоденькой и свежей. Это был мой Двойник, который вернулся ко мне. Сначала он не хотел подойти ближе, потому что я всё ещё выглядела довольно неприглядно. Но потом он не устоял и подошёл ко мне.
И тогда я поняла всё сразу, что Нагуал старался годами сказать мне. Он говорил, что когда кто-то имеет ребёнка, этот ребёнок забирает край нашего  Двойника.
Для женщины иметь дочь означает конец этого края. Иметь двух, как было у меня, означало конец меня. Самая большая моя сила и мои иллюзии получили те девочки. Они украли мой край, сказал Нагуал, таким же путём как я украла это у своих родителей. Такая наша судьба. Мальчик крадёт самую большую часть края у своего отца, девочка - от её матери. Нагуал говорил, что люди, у кого были дети, могут сказать (если они не такие упрямые, как ты), что что-то в них потеряно. Какая-то нервозность, какое-то сумасшествие, какая-то сила, которая была у них до этого, ушла. Это у них было, но где оно сейчас?
Нагуал говорил, что это в маленьком ребёнке, бегающему вокруг дома, полным энергии и иллюзий. Другими словами, ПОЛНЫЙ. Он добавил, что если мы будем наблюдать за детьми, мы увидим, что
они бесшабашные, они двигаются прыжками. А если мы будем наблюдать за их родителями, то мы заметим, что они осторожны
и застенчивы. Они больше не прыгают. Мы объясняем это, говоря что родители - взрослые и у них обязанности, но это неправда. Правда в том, что они потеряли свой край."
Я спросил Ла Горду, чтобы сказал Нагуал, если бы я ему сказал, что знаю родителей с большим духом и краем, чем их дети. Она рассмеялась, закрывая лицо жестом стыда. "Ты можешь спросить меня, хочешь знать, что я думаю?" спросила она, посмеиваясь.
"Конечно, мне хочется знать."

132-133
"Те люди не имеют больше духа, для начала, у них просто больше живости и они вытренировали своих детей быть послушными и незаметными. Они пугали своих детей всю их жизнь, вот и всё." Я описал ей мужчину, которого я знал, отца 4х детей, кто в возрасте 53 полностью поменял свою жизнь. Это заключалось в том, что он оставил жену, детей и и работу директора большой корпорации после больше чем 25 лет построения карьеры и семьи. Он очень смело отбросил всё это и уехал жить на острове в Тихом океане. "Ты имеешь ввиду, что он поехал туда один?" спросила Ла Горда тоном удивления. Она молнеиносно свела мой спор на ноль: мне пришлось признать, что мужчина уехал со своей 23х летней невестой. "Кто, естественно, ПОЛНАЯ," добавила Ла Горда и мне снова пришлось с ней согласиться.
"ПУСТОЙ мужчина использует ПОЛНОТУ женщины всё время," продолжала он. "ПОЛНАЯ женщина - больше опасна в своей ПОЛНОТЕ, чем мужчина. Она
нервна, не надёжна, капризна, но также способна на великие перемены. Такие женщины могут собраться и ехать куда-угодно. Они ничего там делать не будут, но это потому, что у них там ничего не происходит, если об этом говорить. ПУСТЫЕ люди, с другой стороны, больше не могут вот так прыгать, но они более надёжны. Нагуал говорил, что ПУСТЫЕ люди, как черви, которые осматриваются вокруг, прежде чем немного сдвинуться, и потом - назад, затем ещё немного вперёд.  ПОЛНЫЕ люди всегда прыгают, перевёрываются и почти всегда оказываются на своих головах, но для них это не имеет значения. Нагуал говорил, что чтобы войти в другой мир, нужно быть ПОЛНЫМ. Чтобы быть Колдуном, нужно иметь всю свою Светимость: без Дыр, без Заплат и все Края Двойника. Поэтому Колдун, кто ПУСТОЙ, должен приобрести ПОЛНОТУ. Мужчина или женщина, они должны быть ПОЛНЫМИ, чтобы войти в тот мир, где сама Вечность и где Нагуал и Дженаро сейчас нас ждут."
Она остановилась и надолго уставилась на меня. Света едва хватало, чтобы писать. "Но как ты вернула свою ПОЛНОТУ?" спросил я, она подпрыгнула от звука моего голоса и я повторил свой вопрос. Она уставилась в потолок пещеры, прежде чем ответить мне.
"Мне пришлось отказаться от своих двух дочерей," сказала она. "
Нагуал когда-то говорил, тебе как это сделать, но ты это не хотел слышать. Единственным правильным решением было то, что необходимо украсть или вернуть назад этот Край, как считал Нагуал. Он говорил, что мы приобрели его тяжким трудом и мы
должны вернуть его тем же тяжёлым путём. Он мне это сказал и первую вещь он заставил меня сделать это - отказаться любить тех двух детей. Мне пришлось это делать в Полёте. Понемногу я научилась не любить их, но Нагуал сказал, что это было бесполезно. Нужно научиться
быть к ним равнодушной, но мне пришлось видеть их снова, смотреть на них, класть на них свои руки, мягко трепать их головы и давать моей левой стороне вырывать мой Край из них."
"Что с ними произошло?"
"Ничего, они ничего не почувствовали. Они ушли домой и сейчас они взрослые, ПУСТЫЕ, как большинство вокруг них. Они не любят компанию детей, потому что им от них никакой пользы. Я бы сказала, что им сейчас лучше: я вытащила сумасшествие из них, им оно не нужно, а мне - нужно. Я не знала, что делала, когда я это им давала. Кроме этого, у них всё ещё остаётся Край, который они украли от их отца. Нагуал был прав: никто не заметил потери, но я заметила Выигрыш! Когда смотрела из этой пещеры, то я видела, как все мои иллюзии встали в ряд, как солдаты. Мир был ярким и новым. Тяжесть с моего тела и с моего духа была снята и я реально стала Новым Существом."

134-135
"Ты знаешь, как ты возвратила свой Край из своих детей?"
"Они не мои дети, у меня их никогда не было, посмотри на меня!" Она выползла из пещеры, подняла свою юбку и показала мне своё голое тело. Первое, что я заметил, было какой она была тонкой и мускулистой. Она попросила меня подойти ближе и осмотреть её. Её тело было таким худым и твёрдым, что мне пришлось сделать заключение: она никак не могла иметь детей. Она положила свою правую ногу на высокий камень и показала мне своё влагалище. Её порыв, доказать свою перемену, был настолько интенсивным, что мне пришлось засмеяться, чтобы успокоить свою нервозность. Я сказал, что я не был доктором и поэтому не мог ничего сказать, но что я был уверен: она должно быть была права. "Конечно я права," сказала она, заползая обратно в пещеру. "Ничего и никогда не выходило из этой матки!"
После минутной паузы она ответила на мой вопрос, который я уже забыл под влиянием её неожиданного показа. "Моя левая сторона взяла мой Край обратно," сказала она. "Всё, что я сделала, это: пойти к девочкам, я ходила туда 4-5 раз, чтобы дать им время легко чувствовать себя со мной. Они были большие девочки и ходили в школу. Я думала, что мне придётся бороться, чтобы их не любить, но Нагуал сказал, что это неважно: любишь ты их или нет. Поэтому они мне нравились, но это было как если бы нравился незнакомец. Мой разум решил и моя цель была нерушима. Я хотела попасть в другой мир, пока я всё ещё жива, как Нагуал мне сказал. Чтобы это сделать, мне нужнен весь Край моего Двойника. Мне была нужна моя ПОЛНОТА. Ничто не может отвести меня от этого мира, ничто!" Она победоносно смотрела на меня. "Ты должен отказать обоим: женщине, которая тебя опустошила и маленькому мальчику, у кого твоя любовь, если ты ишешь свою ПОЛНОТУ. Женщине ты легко можешь отказать, но маленький мальчик - это что-то ещё. Ты думаешь, что твоё бесполезное чувство к этому ребёнку стоит того, чтобы остановить тебя от входа в тот мир?" Ответа на это у меня не было, не то, чтобы я хотел обдумать это, а скорее, что я совершенно запутался.
"Соледад приходиться вернуть себе свой Край из
Pablito, если она хочет пойти к Нагуалу," продолжала она. "Какого дьявола она собирается достигнуть этого? Pablito, неважно какой он слабый, всё же Колдун. Но Нагуал дал Соледад уникальный шанс: он сказал ей, что её единственный момент придёт, когда ты войдёшь в её дом, и ради этого момента он не только заставил нас переехать в другой дом, но и заставил нас помочь расширить проезд к дому, чтобы ты мог подъехать на своей машине прямо к самой двери. Он сказал ей, что если у неё будет безупречная жизнь, она поймает тебя и высосет из тебя всю твою Светимость, что является всей силой, которую Нагуал оставил в твоём теле. Это не было бы трудным для неё сделать. Так как она движется в противоположном направлении, она может высосать тебя всего. Её главным достижением было довести тебя до момента беспомощности. Как только она убила бы тебя, её Светимость увеличила бы её могущество и она бы тогда пришла за нами. Я была единственной, кто это знала. Лидия, Джозефина и Роза любят её, но я - нет, я знала какие у неё планы. Она бы взяла нас одного за другим в своё время, так как ей нечего терять и всё получить. Нагуал сказал мне, что для неё другого пути нет. Он доверил мне девушек и сказал мне что делать, в случае если Соледад убьёт тебя и придёт за нашей Светимостью. Он рассчитал, что у меня был шанс себя спасти и наверно спасти одну из трёх.
136-137
Понимаешь, Соледад - совсем не плохая женщина; она просто делает то, что безукоризненный воин бы сделал. Маленькие Сёстры её любят больше, чем своих собственных матерей. Она - настоящая мать для них. Как сказал Нагуал: это было её приемущество. Несмотря на всё, что я делала, я не смогла оттащить Маленьких Сестёр от неё. Поэтому, если бы она убила тебя, тогда она бы взяла по крайней мере две доверчивые души из трёх. Тогда, без тебя в этой картине, Pablito - ничто.  Соледад раздавила бы его как таракана, и потом, со всей своей ПОЛНОТОЙ и СИЛОЙ она бы вошла в тот мир. Если я была бы на её месте, я бы попыталась сделать то же самое. Поэтому, как ты видишь, это было всё или ничего для неё. Сначала, когда ты прибыл, никого не было. Выглядело так, как-будто это был конец для тебя и для некоторых из нас. Но потом, в конце, это было ничего для неё и шанс для Сестёр. В тот момент, когда я узнала, что ты победил, я сказала трём девушкам, что теперь их черёд. Нагуал сказал, что они должны ждать до утра, чтобы поймать тебя врасплох. Он сказал, что утро не было хорошим временем для тебя. Он велел мне быть в стороне и не мешать Сёстрам, и придти только, если ты попробуешь ранить их Светимость."
"Они тоже, предполагалось, должны были убить меня?"
"Ну да. Ты - мужская сторона их Светимости. Временами, их ПОЛНОТА - их недостаток. Нагуал правил ими железной рукой и их балансировал, но теперь, когда его нет, у них нет возможности балансироваться. Твоя Светимость может это сделать для них."
"А как насчёт тебя, Горда? Ты тоже собираешься меня прикончить?"
"Я тебе уже сказала, что я другая, я - сбалансированная. Моя ПУСТОТА, которая была моим недостатком, сейчас - моё приемущество. Как только Колдун возвращает свою ПОЛНОТУ, он - в балансе, тогда как Колдун, который всегда был ПОЛНЫМ, немного не в себе. Как Дженаро был немного не в себе. Но Нагуал был в балансе,  потому что он был НЕПОЛНЫМ, как ты и я, даже больше, чем ты и я. У него было три сына и одна дочь. Маленькие Сёстры, как Дженаро - немного не в себе и большую часть времени такие напряжённые, что они переходят всякие границы."
"А как насчёт меня, Горда? Мне тоже придётся идти за ними?"
"Нет. Только они могут получить пользу, высосав твою Светимость. Тебе совсем никакой пользы не будет от чьей-то смерти. Нагуал оставил особую силу в тебе, своего рода Баланс, который никто из нас не имеет."
"Могут они научиться иметь такой Баланс?"
"Конечно могут, но это не имеет ничего общего с тем заданием, которое Маленьким Сёстрам пришлось исполнять. Их задание было: украсть твою силу. Для этого они так объединились, что сейчас стали ОДНО СУЩЕСТВО. Они натренировались высасывать тебя, как стакан газировки. Нагуал подготовил их быть маскировщиками самого высокого уровня, особенно Джозефину. Она может дать непревзойдённое шоу, без сучка и задоринки. По сравнению с их искусством, попытки Соледад были детской игрой, она - грубая женщина.
Маленькие Сёстры - настоящие Колдуньи. Две из них добились твоего доверия, тогда как третья шокировала тебя и сделала беспомощной. Они разыграли свои карты до совершенства. Ты попался на их удочку...Единственным недостатком было то, что ты ранил и вылечил Светящегося Двойника Розы прошлым вечером, и она стала как на иголках. Если бы не её нервозность и её мощные укусы твоего тела, есть шансы, что тебя бы с нами сейчас не было. Я всё видела из дверей. Я пришла как раз в тот момент, когда ты хотел убить их."
"Но что я мог сделать, чтобы их убить?"
"Откуда я знаю? Я ведь не ты."
"Я имею ввиду, что ты видела я делал?"
"Я ВИДЕЛА как твой
Двойник вылезает из тебя."
138-139
"Как он выглядел?"
"Он выглядел как ты, а как же ещё? Но он был огромен и угрожающим. Твой Двойник их убил бы. Поэтому я пришла и помешала этому. Мне это стоило огромных усилий, чтобы тебя успокоить. От Сёстр особой помощи не было. Они растерялись, а ты кипел и свирепел. Ты поменял цвета дважды прямо пред нами. Один цвет был таким опасным, что я боялась ты меня тоже убъёшь."
"Горда, какой это был цвет?"
"Белый, какой ещё? Двойник - Белый, как Солнце." Я уставился на неё: улыбка была новинкой для меня. "Да" продолжала она, "Мы - куски Солнца. Вот поэтому мы - Светящиеся Существа, но наши глаза не видят нашу Светимость, потому что она едва заметна. Только глаза Колдуна могут это ВИДЕТЬ, но и это происходит после жизни, полной борьбы." Её откровенность меня совершенно удивила. Я старался организовать свои мысли, чтобы задать ей подходящий вопрос.
"Нагуал когда-нибудь говорил тебе что-нибудь о Солнце?" спросил я.
"Да. Мы - как Солнце, только очень, очень слабое. По сравнению с Солнцем наш Свет очень слабый, но это - всё-таки Свет!"
"Но говорил ли он, что Солнце возможно - Нагуал (лидер)?" отчаянно нажимал я на неё. Ла Горда не ответила, но сделала губами серию случайно вырвавшихся звуков. Она наверно думала, как ответить на мой вопрос. Я ждал, готовый писать. После долгой паузы она вылезла из пещеры. "Я покажу тебе свой слабый Свет," по деловому ответила она, подошла к центру узкой лощины перед пещерой и села на корточки. Там где я был, я не мог видеть, что она делает, поэтому мне пришлось самому вылезти из пещеры. Я встал 10-12 футов от неё. Она (её Двойник) положила руки под свою юбку, будучи всё ещё на корточках, вдруг она встала. Её руки были сжаты в кулаки, она подняла их над головой и щёлкнула пальцами, чтобы открыть кулаки. Я услышал быстрый разрывающийся звук и увидел искры, летящие от её пальцев. Она снова хлопнула руками и затем щелчком открыла их: ещё один фонтан намного больших искр полетел вверх от них. Она ещё раз села на корточки и полезла под юбку. Похоже, она что-то вытягивала из своего влагалища. Она повторила щелчок пальцами, подбросив руки над головой, и я увидел фонтан длинных светящихся волокон, разлетающихся от её пальцев. Мне пришлось задрать голову вверх, чтобы видеть их на фоне уже тёмного неба. Они выглядели как длинные, красивые волокна красного света. Через некоторое время они побледнели и исчезли. Она снова села на корточки, и, когда она раскрыла пальцы, невероятный показ-шоу огней оторвался от них. Небо заполнилось мощными Лучами Света! Это было непередаваемое Зрелище! Я был полностью поглощён им: мои глаза остекленели! Я уже не обращал внимания на Ла Горду, я смотрел на огни! Я услышал неожиданный крик, который заставил меня посмотреть на неё как раз во время, когда она (её Двойник) схватила один из, созданных ею, Светящихся Волокон и крутанула себя на самую вершину каньона. Какую-то секунду она кружилась там как огромная тёмная тень на фоне неба, и затем спустилась на дно лощины маленькими прыжками или как бы спускаясь с лестницы на животе. Вдруг я её увидел, стоящей рядом со мной. Я не понял, что упал на попу и встал. Она истекала потом, задыхалась и не могла говорить долгое время. Она начала бег на месте и я не смел её трогать. Наконец, она похоже, достаточно успокоилась и залезла обратно в пещеру. Она отдохнула несколько минут.
140-141
Её действия были такими быстрыми, что у меня едва было время оценить, что случилось. В момент её показа, я чувствовал невыносимую щекочущую боль чуть под пупком. Физически, я не учавствовал и не был утомлён и, всё-таки, я тоже пыхтел.
"Я думаю уже время идти на нашу встречу," сказала она, задыхаясь. "Мой полёт открыл нас обоих. Ты чувствовал мой Полёт в своём животе; это значит ты открылся и готов встретить 4е силы."
"О каких 4х силах ты говоришь?"
"Союзники Нагуала и Дженаро. Ты их видел, они ужасны. Сейчас они свободны от сосудов Нагуала и Дженаро. Ты слышал одного из них возле дома Солидад прошлой ночью. Они тебя ждут. Как только наступит темнота, они станут невыносимыми. Один из них даже пошёл за тобой днём у дома Солидад. Те союзники сейчас принадлежат тебе и мне. Мы возьмём по два на брата. Я не знаю какие и я не знаю как. Всё, что мне сказал Нагуал, было то, что мне и тебе самим придётся заняться этим делом."
"Подожди, подожди!" закричал я. Она не дала мне говорить и мягко положила руку мне на рот. Я почувствовал спазмы ужаса на дне моего желудка. В прошлом
я оказался лицом к лицу
перед необъяснимым феноменом, который Дон Дженаро и Дон Хуан называли своими союзниками. Их было четверо и они были -  Неорганические Существа, такие же реальные как и всё в этом мире. Их присуствие было таким впечатляющим, что создавало непередаваемое состояние страха во мне, каждый раз когда я чувствовал их присуствие. Первый союзник, которого я встретил, был союзником Дон Хуана; это была тёмная прямоугольная масса, 8-9 футов высотой и 4-5 футов шириной. Оно двигалось с сокрушительным весом огромного валуна и дышало так тяжело, что напоминало мне рёв быка.
Я встречал его всегда ночью, в темноте. Я представлял его как дверь, которая двигается, переваливаясь с одного бока на другой. Второй
союзник, которого
я встретил, был
союзником Дон Дженаро. Он был с длинным лицом, лысый, очень высокий светящийся мужчина с толстыми губами и огромными мешковатыми глазами. Он всегда носил штаны, которые были слишком коротки для его длинных худых ног. Я ВИДЕЛ этих двух союзников множество раз будучи в компании Дон Дженаро и Дон Хуана. Их вид неизменно вызывал разделение между моей логикой и моим восприятием. С одной стороны у меня не было рационального основания верить что то, что происходило со мной, действительно происходило; с другой стороны, невозможно было отбрасывать правдивость моего восприятия. Так как они всегда появлялись, когда присуствовали Дон Дженаро и Дон Хуан, я объяснял это продуктом мощного влияния, которое те двое мужчин имели на мою легковерную натуру. В моём понимании это было так или, что Дон Дженаро и Дон Хуан владели силами, которых они звали своими союзниками, силы, которые были способны показывать себя - мне, в виде тех ужасных существ. Чертой союзников было то, что они никогда не позволяли мне тщательно рассмотреть их. Я пытался несколько раз фокусировать своё полное внимание на них, но каждый раз у меня кружилась голова и я терял концентрацию. Другие два союзника были ещё более ускользающими внимания. Я их видел только однажды, гигантский чёрный ягуар с жёлтыми, светящимися глазами и гигантский койот. Оба зверя были до предела агрессивными и подавляющими. Ягуар был Дон Дженаро и койот был Дон Хуана.



Ла Горда вылезла из пещеры, я следовал за ней, она вела. Мы достигли лощины и подошли к длинной каменистой долине."


142-143
Она остановилась и позволила мне идти впереди. Я ей сказал, что если она разрешит мне вести нас, то я попробую довести нас до машины. Она утвердительно кивнула головой и прижалась ко мне. Я чувствовал её влажную и холодную кожу. Похоже она была в состоянии сильнейшего волнения. Оставалось, наверно, с милю, где мы оставили машину, и, чтобы достичь её, нам пришлось пересечь пустынную каменистую долину. Дон Хуан показал мне спрятанную тропинку среди огромных валунов, почти на стороне горы, которая с востока окружала долину. Я направился к той тропинке. Какой-то непонятный импульс направлял меня, иначе я бы взял тот же самый путь, которым мы следовали до этого, когда пересекали долину. Ла Горда, казалось, ожидала чего-то сверхестественного и держалась за меня. Её глаза были дикими. "Мы правильно идём?" спросил я. Она не ответила, только потянула свою шаль и скрутила её, пока она не стала похожа на длинную толстую верёвку. Ею она обвязала мою талию, перекрестила её концы и обвязала себя. Она завязала узлом и, таким образом, связала нас вместе формой цифры 8.
"Для чего ты это делаешь?" спросил я. Она покачала головой, её зубы стучали и она не могла сказать ни слова. Её страх, похоже, достиг максимума. Она толкала меня продолжать идти. Я же удивлялся, почему я сам не был испуган до смерти. Как только мы достигли тропинки повыше, физическая усталость стала давать о себе знать. Я свистел как лошадь и Ла Горда тоже, и стал дышать ртом (обычно Колдуны дышат только носом, ЛМ). Луны не было, небо было таким ясным, что было достаточно света и я мог видеть силуэты больших валунов. Я пытался остановиться, чтобы передохнуть, но она мягко толкала меня, качая головой. Я хотел пошутить, чтобы разрядить обстановку, как услышал странный шум. Моя голова невольно повернулась направо, чтобы позволить моему левому уху просканировать место. На момент я остановил дыхание и затем ясно услышал, что кто-то ещё, помимо меня и Ла Горды, тяжело дышал. Я снова проверил, чтобы убедиться, прежде чем ей сказать. Сомненья не было: массивный силуэт был среди валунов. Я положил руку на рот Ла Горды пока мы двигались, и посигналил ей задержать дыхание. Я мог видеть, что массивный силуэт был близко. Казалось, он скользил как мог спокойнее и тихо, но с трудом дышал. Ла Горда обалдела, села на корточки и потянула меня вниз за собой своей шалью, привязанной вокруг моего пояса. На момент она положила свои руки под юбку и потом встала, её руки были сжаты и, когда щелчком она открыла пальцы, фонтан искр разлетелся от них.
"Писий в свои руки," прошептала Ла Горда, стиснув зубы.
"Что?" ответил я, не в силах понять, что она хочет, чтобы я делал. Она прошептала свою команду 3-4 раза с ускоряющейся торопливостью. Она должно быть понимала, что до меня это не доходило, поэтому она опять села на корточки и показала, что она писила в свои руки. Я, поражённый, уставился на неё, пока она заставляла свою мочу летать как красные искры. У меня помутнело в голове, я не знал, что было более впечатляющим: шоу, которое создавала Ла Горда своей мочой или тяжёлый свист, приближающегося Неорганического Существа. Я не мог решить, на чём из двух сконцентрировать своё внимание: оба были ошеломляющими.
"Быстро! Писий в руки!" скрежетала зубами Ла Горда. Я её слышал, но моё внимание было отвлечено. Умоляющим голосом Ла Горда добавила, что мои искры заставят приближающее существо, кто бы это не был, уйти.
144-145
Она начала выть и я начал чувствовать отчаяние. Я не только слышал, но я чувствовал всем своим телом приближающееся Существо. Я попытался писить в руки, но мои усилия были напрасны: я стыдился и нервничал. Мною овладело беспокойство Ла Горды и я отчаянно пробовал опорожниться. Наконец, мне это удалось. Я щёлкнул пальцами 3-4 раза, но ничего от них не отлетело. "Делай снова," сказала Ла Горда. "Берёт время, чтобы научиться делать искры."
Я сказал ей, что использовал всю мочу, какую имел. В её глазах появилось очень интенсивное отчаяние. В это мгновение я увидел как массивный прямоугольный силуэт двигается на нас. Однако мне он не казался угрожающим, хотя Ла Горда чуть не упала в обморок от страха. Вдруг, она отвязала свою шаль и прыгнула на небольшой валун сзади меня, обняла меня сзади и положила подбородок мне на голову. Она, практически, взобралась на мои плечи. В тот момент, когда мы приняли это положение, силуэт остановил движение. Он продолжал тяжело дышать наверно 20 футов от нас. Я чувствовал огромное напряжение, которое, казалось, концентрировалось посередине моего тела. Через некоторое время я знал без всякого сомненья, что если мы останемся в этом положении, мы истощим всю нашу энергию и окажемся жертвами того, кто нас преследовал. Я ей сказал, что мы должны бежать изо всех сил. Она покачала головой, казалось, что к ней вернулась её сила и уверенность в себе. Затем она сказала, чтобы мы закрыли головы руками и легли, прижав ноги к животу. Тогда я вспомнил, что одной ночью, годы назад,
Дон Хуан заставил меня сделать то же самое, когда я был пойман чем-то незнакомым, и всё же по настоящему реальным для меня, в пустынном поле на севере Мексики. Тогда Дон Хуан сказал, что бежать было бесполезно и единственное, что можно было сделать, это - оставаться на месте в том положении, какое предлагала Ла Горда. Я уже собрался встать на колени, когда у меня появилось неожиданное чувство, что мы сделали ошибку и зря покинули пещеру, и что мы, любой ценой, должны в неё вернуться. Я обвязал свои плечи и подмышками шалью Ла Горды и попросил её держать концы шали над моей головой, затем залезть мне на плечи и встать на них, защищая себя, натягивая вверх концы шали и связав их как вожжи. Годы до этого Дон Хуан сказал мне, что необходимо встречать странное событие, как, например, прямоугольный силуэт перед нами, неожиданными действиями. Он сказал, что однажды он сам наткнулся на оленя, который с ним "говорил", и что он стоял на голове в течение всего этого события, как действие, гарантирующее его выживание, и чтобы облегчить напряжение от такой встречи. Моя идея была - попробовать обойти прямоугольный силуэт и вернуться обратно в пещеру с Ла Гордой, стоящей на моих плечах. Она прошептала, что пещера не подойдёт. Нагуал говорил ей совсем там не оставаться. Я спорил, поправляя шаль на ней, что моё тело уверенно: в пещере нам ничего не грозит. Она ответила, что это правда и это сработает, только у нас нет опыта контроля тех неизвестных сил. Нам нужен специальный сосуд, свого рода фляшка, как те, которые я видел висели на поясах Дон Дженаро и Дон Хуана. Она сняла свои туфли, залезла мне на плечи и на них встала. Я держал её за щиколотки. Как только она натянула концы шали, я почувствовал напряжение подмышками. Я подождал пока она приобретёт баланс. Идти в темноте, неся 75 кг на моих плечах, было нелегко. Я пошёл очень медленно и, насчитав 23 шага, мне пришлось поставить её на землю.
146-147
Боль в лопатках была невыносимой. Я сказал ей, что хоть она и была худенькой, её вес раздавливал мой позвоночник. Однако интересным было то, что массивный мрачный силуэт больше не было видно. Наша стратегия сработала. Ла Горда предложила пронести меня какое-то расстояние на своих плечах. Я нашёл эту идею нелепой: мой вес был намного больше, чем могло выдержать её маленькое хрупкое тело. Мы решили немного пройти и посмотреть, что случится. Вокруг нас была мёртвая тишина. Мы шли медленно, обняв друг друга. Пройдя всего несколько метров, я опять начал слышать странное дыхание, тихое и продлительное шипение как у кошки. Я спешно помог ей залезть обратно мне на плечи и прошёл ещё 10 шагов. Я знал, что мы должны придерживаться неожиданного в тактике, если мы хотели выбраться из этого места. Я пытался разработать какой-нибудь другой метод неожиданных действий, который мы могли применить вместо того, чтобы Ла Горде стоять на моих плечах, как вдруг она сняла своё длинное платье. Одним движением она оказалась голой. Она спрыгнула на землю, ища что-то.
Я услышал хруст, она стояла, держа ветку кустарника. Она маневрировала своей шалью вокруг моих плечей и шеи, и сделала своего рода поддержку, с помощью которой она могла сидеть, обернув ноги вокруг моего пояса, как ребёнок верхом на деревянном коньке. Потом она воткнула ветку внутрь своего платья и подняла его выше своей головы. Она начала вращать ветку, придавая платью странное покачивание. К этому она добавила свист, имитируя необычный крик ночной совы. После 50 метров я услышал такие же звуки, издаваемые сзади нас и с боков. Она переключилась на другой крик птицы, пронзающий зкук, похожий на крик павлина. Несколькими минутами позже такие же птичьи крики
эхом раздавались вокруг нас. Я был свидетелем такого же феномена, отвечающих птичьих криков, с Дон Хуаном, годы до этого. В то время я думал, что наверно звуки были сделаны Дон Хуаном, кто недалеко прятался в темноте, или может быть кем-то, кто был в дружбе с ним, как Дон Дженаро, кто помогал ему создавать во мне непреодолимый страх, который заставлял меня бежать без оглядки в полной темноте, совсем не спотыкаясь. Дон Хуан называл тот особый акт бега в темноте - Пробежкой Силы. Я спросил Ла Горду, знала ли она как делать Пробежку Силы. Она сказала - да.
Я сказал ей, что мы попробуем это сделать, хотя я не был так уж уверен, что смогу это сделать. Она сказала, что для этого не было ни времени, ни места и указала впереди нас. Моё сердце, которое и так быстро билось всю дорогу, начало дико колотиться в груди. Впереди нас, наверно в 10и футах и прямо на тропинке, стоял один из союзников
Дженаро, странный светящийся мужик с длинным лицом и лысой головой. Я застыл на месте, услышал крик Ла Горды, как-будто он доносился издалека. Она испуганно тыкала кулаками в мои бока. Её действия отвели мой фокус с мужика. Она повернула мою голову налево, а потом направо. На моей левой стороне, почти дотрагиваясь до моей ноги, была чёрная масса огромного ягуара со светящимися жёлтыми глазами. С правой стороны я увидел огромного светящегося койота. Сзади нас, почти дотрагиваясь до спины Ла Горды, был тёмный прямоугольный силуэт. Мужик повернулся к нам спиной и начал двигаться по тропинке. Я тоже начал идти. Ла Горда продолжала выть и кричать: тёмный прямоугольный силуэт почти хватал её спину. Я слышал, как он двигался давящим топотом. Звук его шагов эхом раздавался на холмах вокруг нас. Я мог чувствовать его холодное дыхание на своей шее. Я знал, что Ла Горда вот-вот сойдёт с ума и я тоже. Ягуар и Койот почти тёрли мои ноги.
148-149
Я мог слышать как звук их шипения и рычания увеличивался в объёме. В этот момент у меня возникло необъяснимое желание воспроизвести определённый звук, которому меня научил Дон Хуан. Союзники мне ответили. Я фанатично продолжал производить этот звук и они мне отвечали. Напряжение значительно уменьшилось и, прежде чем достигнуть дороги, я оказался участником наиболее экстравагантной сцены. Ла Горда была у меня на плечах, беззаботно развевая своим платьем над головой, как-будто ничего не случилось, сохраняя покачивание в ритме со звуком, который я делал, пока четыре Существа из другого Мира мне отвечали, окружив нас со всех 4х сторон и двигаясь в моём ритме. Вот так мы добрались до дороги, но я не хотел уходить: казалось, что чего-то нехватало.
Я встал неподвижно с Ла Гордой на моей спине и сделал очень особенное постукивание, которому меня научил
Дон Хуан. Он говорил, что это был зов Мотылей.  Чтобы произвести этот звук, нужно использовать внутренний край левой руки и губы. Как только я его сделал, всё казалось мирно успокоилось. Четверо существ ответили мне и, когда они мне отвечали, я уже знал, какие из них пойдут со мной.
Тогда я пошёл к машине, снял Ла Горду со спины на сиденье машины. Мы уезжали в абсолютном молчании. Что-то затронуло меня где-то мои мысли остановились. Ла Горда предложила съездить в дом
Дон Дженаро, вместо того, чтобы ехать к ней домой. Она сказала, что Benigno, Nestor и  Pablito там жили, но в городе их не было. Её предложение меня привлекло. Как только мы оказались в доме, Ла Горда зажгла керосиновую лампу. Место выглядело точно таким же, как и в последний раз когда я посетил Дон Дженаро. Мы сели на полу, я вытащил скамейку и положил мой блокнот на неё. Я не был уставшим и хотел писать, но не смог.
"Что
Нагуал говорил тебе о союзниках?" спросил я. Похоже мой вопрос застал её врасплох: она не знала как ответить.
"Я сейчас не могу думать," наконец ответила она. Казалось, что она никогда не испытывала такое состояние до этого. Она вышагивала туда-сюда передо мной. Крошечные капельки пота формировались на кончике носа и верхней губы. Вдруг она схватила меня за руку и практически вытащила меня из дома. Она повела меня к близлежащему ущелью и там её вытошнило. Я тоже чувствовал тошноту. Она сказала, что влияние союзников было слишком великим для неё, и что лучше, если я заставлю себя стошнить. Я уставился на неё, ожидая дальнейшего объяснения. Она взяла мою голову в свои руки и всунула свой палец мне в горло с уверенностью медсестры, имеющей дело с ребёнком и, собственно, заставила меня вытошнить. Она объяснила, что люди имеют очень деликатное свечение вокруг желудка, и что это свечение вытягивается всем, окружающим нас. В те моменты, когда вытягивание было слишком великим, как в случае контакта с союзниками, или даже при контакте с сильными людьми, свечение станет беспокойным, поменяет цвет или даже исчезнет совсем. В таких случаях, единственную вещь, которую можно сделать, это: просто стошнить. Я чувствовал себя лучше, но ещё не совсем в себе. Я ощущал усталость и тяжесть вокруг глаз. Мы пошли обратно в дом. Как только мы достигли двери, Ла Горда как собака понюхала воздух и сказала, что знает, какие союзники были мои. Её заявление, которое обычно не имело бы никакого значения, в этот раз имело особое качество выталкивающего механизма.



150-151
Это заставило меня взорваться мыслями. Всё сразу, моё обычные интеллектуальные глубокие размышления вошли в жизнь. Я чувствовал себя прыгающим в воздухе, как-будто мысли имели свою собственную энергию. Первая мысль, пришедшая в голову, была что союзники были настоящие Существа, как я и подозревал, не смея признать это даже самому себе. Я их видел, чувствовал и общался с ними. Я был на небе от счастья, обнял Ла Горда и начал объяснять ей соль моей интеллектуальной дилеммы. Я видел союзников без помощи Дон Дженаро и Дон Хуана и этот акт мне всё прояснил. Я сказал Ла Горда, что однажды, когда я доложил Дон Хуану, что я видел одного из союзников, он рассмеялся и посоветовал мне не брать себя всерьёз и отбросить всё, что я видел. Я никогда не хотел верить, что у меня были галлюцинации, но я также не хотел верить, что существовали союзники. Моё рациональное основание было несгибаемо. Я не мог заполнить пустоту. Однако в этот раз всё было по другому и мысль, что и в самом деле были Существа на Земле, кто был из другого мира - не будучи чужими Земле, было больше, чем я мог вынести. Полушутя, я сказал Ла Горде, что по секрету я многое бы дал, чтобы оказаться сумасшедшим. Это бы облегчило часть меня от давящей ответственности обновить моё понимание мира. Ирония была в том, что я не мог ещё больше обновить моё понимание мира на интеллектуально й основе. Этого было недостаточно, этого всегда было недостаточно. И это всю дорогу было моим непреодолимым препятствием, моей смертельной ошибкой. Мне хотелось флиртовать в мире Дон Хуана в полу-убедительной манере, поэтому я был почти Колдун. Все мои усилия были не более, чем моя глупая готовность загородиться забором интеллекта, как-будто я принадлежал учёным, которым можно делать всё то же самое с 8 утра до 5 дня, время, когда, натурально уставший, вы идёте домой. Дон Хуан бывало шутил, что после расстановки мира в самой красивой и вдохновляющей манере, учёный идёт домой в 5 часов, чтобы забыть свою красивую расстановку. Пока Ла Горда готовила для нас пищу, я лихорадочно работал над своими записями. Я чувствовал себя намного более отдохнувшим после еды. Ла Горда была вне себя от счастья, она поясничала, как это когда-то делал Дон Дженаро, имитируя мои жесты, пока я писал.
"Что ты знаешь о союзниках, Горда?" спросил я.
"Только то, что мне сказал
Нагуал," ответила она. "Он сказал, что союзники были силами, которые Колдуны научились контролировать. У него было два внутри его сосуда и также у Дон Дженаро."
"Как они держали их внутри своих сосудов?"
"Никто этого не знает. Всё, что знал Нагуал, это то, что необходимо найти крошечный, совершенный сосуд с шейкой, прежде чем поймать союзника."
"Где можно найти такой сосуд?"
"Где угодно. Нагуал поделился со мной в случае, если мы переживём атаку союзников. Мы должны начать искать совершенный сосуд, который должен быть размером с большой палец левой руки. Это был размер сосуда Нагуала."
"Ты видела его сосуд?"
"Нет, никогда. Нагуал сказал, что сосуд такого рода не в Повседневном Мире людей. Он как маленькая связка, которую можно заметить висящей с их поясов. Но если ты нарочно посмотришь на это, ты ничего не увидишь. Сосуд, как только его найдёшь, должен быть украшен с величайшей осторожностью. Обычно Колдуны находят такие сосуды на лианах в джунглях. Они их подбирают и сушат, а затем они их выдалбливают, потом сглаживают их и полируют. Как только у Колдуна есть свой сосуд, он должен предложить его союзникам и привлечь их поселиться там."



152-153
Если союзники согласятся, то сосуд исчезает из этого мира людей и союзники становятся помощниками Колдуна. Дон Дженаро и Нагуал могли заставить своих союзников сделать всё, что нужно было сделать. Такие вещи, которые они сами не могли сделать. Например, послать ветер погонять меня или заслать того цыплёнка бегать внутри блузки Лидии."
Я услышал необычный продлительный шипящий звук за дверью. Это был точно такой звук, какой я слышал два дня назад в доме
Доны Солидад. В этот раз
я знал: это был ягуар. Звук меня не испугал. Собственно говоря, я бы вышел посмотреть на ягуара, если бы Ла Горда не остановила меня.
"Ты ещё не полный, союзники поживятся за счёт тебя, если ты пойдёшь один, особенно тот отчаянный, кто рыскает там сейчас," сказала она.

"Моё тело чувствует себя в безопасности," протестовал я. Она похлопала меня по спине и подтолкнула меня к скамейке, на которой я писал.
"Ты ещё не полный Колдун," сказала она. "У тебя огромная заплатка в середине Светящегося Кокона и сила тех союзников высосет её с того места. Они не шутят."
"Что ты должна делать, когда союзник приходит к тебе вот так?"
"Меня они не беспокоят так или иначе.
Нагуал научил меня быть в балансе и ничего не искать с рвением. Например, сегодня вечером я знала, что союзники придут к тебе, если ты найдёшь такой сосуд и приготовишь его. Ты может быть готов заполучить их, но я - нет. Есть шанс, что я никогда их для себя иметь не буду. Они мне нужны, как мёртвому припарки."
"Почему?"
"Потому что они - силы и поэтому могут высосать из тебя всё.
Нагуал сказал, что лучше всего никому не кланиться, быть ни с чем, кроме Цели и Свободы. В один из этих дней, когда ты будешь полным, возможно нам придёться выбрать держать их или нет." Я ей сказал, что мне лично нравился ягуар, хотя в нём было что-то невыносимое. Она уставилась на меня. В её глазах было изумление и потрясение.
"Мне тот и правда понравился," сказал я.
"Скажи мне, что ты ВИДЕЛ?" сказала она. В тот момент я понял, что я автоматически пришёл к выводу, что она ВИДЕЛА те же самые вещи, что и я. Я описал в мельчайших деталях 4х союзников, какими я их ВИДЕЛ. Она слушала с огромным вниманием; она похоже, была потрясена моим описанием. "Союзники формы не имеют," сказала она, когда я закончил. "Они как присуствие, как ветер, как свечение. Первого, кого мы нашли сегодня ночью, была чернота, которая хотела войти в моё тело. Вот поэтому я закричала. Я чувствовала, как она ползёт по моим ногам. Другие были просто цвета. Хотя их свечение было таким сильным, что делало тропу видимой как днём." Её заявления поразили меня. Я, наконец, согласился после многолетней борьбы и чисто на основании нашей встречи с ними той ночью, что союзники имели общую форму, вещество, которое могло быть воспринято одинаково чувствами каждого. Я шутливо сказал Ла Горде, что я уже написал в своих записях, что эти Существа имеют форму.
"Что мне делать сейчас?" спросил я показным тоном.
"Это очень просто," сказала она. "Напиши, что формы у них нет." Я подумал, что она была абсолютно права.
"Почему я вижу их как монстров?" спросил я.
"Это - не секрет," сказала она. "Ты ещё не потерял свою человеческую форму. Та же вещь случилась со мной. Когда-то я ВИДЕЛА союзников в виде людей; все они были индийцы с ужасными лицами и злобными взглядами. Они обычно поджидали меня в пустынных местах. Я думала, что они охотились за мной, как за женщиной."
154-155
Нагуал бывало хохотал до упаду над моими страхами, но я всё равно была полумёртвой от страха. Один из них бывало приходил, садился на мою кровать и тряс её пока я не просыпалась. Страх, который тот союзник бывало давал мне, был такой, что я не хочу повторенья даже сейчас, когда я потеряла человеческую форму. Я думаю этой ночью я также испугалась союзников, как когда-то."
"Ты имеешь ввиду, что ты больше не ВИДИШЬ их как людей?"
"Нет, больше нет.
Нагуал сказал тебе, что союзник формы не имеет. И он прав. Союзник - это только присуствие, помощник, это - ничто, и всё-таки это - также реально, как ты и я."
"
Маленькие Сёстры видели союзников?"
"Все их видели в разное время."
"Для них союзники только сила?"
"Нет. Они - как ты; они ещё не потеряли свою человеческую форму, никто из них. Для них всех: маленьких Сестёр, the Genaros и Солидад союзники - ужасные существа; с ними союзники негативны, жуткие ночные созданья. Простое упоминание о союзниках создаёт у Лидии, Джозефины и Pablito мандраж. Rosa и Nestor не так их боятся, но также не хотят ничего с ними иметь. У Benigno свои планы, поэтому он с ними не связан, поэтому они его не беспокоят и меня. Но другие - лёгкая добыча для союзников, особенно сейчас, когда союзники выпущены из сосудов Дженаро и Нагуала. Они всё время приходят и ищут тебя. Нагуал сказал мне, что чем дольше человек привязывается к человеческой форме, тем сильнее он может только отражать эту форму. И, так как союзники напрямую высасывают нашу жизненную силу из середины живота, они обычно делают нас больными и тогда мы ВИДИМ их в виде тяжёлых, уродливых созданий."



"Есть ли что-то, чем мы могли бы защитить себя или изменить форму тех Существ?"
"Что вам всем нужно сделать это - потерять человеческую форму."
"Что ты имеешь ввиду?" Мой вопрос похоже не имел никакого значения для неё. Она уставилась на меня, не понимая, как бы ожидая от меня объяснения того, что
я только что сказал. На момент она закрыла глаза.
"Ты не знаешь о человеческой матрице и о человеческой форме, не так ли?" спросила она, а я уставился на неё.
"Я только что ВИДЕЛА, что ты ничего о них не знаешь," сказала она, улыбнувшись.
"Ты абсолютно права," ответил я.
"Нагуал сказал мне, что Человеческая Форма - это сила, а Человеческая Матрица - это ...ну штамп, шаблон. Он сказал, что всё имеет особый штамп. Растения имеют штамп, животные имеют штамп, насекомые имеют штамп. А ты уверен, что Нагуал никогда не показывал тебе Человеческий Штамп?" Я ей сказал, что он однажды нарисовал саму идею, но в очень быстрой манере, когда старался объяснить мне что-то о Полёте, который у меня был. В этом Полёте я видел мужчину, кто похоже прятал себя в темноте узкого ущелья. Найти его там меня пугало. Какой-то момент я смотрел на него, мужчина выступил впрёд и стал видимым мне.
Его тело было голым и светилось. Он казался деликатным, почти хрупким. Мне нравились его глаза: они были глубокими и дружественными, я подумал, что они были добрыми. Но затем он отошёл назад в темноту ущелья и его глаза стали как два зеркала, как глаза хищного зверя.
Дон Хуан сказал, что я наткнулся в Полёте на Человеческий Штамп.
156-157
Он объяснил, что Колдуны имеют целью Полётов вести их к Матрице, и штамп мужчин определённо было существо, которое могло быть видимо некоторым из нас в определённое время, когда мы насыщены силой, и всеми нами, явно, в момент нашей смерти. Он описал Матрицу как источник происхождения человека, так как без Матрицы, чтобы сгруппировать вместе Жизненную Силу, другого пути не было для этой Силы, чтобы собрать себя в форму человека. Он объяснил мой Полёт как короткий и экстра-ординарный простой взгляд на Штамп. Он сказал, что мой Полёт доказал тот факт, что я был простого ума и очень земной человек. Ла Горда рассмеялась и добавила, что она бы сказала то же самое. Видеть Матрицу в виде голого мужчины и затем как животное, было и в самом деле очень простым портретом Штампа.
"Скорее это был просто обычный сон," сказал я, стараясь защитить себя.
"Нет," ответила она, широко ухмыляясь.
"Понимаешь, Человеческая Матрица растёт и её всегда можно найти в водяных дырах и узких ущельях."
"Почему в водяных дырах и узких ущельях?" спросил я.
"Она питается водой, без воды - нет Матрицы," ответила она. "Я знаю, что Нагуал регулярно брал тебя к водным дырам, в надежде показать тебе Матрицу.
Но твоя пустота не давала тебе что-нибудь УВИДЕТЬ. То же самое случилось со мной. Он бывало заставлял меня лежать голой на камне в самом центре особой, но сухой водной дыры, но всё, что я делала, это чувствовала присуствие того, что меня до смерти пугало."

"Почему пустота не даёт Видеть Матрицу?"
"Нагуал сказал, что всё в мире - Сила: тянет или толкает. Чтобы нас подтащили или подтолкнули, нам нужно быть как парус, как воздушный змей на ветру. Но если у нас дыра в середине нашего Светящегося Двойника, Сила проходит через неё и никогда не действует на нас. Нагуал сказал мне, что ты очень нравился Дженаро и он старался заставить тебя осознать свою дыру в середине. Бывало он бросал своё сомбреро как воздушный змей, чтобы подразнить тебя; он даже оттащил тебя от той дыры, пока у тебя не начался понос, но ты так никогда и не понял, что он делал."
"Почему они мне это не объяснили также просто, как ты мне сказала?"
"Они объясняли, но ты не замечал их слов." Я нашёл невозможным поверить в её заявление. Поверить, что они говорили мне об этом и я не обратил внимания, было невероятным.
"Горда, а ты когда-нибудь ВИДЕЛА Матрицу?" спросил я.
"Конечно, когда я снова стала полной. Однажды я сама пошла к той особой водяной дыре и там было ОНО. Это было Белое Лучистое Светящееся Существо.
Я не могла смотреть на него: оно меня ослепляло! Но само Существо, его присуствие - было достаточно! Я была сильна и счастлива. Больше ничего не имело значения, ничего. Просто быть там, это всё, что я хотела.
Нагуал сказал, что иногда, когда у нас достаточно личной энергии, мы можем поймать намёк на Матрицу, даже если мы не Колдуны. Когда это происходит, мы говорим, что мы видели Бога... Мне было тяжело понять Нагуала, потому что я была очень религиозной женщиной. У меня не было ничего в мире, кроме моей религии. Поэтому, слышать как Нагуал говорил вещи, которые он бывало говорил, заставляли меня содрогаться. Но потом, когда я стала Полной, Силы Мира начали тащить меня, и я знала, что Нагуал был прав. Что ты думаешь?"
"Горда, в тот день, когда я УВИЖУ МАТРИЦУ, я скажу тебе." сказал я.


158-159
Она засмеялась и сказала, что
Нагуал бывало высмеивал меня, говоря, что в тот день, когда я УВИЖУ Матрицу, я наверно стану францисканским монахом, потому что в глубине души я был религиозным.
"Матрица-Штамп, которую ты ВИДЕЛА, был мужчиной или женщиной?" спросил я.
"Ни тем, ни другим. Это просто был светящийся человек. Нагуал сказал, что я могла его попросить что-нибудь для себя, что воин не может позволить пропустить такой шанс. Но я не могла ничего придумать, чтобы попросить. Так было лучше. У меня сохранилась прекрасная память этого. Нагуал сказал, что с достаточной энергией воин, может ВИДЕТЬ Матрицу много, много раз. Каким великим счастьем это должно быть!"
"Но если Человеческая Матрица-Штамп то, что скрепляет нас вместе, тогда что такое Человеческая Форма?"
"Что-то липкое, липкая Сила, которая делает нас такими людьми, какие мы есть. Нагуал сказал мне, что Человеческая Форма не имеет формы. Также, как союзники, которых он носил в своём сосуде, это всё, но несмотря на отсуствие формы, Человеческая Форма владеет нами в течение всей жизни и не оставляет нас до самой смерти. Я никогда не видела Человеческую Форму, но я чувствовала её в своём теле." Затем она описала очень сложную серию ощущений, которые у неё были какое-то количество лет, которые закончились серьёзной болезнью, пиком которой явилось телесное состояние, которое напоминало мне описание, как я читал, массивного сердечного приступа. Она сказала, что Человеческая Форма, как существующая Сила, оставила её тело после серьёзной внутренней борьбы, которая выражала себя как болезнь.
"Похоже, что у тебя был сердечный приступ," сказал я.
"Может и был," ответила она, "но одну вещь я знаю точно. В тот день, когда это случилось, я потеряла Человеческую Форму. Я стала такой слабой, что днями напролёт я даже не могла вылезти из своей постели. С того дня у меня не было энергии быть той старой я. Время от времени я пыталась использовать свои старые привычки, но у меня не было сил получать от этого удовольствие, как когда-то. В конце концов я бросила пытаться."
"Какой смысл в потере своей Формы?"
"Воин должен потерять свою Человеческую Форму, чтобы измениться, действительно измениться. Иначе будут только разговоры о переменах, как в твоём случае. Нагуал сказал, что бесполезно только думать или надеяться, что можно поменять свои привычки. Нельзя ни насколько поменяться, если держаться за Человеческую Форму. Нагуал сказал мне, что воин знает, что не может поменяться, и всё-таки он подходит по деловому, стараясь поменяться, даже когда знает, что не сможет. Это - единственное приемущество воин имеет над обычным человеком. Воин никогда не расстраивается, если ему не удаётся поменяться."
"Но ты всё ещё такая же, Горда, не так ли?"
"Нет, больше нет. Единственная вещь, которая заставляет тебя думать, что ты тот же самый, это - Человеческая Форма. Как только она уходит, ты становишься никем."
"Но ты всё ещё говоришь, думаешь и чувствуешь как всегда, не так ли?"
"Совсем не так: я - новая." Она засмеялась и обняла меня, как-будто она успокаивала ребёнка. "Только Элиджио и я потеряли нашу Человеческую Форму," продолжала она.
"Это было нашей великой удачей, что мы потеряли её, пока
Нагуал был среди нас. Вы, люди, пройдёте через жуткое время, это ваша судьба. Кто следующий её потеряет, как компаньона, будет иметь только меня. Я уже сочувствую тому, кто им окажется."
"Что ещё ты чувствовала, Горда, когда потеряла свою Форму, кроме потери своей энергии?"
"
Нагуал сказал мне, что воин без Формы начинает ВИДЕТЬ Глаз. Я ВИДЕЛА Глаз перед собой, каждый раз когда закрывала свои глаза. Всё стало настолько тяжело, что я больше не смогла отдыхать; Глаз следовал за мной, куда бы я не пошла. Я чуть не сошла с ума. В конце концов, я привыкла к этому."
160-161
Сейчас я даже не замечаю этого, так как это стало частью меня. Бесформенный воин использует этот Глаз, чтобы начать Полёты. Если у тебя нет Человеческой Формы, тебе не нужно идти спать, чтобы совершать Полёты. Глаз впереди тебя тащит тебя каждый раз, когда ты хочешь лететь.
"Где точно этот Глаз, Горда?" Она закрыла свои глаза и двинула своей рукой из стороны в сторону прямо перед своими глазами, закрывая своё лицо.
"Иногда Глаз очень маленький, а в другое время он - огромен," продолжала она. "Когда он маленький, твой Полёт точен. Но если он большой, то твой Полёт это как:  лететь через горы и почти ничего не видеть. Я ещё недостаточно проделала Полётов, но
Нагуал сказал мне, что Глаз - моя выигрышная карта. Однажды, когда я буду по настоящему без Формы, я Глаз больше не увижу; Глаз станет как я, ничем, и всё-таки он будет здесь как союзники. Нагуал сказал, что всё должно быть просеяно через нашу Человеческую Форму. Когда у нас нет Формы, тогда ничто не имеет форму и всё же всё присуствует. Я не могла понять, что он имеет ввиду под этим, но сейчас я вижу, что он был совершенно прав. Союзники - только присуствие и также будет Глаз. Но сейчас этот Глаз для меня всё. Собственно, имея этот Глаз, мне больше ничего не нужно, чтобы начать Полёт даже когда я не сплю. Этого я ещё не добилась. Наверно я как ты: немного упрямая и ленивая."



"Как ты добилась Полёта, который ты мне показала вечером?"
"Нагуал научил меня, как использовать моё тело, чтобы создать огни, потому что мы - Солнечный Свет в любом случае, поэтому я создаю искры и огни, а они, в свою очередь, привлекают Светящиеся Волокна Мира. Как только я вижу один, мне легко к нему прицепиться."
"Как ты прицепляешься?"
"Я его хватаю." Она сделала жест руками, согнула пальцы до предела и затем сложила руки вместе, соединила запястья, образовав своего рода чашу с согнутыми пальцами вверх. "Ты должен хватать волокно как ягуар," продолжала она, "и никогда не отделять запястья. Если ты это сделаешь, то упадёшь вниз и сломаешь шею." Она остановилась и это заставило меня посмотреть на неё, ожидая её больших откровений. "Ты мне не веришь, не так ли?" спросила она и, не давая мне времени ответить, она села на корточки и снова начала воспроизводить свой показ искр. Я был спокоен и собран, и мог направить моё полное внимание на её действия. Когда она щелчком открыла пальцы, каждый фибр её мускулов, похоже, сразу напрягся. Это напряжение, казалось, сфокусировалось на самых кончиках её пальцев и спроектировалось наружу в виде Лучей Белого Света. Влага на её пальцах, собственно, была транспортом, несущим своего рода энергию, излучаемую её телом.
"Как ты это сделала, Горда?" спросил я, реально восхищаясь ею.
"Я и правда не знаю," сказала она. "Я просто делаю это и делала много, много раз, и всё-таки, я не знаю, как я это делаю. Когда я хватаю один из тех Лучей,
я чувствую, что меня что-то тащит. Я, правда, ничего больше не делаю, кроме как дать Волокнам, которые я схватила, тащить меня. Когда я хочу вернуться назад и чувствую, что Волокно не хочет освободить меня, я страшно пугаюсь.
Нагуал сказал, что это - моя самая плохая черта. Я настолько пугаюсь, что в один из этих дней я пораню своё тело. Но я думаю, что скоро буду ещё более бесформенной и тогда я не буду бояться и буду держаться до того дня. Со мной всё в порядке."
"Тогда скажи мне Ла Горда, как ты позволяешь Волокнам тащить тебя?"
"Мы опять на том же месте.
Я не знаю. Нагуал предупредил меня насчёт тебя. Ты хочешь знать вещи, которые невозможно знать."
162-163
Я пытался объяснить ей что то, что я искал, так это сам процесс. Я реально уже бросил искать объяснения от них от всех, потому что их объяснения ничего не объясняли мне. Описывать мне шаги, которым следовать, было что-то совсем другое.
"Как ты научилась дать своему телу держаться за Волокна Мира?"
"Я научилась этому в Полёте," сказала она, "но я правда не знаю как. Всё для женщины-воина начинается в Полёте. Нагуал сказал мне, также как он сказал тебе, сначала искать мои руки в моих снах. Я вообще не могла их найти, в моих снах у меня рук не было. Годами я старалась и старалась найти их. Каждую ночь я давала себе команду найти мои руки, но тщетно. Я ничего не находила в своих снах. Нагуал со мной был беспощаден. Он сказал, что или я должна найти их, или исчезнуть. Поэтому я ему врала, что я нашла свои руки во сне. Нагуал не сказал ни слова, но Дженаро бросил свою шляпу на пол и танцевал на ней. Он погладил мою голову и сказал, что я и в самом деле великий воин. Чем больше он хвалил меня, тем хуже я себя чувствовала. Я уже собралась сказать Нагуалу правду, и вдруг, сумасб-
род Дженаро повернулся задом ко мне и пёрнул так громко и так долго, такого со мной никогда не было. Собственно, он этим оттолкнул меня назад. Это был как
горячий, унижающий ветер, отвратительный и вонючий, вроде меня. Нагуал давился от смеха. Я побежала в дом и спряталась там. Тогда я была очень толстой.



Я много ела и из меня много выходило газа. Поэтому я решила не есть какое-то время.
Lidia и Josefina мне помогали. Я ничего не ела 23 дня и потом, одной ночью
я нашла свои руки во сне. Они были старые, уродливые и зелёные, но они были мои. Итак, это было начало. Остальное было легко."

"А что было остальное, Горда?"
"Следующее, что хотел Нагуал, это чтобы я постаралась найти дома или здания в моих снах, и смотреть на них, стараясь не развеять образы. Он сказал, что Искусство Путешественника это - держать образ его сна, потому что как раз это мы всё равно делаем всю нашу жизнь."
"Что он этим имел ввиду?"
"Наше Искусство, как обычных людей, в том, что мы знаем, как держать образ того, на что мы смотрим.
Нагуал сказал, что мы это делаем, но не знаем как. Просто
мы делаем это; то есть наши тела это делают. Во сне нам придёться делать то же самое, только во сне нам придёться научится, как это делать. Мы должны бороться не смотреть, а просто скользить взглядом и всё-таки держать образ.
Нагуал велел мне найти в моих снах защиту для моего пупка (там наши Щупальцы). Это взяло долгое время, потому что я не понимала, что он имел ввиду. Он сказал, что во сне мы обращаем внимание своим пупком, поэтому он должен быть защищён. Нам нужно немного тепла или ощущение, что что-то давит на пупок, чтобы держать образ в наших снах. Я нашла гальку во сне, которая была размером с мой пупок, и Нагуал заставил меня искать её день за днём, в водяных дырах и каньонах пока я её не нашла. Для неё сделала пояс и всё ещё ношу его день и ночь.  Его ношение сделало легче для меня держать образы в моих снах. Затем Нагуал дал мне задание идти в определённые места в моих снах. Это у меня получалось довольно хорошо, но в то время я потеряла мою Форму и начала ВИДЕТЬ Глаз перед собой. Нагуал сказал, что Глаз всё поменял, и дал мне команду начать использовать Глаз, чтобы тащить меня. Он сказал, что у меня нет времени попасть к моему Двойнику во сне, но что Глаз - даже лучше. Я чувствовала себя обманутой. Сейчас мне всё равно, я использовала этот Глаз, как только могла. Я позволила Глазу тащить себя в Полётах. Я закрывала глаза и безмятежно засыпала даже днём у себя или где-то ещё.
164-165
Глаз тянул меня и я входила в другой мир. Большую часть времени я просто блуждала в нём. Нагуал сказал мне и маленьким Сёстрам, что во время нашего менструального периода Полёты становятся Силой. Одна вещь: я становлюсь немного не в своём уме, становлюсь более отчаяной. И, как Нагуал нам показал, ТРЕЩИНА (в пространстве между мирами) открывается перед нами, женщинами, во время тех дней. Ты - не женщина, и поэтому для тебя никакой смысл это не имеет, но два дня до менструации, женщина может открыть ту ТРЕЩИНУ и войти через неё в другой мир. Левой рукой она очертила контур невидимой Линии, которая, похоже, шла вертикально перед ней на расстоянии вытянутой руки. "В течении этого периода женщина, если она этого захочет, может позволить себе отбросить образы мира," продолжала Ла Горда. "Эта и есть Трещина между мирами и, как сказал Нагуал, эта Трещина прямо перед всеми нами, женщинами.  Причина, почему Нагуал верил, что женщины, как Колдуньи, лучше чем Колдуны-мужчины, потому что Трещина всегда перед всеми нами, женщинами. Тогда как мужчинам приходиться её создавать (что нелегко). Итак, это случилось во время моей менструации, когда я научилась во время сна летать с помощью Волокон Мира. Я научилась создавать искры моим телом, чтобы привлечь Волокна и потом я научилась их хватать. И всему этому я научилась во сне."

Я засмеялся и сказал ей, что мне ей нечего показать после многих лет Полётов. "Во время Полётов ты научился звать союзников," сказала она с полной уверенностью. Я сказал ей, что
Дон Хуан научил меня делать те звуки. Она, похоже, мне не поверила. "Тогда союзники наверно приходут к тебе, так как они ищут  светимость Дон Хуана," сказала она, "свою светимость он оставил с тобой. Он мне сказал, что у  каждого Колдуна имеется какое-то количество светимости, чтобы отдать. Поэтому он передаёт её всем своим детям, в согласии с правилом, который приходит к нему откуда-то оттуда, из Бесконечности. В твоём случае, он даже дал тебе свой собственный позывной." Она щёлкнула языком и мне подмигнула. "Если ты мне не веришь, тогда почему ты не сделаешь звук, которому тебя научил Дон Хуан, и посмотри, придут ли союзники к тебе?" Охоты это делать у меня не было. Не потому что я не верил, что мой звук принесёт что-нибудь, а потому что
я не хотел высмеивать её. Какой-то момент она ждала и, когда она была уверена, что я не собираюсь это делать, она приложила свою руку ко рту и повторила мой звук дробью в совершенстве. Она играла им 5-6 минут, останавливаясь только чтобы дышать. "Видишь что я имею ввиду?" спросила она, улыбаясь. "На хрена мой зов Союзникам, даже неважно насколько он может быть похожим на твой. А сейчас попробуй ты." Я попробовал и через несколько секунд на мой зов ответили. Ла Горда подпрыгнула и у меня создалось ясное впечатление, что она больше удивилась, чем я. Она поспешно заставила меня остановиться, погасила лампу и собрала мои записи. Она уже было собралась открыть переднюю дверь, но тут же остановилась: абсолютно пугающий звук донёсся за дверью. Мне он казался рычанием и был таким ужасным и негативным, что заставил нас обоих отскочить назад от двери. Моя физическая тревога была такой интенсивной, что я бы сбежал, если бы было куда. Что-то тяжёлое прижималось к двери; из-за этого дверь скрипела. Я посмотрел на Ла Горду. Она казалась ещё более напуганной и всё ещё стояла с вытянутой рукой, готовой открыть дверь. Её рот был открыт и она казалась замороженной в начатом действии. Дверь должна была вот-вот открыться.
166-167
Ударов по двери не было, просто жуткое давление и не только на дверь, но и на всё вокруг дома. Ла Горда встала и велела мне быстро обнять её сзади, заключив мои руки вокруг её талии над её пупком. Затем она выполнила странное движение своими руками. Выглядело так, как-будто она ударяет полотенце, пока держит его на уровне своих глаз. Она проделала его 4 раза. Потом она сделала ещё одно странное движение: она положила свои руки на середину своей груди ладонями вверх, одну над другой, не дотрагиваясь друг к дружке. Её локти были прямо из боков. Она хлопнула руками, как-будто вдруг схватившись за два невидимых поручня. Медленно, она повернула свои руки ладонями вниз, и потом она сделала очень красивое, сильное движение, которое казалось, включало все мускулы её тела. Было так, как-будто она открывала тяжёлую скользящую дверь, которая создавала огромное сопротивление. Её тело содрогалось от усилий, её руки медленно двигались, как-будто открывали очень, очень тяжёлую дверь до тех пор, пока руки не оказались полностью вытянутыми по сторонам. У меня создалось явное впечатление, что как только она открыла дверь, ворвался ветер. Этот ветер потащил нас и мы реально прошли через стену. Или скорее, стены дома прошли через нас, или может быть все трое: Ла Горда, дом и я прошли через дверь, которую она открыла. Неожиданно я оказался в открытом поле и мог видеть тёмные формы деревьев и гор вокруг. Я больше не держался за талию Ла Горды. Шум надо мной заставил меня взглянуть вверх, и я увидел её, кружащейся наверно 10 футов надо мной, как чёрная форма огромного воздушного змея. Я почувствовал невыносимую щекотку в районе моего пупка, и тогда Ла Горда приземлилась вниз на землю на огромной скорости, но вместо того, чтобы разбиться, она вошла в мягкую конечную посадку. В тот момент, когда Ла Горда приземлилась, щекотка в животе превратилась в ужасную, изнуряющую,  нервную боль. Было ощущение, как-будто её приземление вытаскивало наружу мои внутренности. Я заорал от боли так громко, насколько позволял мой голос. Тогда Ла Горда встала рядом со мной, задохнувшись в отчаянии. Я сидел внизу: мы снова были в комнате дома Дженаро, где были до этого. Похоже Ла Горда никак не могла справиться с дыханием, она была вся мокрая от пота. "Мы должны убраться отсюда," пробормотала она. Поездка к дому маленькие Сестёр была короткой. Никого из них там не было. Ла Горда зажгла лампу и повела меня прямо назад, в кухню на открытом воздухе. Там она разделась и попросила меня искупать её как лошадь, выплёскивая воду на её тело. Я взял небольшой таз полный воды и начал мягко лить на неё, но она хотела, чтобы я вымочил её в воде. Она объяснила, что контакт с союзниками, как тот, который произошёл с нами, создаёт наиболее ранимое потоотделение, которое должно быть немедленно смыто. Она заставила меня снять одежду и затем залила меня ледяной водой. Потом она дала мне чистый кусок материи и мы обсушили себя, пока шли назад в дом. Она села на большую кровать в передней комнате, после того как повесила лампу на стену. Её колени были подняты и я мог видеть каждую часть её тела. Я обнял её голое тело и только тогда я понял, что Дона Солидад имела ввиду, когда сказала, что Ла Горда была Женщиной Нагуала. У неё не было Формы, как у Дон Хуана. Невозможно было думать о ней, как о женщине. Я начал одевать свою одежду, она отобрала её и сказала, что до того как надеть её, нужно прогреть её на Солнце. Она дала мне одеяло, чтобы положить на плечи и достала другое для себя. "Атака союзников была реально пугающей," сказала она, когда мы сели на кровать. "Нам ещё повезло, что удалось выскочить из их когтей. Я понятия не имела, почему Нагуал велел мне идти в дом Дженаро с тобой. Сейчас я знаю: в том доме союзники всегда сильнее. Они упустили нас на секунду, нам повезло, что я знала, как выбраться."
168-169
"Как ты это сделала, Горда?"
"Я понятия не имею," сказала она. "Я просто это сделала. Моё тело знало как, я думаю, но когда я хочу анализировать, как я это сделала, то не понимаю. Это был сложнейший экзамен для нас обоих. До сегодняшнего вечера я не знала, что я смогла бы открыть Глаз, но посмотри, чего я сделала: я реально открыла Глаз, точно как это предсказывал Нагуал. Я никогда не была способна это сделать, пока ты не пришёл. Я пыталась, но это никогда не срабатывало. В этот раз мой страх тех союзников заставил меня просто схватить Глаз так, как велел мне Нагуал, тряся его 4 раза в 4х направлениях. Он сказал, что я должна трясти его, как я трясу постельные простыни, а потом мне следует открыть его как дверь, держа его посредине. Остальное было очень легко: как только дверь была открыта, я почувствовала как сильный ветер тянет меня, вместо того, чтобы отталкивать. Проблема, сказал Нагуал, это - вернуться. Ты должен быть очень сильным, чтобы этого добиться. Дженаро, Нагуал и Элиджио могли запросто входить и выходить из этого Глаза. Для них Глаз был даже не Глаз; они говорили: это был оранжевый свет...И такими были Дженаро и Нагуал, когда они летали - оранжевый свет. Я всё ещё очень мала по масштабу; Нагуал говорил, что когда я летаю, то выгляжу в небе как коровья лепёшка - у меня не света. Вот почему возвращение для меня так ужасно. Этой ночью ты мне помог: дважды потащил меня назад. Причина, почему я этой ночью показала тебе мой Полёт, потому что Нагуал дал мне приказ позволить тебе Видеть это, неважно как трудно или неприятно это выглядит.  Моим Полётом, предполагалось, я помогу тебе, точно также как ты, предполагалось, будешь помогать мне, когда ты показал мне своего Двойника.
Я ВИДЕЛА весь твой манёвр из двери. Ты был так занят, чувствуя жалость к
Джозефине, что твоё тело не заметило моё присуствие. Я ВИДЕЛА как твой Двойник вылезал из верхушки твоей головы: он извивался как червяк. Я видела дрожь, которая началась с ног и прошла через всё твоё тело, а затем твой Двойник вылез. Он был как ты, только очень светился. Он был как сам Нагуал, вот почему Сёстры были парализованы от ужаса. Я знала: они подумали, что это был сам Нагуал. Но я не могла ВИДЕТЬ всё: я пропустила звук, потому что у меня нет к звуку внимания."
"Прошу прощенья?"
"Двойник нуждается в огромном количестве внимания. Нагуал дал такое внимание тебе, но не мне. Он сказал мне, что у него Времени больше не осталось."
Она сказала что-то ещё об особом внимании, но я был таким уставшим, что заснул так неожиданно. У меня даже не было времени отложить свои записи.

4. The Genaros (трое учеников Дженаро: Нестор, Pablito и Benigno)

170-171
На следующее утро я встал около восьми и обнаружил, что Ла Горда просушила на Солнце мою одежду и приготовила завтрак. Мы поели на кухне, в столовой. Когда мы закончили, я спросил её насчёт Лидии, Розы и Джозефины. Казалось, они исчезли из дома. "Они помогают Солидад, она собирается уехать," сказала она.
"Куда она едет?"
"Куда-то подальше отсюда. У неё больше нет основания оставаться. Она ждала тебя и ты уже пришёл."
"Маленькие Сёстры едут с ней?"
"Нет. Они просто не хотят быть здесь сегодня. Похоже, что сегодня не очень хороший день для них, чтобы околачиваться здесь."
"Почему не очень хороший день?"
"Сегодня придут the Genaros увидеться с тобой, а девушки не ладят с ними. Если все они здесь вместе, они влезут в ужасную драку. Последний раз, когда это случилось, они чуть не убили друг друга."
"Они физически дерутся?"
"А как же? Все они очень сильные и ни один из них не хочет уступать. Нагуал мне сказал, что это случится, но я не в силах их остановить; и не только это, но мне приходиться брать чью-то сторону, так что это - катастрофа."
"Откуда ты знаешь, что the Genaros придут сегодня?"
"Я не разговаривала с ними. Я просто знаю, что они будут здесь сегодня, вот и всё."
"Ты это знаешь, потому что ты ВИДИШЬ, Горда?"
"Да, это так, я ВИЖУ как они идут, и один из них идёт прямо к тебе, потому что ты тянешь его." Я заверил её, что никого особенно не тянул. Я сказал, что никому не раскрывал цель своей поездки, но это имеет дело с тем, что я должен спросить у Pablito и Nestor. Она хитро улыбнулась и сказала, что судьба связала меня с Pablito, что мы были очень похожи и что он явно первым увидит меня. Она добавила, что всё случается с воином, может быть понято как знак; поэтому моя встреча с Солидад была знаком того, что я могу выяснить из своего визита. Я попросил её объяснить свою точку зрения.
"Мужчины дадут тебе немного в этот раз," сказала она. "Это женщины, кто разорвёт тебя на части, как это сделала Солидад. Вот это, скажу я тебе, я читаю как знак. Ты ждёшь the Genaros, но они - мужчины, как и ты. А посмотри на другой знак; они немного позади. Я бы сказала пару дней позади. Это - твоя судьба также, как и ихняя, так как мужчины всегда на пару дней позади."
"Позади чего, Горда?"
"Позади всего. Позади нас, женщин, например." Она засмеялась и потрепала мою голову. "Неважно насколько ты упрям, тебе придётся признать, что я права.  Подожди и увидишь."
"Нагуал сказал тебе, что мужчины всегда позади женщин?" спросил я.



172-173

"Конечно он говорил, всё, что тебе нужно сделать, это - посмотреть вокруг," ответила она.
"Я это делаю, Горда, но не вижу ничего такого. Женщины всегда позади: они зависимы от мужчин." Она засмеялась. Её смех не был оскорбительным или горьким; это скорее был чистый звук радости.
"Ты знаешь мир людей лучше, чем я, но прямо сейчас я - формы не имею, а ты - нет. Я тебе говорю, что женщины - лучше Колдуны, потому что перед нашими глазами в пространстве между мирами постоянно Трещина, а не перед твоими глазами." Сказала она с эмоцией, но не казалась злой. Я почувствовал себя обязанным объяснить, что задаю вопросы и делаю комментарии не потому, что я атакую или защищаю какую-то позицию, а потому что я хотел, чтобы она говорила. Она ответила, что она ничего другого не делала, а только говорила с тех пор, как мы встретились, и что Нагуал научил её говорить, потому что её задание было такое же, как моё: быть в мире людей. "Всё, о чём мы говорим, это - отражение мира людей. Ты поймёшь до окончания своего визита, что ты так говоришь и действуешь, потому что ты склоняешься к Человеческой Форме, точно как the Genaros и маленькие Сёстры склоняются к Человеческой Форме, когда они дерутся, чтобы убить друг друга."
"Но разве вы все не должны кооперироваться с Pablito, Nestor и Benigno?"
"Дженаро и Нагуал сказали нам всем, что мы должны жить в гармонии, помогать и защищать друг друга, потому что мы одни в мире. Pablito был оставлен за главного, но он - трус. Если бы мы полагались только на него, он заставил бы нас умереть, как собак. Когда Нагуал был здесь, Pablito был к нам очень добр и заботился о нас четверых. Все дразнили и смеялись над ним, что он заботится о нас, как-будто мы - его жёны. Дженаро и Нагуал сказали ему как раз до того, как уйти, что у него был реальный шанс когда-нибудь самому стать Нагуалом, потому что мы, возможно, станем его 4 ветра, его 4 угла. Pablito понял это, как своё задание и с того дня он поменялся. Он стал нетерпимым, начал нам приказывать, как-будто мы и правда были его жёнами. Я спросила Нагуала насчёт шансов Pablito и он сказал мне, что я должна бы это уже знать: всё в мире воина зависит от его личной энергии, а личная сила зависит от безукоризненности. Если бы Pablito был безукоризненный, у него бы был бы шанс. Я засмеялась, когда он мне это сказал. Я очень хорошо знаю Pablito, но Нагуал мне объяснил, что я не должна относиться к этому несерьёзно. Он сказал, что у воинов всегда есть шанс, неважно если он незначительный. Он заставил меня увидеть, что я сама была воином и что мне не следует тормозить Pablito своими мыслями. Он посоветовал мне их отключить и дать Pablito развиваться. Для меня будет безукоризненной вещью помочь Pablito, несмотря на то, что я о нём знаю. Я поняла то, что сказал Нагуал. Помимо этого, у меня есть собственный долг перед Pablito и у меня есть  возможность помочь ему. Но я также знаю, что неважно, сколько бы я ему не помогала, он всё равно провалится. Я всё время знала, что у него нет того, что создаёт Нагуала. Pablito - совсем ребёнок, и не примирится со своим поражением. Он депрессивный, потому что не безукоризненный, и всё-таки он старается в своих мыслях быть как Нагуал."
"Как он провалился?"
"Как только Нагуал ушёл, у Pablito была смертельная стычка с Лидией. Годы тому назад Нагуал дал ему задание притвориться мужем Лидии. Люди вокруг думали, что она была его женой. Лидии это совсем не нравилось, она очень сурова. По правде говоря, Pablito всегда был ею досмерти напуган. Они никогда не ладили, только терпели друг друга, пока здесь был Нагуал."
174-175
Но когда он ушёл, Pablito стал ещё невыносимее, чем раньше, и был убеждён, что у него было достаточно личной силы, чтобы взять нас, как своих жён.
Трое 
Genaros собрались вместе и обсудили, что делать Pablito, и решили, что он должен взять самую трудную женщину первой, Лидию. Они подождали, пока она не осталась одна, и затем все трое вошли в дом, схватили её за руки швырнули её на кровать. Pablito залез на неё. Она сначала подумала, что Genaros шутят.
Но когда она поняла, что они всерьёз, она ударила
Pablitо головой в середину его лба и чуть не убила его. Genaros сбежали и Нестору пришлось месяцами ухаживать за раной Pablito."
"Чтобы я мог сделать, чтобы помочь им понять?"
"Ничего. К сожалению, понять - это не их проблема. Все шестеро понимают очень хорошо. Настоящая проблема в чём-то ещё, в чём-то очень уродливом, в чём никто не может им помочь. Они потакают своим прихотям и не пытаются поменяться. Так как они знают, что они не смогут поменяться, неважно как они будут стараться или желать, они совсем бросили пытаться. Это также неправильно, как чувствовать разочарование с нашими неудачами. Нагуал сказал каждому из нас, что воины , и мужчины и женщины, обязаны быть безукоризненными в своих усилиях измениться, чтобы испугать Человеческую Форму и выбросить её. После лет безукоризненности, сказал Нагуал, придёт момент когда Человеческая Форма больше не выдержит и уйдёт, также как она оставила меня. Сделав это, она конечно ранит тело и даже может служить смертью тела, но безукоризненный воин всегда выживает."
Неожиданный стук в парадную дверь прервал её. Ла Горда встала и пошла открыть дверь. Это была Лидия. Она поприветствовала меня очень официально и попросила Ла Горду пойти с ней. Они ушли вместе. Я был рад остаться один и часами работал над моими записями. В столовой на открытом воздухе было прохладно и было достаточно светло. Ла Горда вернулась в полдень и спросила, хочу ли я есть. Я не был голоден, но она настояла, чтобы я поел. Она сказала, что контакты с союзниками были очень разрушительными, и что она сама слабо чувствует себя. После еды я сел с Ла Гордой и уже готов был спросить её о Полётах, как передняя дверь с шумом открылась и вошёл
Pablito. Он пыхтел, явно бегал и был в сосоянии сильного волнения. Какой-то момент он стоял в дверях, стараясь перевести дыхание. Он почти не изменился, казался немного постаревшим или тяжёлым, или может быть более мускулистым. Однако он всё ещё был очень худым и подвижным. Лицо было бледным, как-будто он не был на Солнце долгое время. Коричневый цвет его глаз подчёркивался лёгкой усталостью его лица. Я помнил очаровательную улыбку Pablito; пока он стоял, смотря на меня, его улыбка была такой же очаровательной, как когда-то. Он подбежал туда, где
я сидел, и схватил меня за руки, не говоря ни слова. Я встал, он мягко потряс меня и обнял. Я сам был бесконечно рад его видеть и прыгал вверх и вниз с детской радостью. Я не знал, что ему сказать, наконец, он прервал молчание.

"Маэстро," тихо сказал он, слегка кивая головой, как бы кланяясь мне. Титул "Маэстро" поймал меня врасплох. Я повернулся, как-будто искал кого-то ещё, кто был за мной, нарочно преувеличивая свои движения, давая ему знать, что мне это непонятно. Он улыбнулся и единственное, что пришло мне на ум, было спросить:
как он узнал, что я здесь. Он сказал, что он
, Nestor и Benigno заставило вернуться самое необычное ожидание будущего, что заставило их бежать день и ночь без перерыва.
176-177
Nestor ушёл в их дом, чтобы выяснить: есть ли там такое, что объяснит то чувство, которое ими завладело. Benigno пошёл в дом Соледад, а он сам пришёл в дом девушек.
"Pablito, ты выиграл джекпот," сказала Ла Горда и засмеялась. Pablito не ответил, но уставился на неё.
"Держу пари, что ты работаешь над тем, как выбросить меня отсюда," ответил он яростным тоном.
"Не спорь со мной,
Pablito," сказала Ла Горда, не обращая внимания. Pablito повернулся ко мне и извинился, и затем добавил очень громким голосом, как-будто хотел, чтобы кто-то ещё в доме услышал его, что он принесёт свой стул, чтобы сесть и что он может поставить его где хочет.
"Здесь никого, кроме нас, нет," тихо сказала Ла Горда и ухмыльнулась.
"Я всё равно принесу своё кресло," сказал Pablito, "Маэстро, ты не возражаешь?" Она дала мне почти незаметный одобрительный знак кончиком ноги.
"Принеси его, неси всё, что хочешь," сказал я. Pablito вышел наружу.
"Они все вот такие, все трое," сказала Ла Горда. Вскоре вернулся Pablito, неся необычное кресло на своих плечах. Кресло формой следовало контуру его спины, поэтому когда оно было на его плечах кверх тормашками, оно выглядело как рюкзак.
"Могу я поставить его здесь?" спросил он меня.
"Конечно," ответил я, сдвигая скамью и освобождая место. Он засмеялся с притворной лёгкостью.
"Разве ты не Нагуал?" спросил он меня, затем посмотрел на Ла Горду и добавил, "Или тебе приходиться ждать приказов?"
"Я - Нагуал," сказал я в шутку, чтобы разрядить обстановку. Я чуял, что он собирался затеять спор с Ла Гордой; она должно быть чувствовала это тоже, так как
она извинилась и ушла в заднюю часть дома.
Pablito поставил своё кресло и медленно кружил вокруг меня, как-будто осматривая моё тело. Затем он взял своё узкое с низкой спинкой кресло в одну руку, повернул его и сел, сложив свои руки на спинку кресла. Оно было сделано, чтобы позволить ему максимум комфорта, когда он сидел, широко раставив ноги. Я сел лицом к нему. Его настроение совершенно изменилось, как только ушла Ла Горда.
"Я должен просить простить меня за моё поведение, но мне нужно было избавиться от этой ведьмы," сказал он, улыбаясь.
"Pablito, она настолько плоха?"
"Ты можешь за это ручаться," ответил он. Чтобы сменить тему, я сказал ему, что он выглядел прекрасно и процветающе.
"Ты сам выглядишь прекрасно, Маэстро," сказал он.
"Что это за чепуха, звать меня Маэстро?" спросил я шутливым тоном.
"Вещи не те же самые, что раньше," ответил он. "Мы в другом мире, и Свидетель сказал, что ты теперь Маэстро, а Свидетель не может быть неправ. Но он сам расскажет тебе всю историю. Он скоро здесь будет и как он будет рад тебя снова увидеть. Я думаю, что сейчас он должно быть чувствует, что ты здесь. Когда мы возвращались назад, у нас у всех было чувство, что ты должно быть на пути, но никто из нас не чувствовал, что ты уже прибыл."
Тогда я сказал ему, что прибыл с единственной целью увидеть его и
Nestor, так как они были единственные в мире, с кем я мог говорить о нашей последней встрече с Дон Хуаном и с Дон Дженаро.
178-179
Мне нужно было больше, чем всё, что угодно, чтобы прояснить неопределённости, которые последняя встреча создала для меня.
"Мы связаны друг с другом," сказал он. "Я всё сделаю, чтобы помочь, ты это знаешь. Но я должен предупредить тебя, что я не такой сильный, каким ты хочешь, чтобы я был. Наверно будет лучше, если мы совсем не будем говорить. Но с другой стороны, если мы не будем говорить, мы никогда ничего не поймём."
В деликатной и осторожной манере я сформулировал свою просьбу. Я объяснил, что есть единственная вещь в пике моего рационального затруднения.

"Pablito, скажи мне, мы действительно прыгнули с нашими телами в пропасть?" спросил я.
"Я не знаю, я правда не знаю," сказал он.
"Но ты был там со мной."
"В этом вся суть дела. Я действительно был там?" я почувствовал раздражение от его неясных ответов, у меня было чувство: если я потрясу его или сожму его, что-то в нём освободится. Мне было ясно, что он нарочно прячет что-то особой важности. Я запротестовал, что он предпочитает быть скрытным со мной, когда между нами связь абсолютного доверия. Pablito покачал головой, как-будто молча возражая моим обвинениям. Я попросил его пересказать мне всю историю, начиная с момента до нашего прыжка, когда Дон Хуан и Дон Дженаро приготовили нас обоих к финальному прыжку. Рассказ Pablito был непоследовательным и спутанным. Всё, что он мог помнить о последних моментах, до того, как прыгнуть в ущелье, было то, что после того, как Дон Хуан и Дон Дженаро сказали досвиданья нам обоим и исчезли в темноте, силы покинули его и он почти не упал лицом, но я держал его за руку и тащил к краю ущелья и там он потерял сознание.
"Что случилось после того, как ты потерял сознание,
Pablito?"
"Я не знаю."
"У тебя были сны или виденья? Что ты видел?"
"Насколько я знаю, у меня не было видений, а если и были, я на них не обращал внимания. Мой недостаток безукоризненности делает невозможным для меня их помнить."
"А что случилось потом?"
"Я проснулся в старом месте Дженаро. Я не знаю, как я туда попал." Он был спокоен, пока я лихорадочно искал в своём уме вопрос, замечание, критическое заявление или то, что добавит дополнительной глубины его словам. В рассказе Pablito не было ничего полезного, чтобы подтвердить то, что со мной случилось.
Я чувствовал себя обманутым и почти был зол на него. Моими чувствами были жалость к
Pablito и к себе, и в то же время очень интенсивное разочарование.
"Извини, что я тебя так подвожу," сказал Pablito. Моей немедленной реакцией на его слова было: скрыть свои чувства и убедить его, что я совсем не огорчён.
"Я - Колдун," сказал он, смеясь, "бедный, но достаточно знающий, что моё тело мне говорит. И сейчас оно мне говорит, что ты зол на меня."
"Я не сержусь,
Pablito!" воскликнул я.
"Это то, что твоя логика говорит, но не тело," сказал он, "твоё тело злится, однако
твой ум не находит причины сердиться на меня, поэтому ты пойман в перекрёстном огне. Самое малое, что я могу сделать для тебя это - распутать его. Твоё тело злится, потому что оно знает, что я не безукоризненный, и что только безукоризненный воин может тебе помочь. Твоё тело злится, потому что оно знает, что я себя напрасно растрачиваю. Оно всё это знало, как только я вошёл в эту дверь."
180-181
Я не знал, что сказать и чувствовал результаты произошедшего. Наверно он был прав, говоря, что моё тело знало всё это. В любом случае, его прямота в конфронтации моих чувств, затупила остроту моего огорчения. Я стал склоняться к тому: не играет ли Pablito со мной? Я ему сказал, что будучи таким смелым и прямым, невозможно быть таким слабым, каким он себя обрисовал.
"Моя слабость в том, что я рождён иметь тайные желания," признался он почти шёпотом.
"До того, что я желаю, чтобы моя жизнь была как у обычного человека. Ты можешь в это поверить?"
"Это ты серьёзно, Pablito!" воскликнул я.
"Да, я страстно желаю великой привилегии ходить по Земле, как обычный человек, без этого ужасного груза." Ответил он. Я нашёл его позицию ошеломляющей и заметил, что повторяю и повторяю, что он не может говорить об этом серьёзно.
Pablito посмотрел на меня и вздохнул. Меня охватило неожиданное предчувствие.  Он казалось, был близок к слезам. Моё предчувствие перешло в интенсивное чувство симпатии. Никто из нас не мог помочь друг другу. В тот момент Ла Горда вернулась на кухню. Pablito, похоже, получил мгновенное омоложение. Он прыгнул на ноги и затопал по полу.
"А тебе, что надо?" орал он пронзительным, нервным голосом. "Почему ты шпионишь за нами?" Ла Горда обратилась ко мне, как-будто он не существовал.
Она вежливо сказала, что идёт домой к
Солидад.
"Какого чётра? Нам всё равно куда ты идёшь," орал он. "Проваливай в ад, если хочешь!" Он топал ногами по полу, как избалованный ребёнок, а Ла Горда стояла, смотрела и улыбалась. "Пошли из этого дома, Маэстро," громко сказал он. Его неожиданный скачок, от печали к злобе, поразил меня, и наблюдение за ним поглотило моё внимание. Одна из его черт, которой я восхищался, это его лёгкость и быстрота; даже когда он топал ногами, его движения имели грацию. Вдруг
он протянул руку над столом и чуть не выхватил у меня блокнот из рук. Он схватил его большим и указательным пальцами левой руки. Мне пришлось держать его изо всех сил и обеими руками. Была такая экстро-ординарная сила в его хватке, что если он и правда хотел отобрать его, он бы спокойно выдернул его из моей руки. Он отпустил, когда убрал руку, и я мельком увидел образ удлинения в руке. Это настолько быстро произошло, что я мог объяснить это искривлением моего  зрения, результатом рывка при попытке наполовину встать, втянутый силой его рывка. Но к тому времени я уже знал, что я не мог вести себя с такими людьми в своей обычной манере, не мог ничего объяснить, поэтому я даже не пытался.

"Что у тебя в руке, Pablito?" спросил я. Он удивлённо отпрыгнул назад и спрятал свою руку за спиной. На его лице появилось выражение непонимания и
он пробормотал, что хочет, чтобы мы покинули этот дом, потому что вот-вот потеряет сознание. Ла Горда начала громко смеяться и сказала, что
Pablito был таким же хорошим обманщиком, как и Джозефина, даже может быть лучше, и что если я прижму его сказать, что у него в руке, он потеряет сознание, и Нестору придёться месяцами ухаживать за ним. Pablito начал задыхаться, его лицо стало почти лиловым. Ла Горда приказала ему прекратить своё представление, потому что у него не было публики; она уходила, а у меня больше не оставалось терпения.Тогда она повернулась ко мне и решительно скоммандовала мне оставаться здесь и не ходить в дом Genaros. 
182-183
"Какого чёрта, нет?" орал Pablito и приградил ей дорогу, как бы пытаясь остановить её уход. "Какое нахальство! Приказывать Маэстро, что делать!"
"У нас была стычка с союзниками в твоём доме прошлой ночью," по-деловому ответила Ла Горда. "Нагуал и я всё ещё слабы после этого. Я бы на твоём месте, Pablito, отдала бы своё внимание работе. Времена поменялись. Всё изменилось, с тех пор как пришёл Карлос."
Ла Горда ушла через переднюю дверь. Тогда до меня дошло, что на в самом деле она выглядела очень уставшей. Её туфли, казалось, жмут ей или наверно она была так слаба, что еле волокла ноги. Она казалась маленькой и хрупкой. Я подумал, что выгляжу таким же усталым и, так как в доме не было зеркала, я решил пойти наружу и посмотреть на себя в боковое зеркало машины. Наверно я бы это сделал, но
Pablito остановил меня. Он попросил меня самым честным тоном не верить ни одному слову, сказаному Ла Гордой о том, что он лгун и манипулятор. Я сказал ему не беспокоиться.
"Тебе совсем не нравиться Ла Горда, не так ли?" спросил я.
"Ты это можешь сказать снова," ответил он с жестоким взглядом. "Ты лучше знаешь, чем любой на Земле, какие монстры те женщины. Нагуал сказал нам, что когда-нибудь ты придёшь сюда и попадёшь в их ловушку. Он умолял нас быть начеку и предупредил нас об их планах. Нагуал сказал, что у тебя один из 4х шансов. Если бы наша сила была достаточно высокой, мы могли бы привести тебя сюда сами, предупредить и спасти тебя; если наша сила была низкой, мы сами прибыли бы сюда как раз вовремя, чтобы увидеть твой труп. Третий шанс был: найти тебя рабом этой ведьмы Соледад, или рабом тех отвратительных мужеподобных женщин; четвёртый шанс, и самый слабый из всех, был найти тебя живым и в полном здравии. Нагуал сказал нам, что в случае, если ты выживешь, тогда ты будешь Нагуал, и мы должны верить тебе, потому что только ты можешь нам помочь."
"Я всё сделаю для тебя, Pablito. Ты это знаешь."
"Не только для меня, я не один, Свидетель и Benigno со мной. Мы все вместе и тебе придётся нам всем помочь."
"Конечно, Pablito, само собой разумеется."
"Люди вокруг нас никогда нас не беспокоили. Наши проблемы с теми уродливыми, мужеподобными волчицами. Мы не знаем, что с ними делать. Нагуал приказал нам оставаться рядом с ними в любом случае. Он дал мне личное задание, но я это провалил. Я был так счастлив раньше. Ты помнишь. Сейчас я кажется не могу наладить свою жизнь."
"Что случилось, Pablito?"
"Те ведьмы выгнали меня из моего дома: они взяли всё в свои руки и вытолкнули меня, как мусор. Сейчас я живу в доме Дженаро с Нестором и Benigno. Нам даже приходиться готовить нашу собственную еду. Нагуал знал, что такое может случиться и дал задание Ла Горде: примирять нас с теми тремя суками. Но Ла Горда всё ещё, как Нагуал бывало звал её - Двести Двадцать Жоп. Это годами было её прозвище, потому что на весах она показывала 220 паундов."
Pablito усмехнулся над своими воспоминаниями Ла Горды.
"Она была самой толстой и вонючей свиньёй, какую можно только представить," продолжал он.  "Теперь она половина того, что была, но она всё ещё та толстая и неуклюжая женщина в своей голове, и она не может ничего сделать для нас. Но теперь ты здесь, Маэстро и наши проблемы закончились. Сейчас мы четверо против четверых." Я хотел вставить замечание, но он меня остановил. "Дай мне закончить то, что  должен сказать, прежде чем эта ведьма не вернулась, и не выкинула меня отсюда," сказал он, нервно поглядывая на дверь. "Я знаю, что они сказали тебе, что пять из вас - одно и то же, потому что вы дети Нагуала. Это - ложь!"


184-185
Ты тоже как мы - the Genaros, потому что Дженаро также помогал создать в тебе Светимость. Ты тоже один из нас, понимаешь, что я имею ввиду? Так что не верь тому, что они говорят. Ты тоже нам принадлежишь. Ведьмы не знают, что Нагуал нам всё рассказал. Они думают, что они - единственные, кто знает. Взяло два Toltecs, чтобы сделать нас. Мы - дети обоих. Те ведьмы..."
"Подожди, подожди, Pablito," сказал я, закрыв рукой его рот. Он встал, похоже испуганный моим неожиданным жестом. "Что ты имеешь ввиду, что это взяло два Toltecs сделать нас?"
"Нагуал сказал нам, что мы - Toltecs. Все мы - Toltecs. Он сказал, что Toltecs - восприниматели и хранители тайн. Дон Дженаро и Нагуал - Toltecs. Они дали нам свою особую Светимость и свои тайны. Мы получили их тайны, а сейчас мы храним их." Его использование слова - Toltec запутало меня. Я был знаком только с его антропологическим значением. Там это слово всегда ссылалось на культуру людей, говорящих на языке Nahuatl в центральной и южной Мексике, кто уже вымер во времена Захвата Испанцами.
"Почему он называл нас
Toltecs?" я не знал, что ещё сказать.
"Потому что это то, что мы есть. Вместо того, чтобы называть нас Колдунами или ведьмами, он сказал, что мы - Toltecs."
"Если это так, тогда почему ты называешь маленьких Сестёр - ведьмами?"
"Это потому, что я их ненавижу. Это ничего не имеет общего с тем, кто мы."
"Нагуал всем это сказал?"
"Да, конечно. Все это знают."
"Но он мне этого никогда не говорил."
"Ооо, это потому, что ты очень образованный человек, и всегда обсуждаешь глупые вещи." Он засмеялся неестественным писклявым тоном и похлопал меня по спине.
"А Нагуал случайно не говорил тебе, что
Toltecs были древними людьми, кто жил в этой части Мексики?" спросил я.
"Видишь, вот почему он не сказал тебе. Старая Ворона, наверно, не знала, что они были древними людьми." Он раскачивался в своём кресле, смеясь. Его смех был очень приятным и очень заразительным. "Мы - Toltecs, Маэстро," сказал он. "Не беспокойся, это всё, что я знаю, но ты можешь спросить Свидетеля, он знает.
Я давно потерял интерес."
Он встал и пошёл к печке, я пошёл за ним. Он обследовал горшок с едой, кипящий на низком огне. Он спросил меня, знаю ли я, кто приготовил эту пищу. Я был вполне уверен, что её приготовила Ла Горда, но сказал, что не знаю. Он понюхал её 4-5 раз как собака. Затем объявил: его нос ему сказал, что пищу сготовила Ла Горда. Он спросил меня, не присоединюсь ли я к нему, и когда я сказал, что ел перед тем, как он пришёл, взял миску с полки и навалил себе огромную порцию. Он очено рьяно рекомендовал, чтобы я ел пищу, только приготовленную Ла Гордой, и что я должен использовать только её миску, как это он сам сделал. Я сказал ему, что Ла Горда и маленькие Сёстры подавали мне еду в тёмной миске, которую они хранили на полке, отдельно от других.
Он сказал, что эта миска принадлежала Нагуалу. Мы вернулись обратно к столу. Он ел очень медленно и совсем не разговаривал. Его полное вовлечение в еду заставило меня понять, что все они делали то же самое: они ели в полной тишине.
186-187

"Ла Горда - великий повар," сказал он, заканчивая свою еду. "Она когда-то кормила меня. Это было так давно, до того как она меня взненавидела, до того как она стала ведьмой, я имею ввиду Toltec." Он посмотрел на меня с искоркой в глазах и подмигнул. Я чувствовал себя обязанным прокомментировать, что Ла Горда не  давала мне ощущения быть способной кого-то ненавидеть. Я спросил его, что она потеряла Человеческую Форму. "Это всё одна болтовня!" воскликнул он и уставился на меня, как бы измеряя моё удивление, затем спрятал лицо под рукой и захихикал, как смущённый ребёнок.
"Ну, она действительно добилась этого, она - просто великолепна!" добавил он.
"Тогда почему она тебе не нравиться?"
"Я хотел сказать тебе кое-что, Маэстро, потому что тебе доверяю. Я не ненавижу её. Она - самая лучшая, она - женщина Нагуала. Просто я с ней так веду себя, потому что мне нравиться, когда она за мной ухаживает и успокаивает меня. Она никогда на меня не злится, хоть я могу сделать, что угодно. Иногда я так увлекаюсь, что могу её побить физически. Когда это случается, она просто отпрыгивает, точно также, как это делал Нагуал. А в следующую минуту она даже не помнит, что я сделал. Вот это - настоящий бесформенный воин для тебя. Она так ведёт себя со всеми. Но остальные из нашей группы - жалкая неразбериха.
Мы и правда - негодные. Те три ведьмы нас ненавидят, а мы ненавидим их."
"Вы все - Колдуны,
Pablito; почему вы не можете прекратить эти споры?"
"Да мы можем, но не хотим. Что ты хочешь, чтобы мы делали: стали братьями и сёстрами?" Я не знал, что сказать. "Они были женщинами Нагуала," продолжал он.
"И все ожидали, что я их возьму. Какого чёрта я могу это сделать! Я попробовал с одной из них и вместо того, чтобы мне помочь, проклятая ведьма чуть мня не убила. Так что теперь каждая из тех женщин охотится за моей жопой, как-будто я совершил преступление. Всё, что я сделал, это - следовал инструкциям Нагуала. Он мне сказал, что я должен быть на интимной ноте с ними со всеми, с одной после другой, пока я не смогу удерживать их всех одновременно. Но я не смог покорить даже одну." Я хотел спросить его о его матери,
Доне Солидад, но в тот момент не смог подыскать повод, как ввязать её в наш разговор. Мы были спокойны какой-то момент. "Ты их ненавидишь за то, что они пытались тебе сделать?" вдруг спросил он. Я увидел свой шанс.
"Нет, совсем нет," сказал я. "Ла Горда объяснила мне свои причины. Но атака Доны Солидад была просто жуткой. Ты её часто видишь?" Он не ответил и посмотрел на потолок. Я повторил вопрос и затем заметил, что его глаза были полны слёз. Его тело тряслось от тихих всхлипований. Он сказал, что когда-то у него была прекрасная мать, которую я несомненно всё ёщё помнил. Её имя было Manuelita, святая женщина, кто вырастила двух детей, работая как лошадь, чтобы их прокормить. Он чувствовал огромную гордость за ту мать, кто любила и воспитывала его. Но однажды, в один ужасный день его судьба была решена:
к несчастью он встретил
Дженаро и Нагуал, и они оба разрушили его жизнь. Очень эмоциональным тоном Pablito сказал, что два дьявола отобрали его душу и душу его матери. Они убили его Manuelita, и оставили вместо неё ту жуткую ведьму, Солидад. Он уставился на меня глазами, полными слёз, и сказал, что теперь эта мерзкая женщина - не его мать. Она никак не може быть его Manuelita. Он всхлиповал и я не знал, что сказать. Его эмоциональный порыв был таким естественным.


188-189
Его слова казались такими правдивыми, что я почувствовал себя, увлекаемым приливом сентиментальности. Рассуждая как обычный цивилизованный человек, мне пришлось с ним согласиться. Это определённо выглядело, как-будто это было огромным несчастьм для Pablito: соединить свои пути с Дженаро и Нагуалом.
Я положил ему руку на плечи и сам почти всхлипывал. После долгого молчания, он встал и пошёл в заднюю часть дома. Я слышал, как он громко высмаркивал нос и мыл лицо в бадье с водой. Когда он вернулся, то был спокоен, даже улыбался.
"Не пойми меня неправильно, Маэстро," сказал он. "Я никого не виню в том, что случилось со мной. Это - моя судьба.
Дженаро и Нагуал вели себя как безукоризненные воины. Просто я - слаб, вот и всё, я не справился со своим заданием. Нагуал сказал, что мой единственный шанс, чтобы избежать атаки той ужасной ведьмы, было захватить 4 ветра и превратить их в мои 4 угла. Но мне не удалось. Те женщины заодно с ведьмой Солидад и не захотели помочь мне.
Они хотели, чтобы я умер.
Нагуал мне также сказал, что если мне это не удастся, то у тебя самого не будет шанса. Он сказал, что если она тебя убьёт, то мне, чтобы спастись, придётся бежать. Он сомневался, что мне даже удасться дойти до дороги. Он сказал, что с твоей силой и с тем, что ведьмы уже знают, Соледад не будет равных. Поэтому, когда я почувствовал, что мне не удалось захватить 4 ветра, я считал себя умершим. И конечно я ненавидел тех женщин. Но сегодня, Маэстро, ты принёс мне новую надежду." Я сказал ему, что его чувства к своей матери тронули меня до глубины души. Собственно, я был поражён всем тем, что случилось,
но я очень сомневался, что принесу ему какую-либо надежду. "Ты уже принёс!" воскликнул он в полной уверенности. "Я себя ужасно чувствовал всё это время: если твоя собственная мать бегает за тобой с топором - счастливым себя не почувствуешь. Но сейчас она не мешает, спасибо тебе и тому, что ты сделал.
Те женщины меня ненавидят, потому что они убеждены, что я - трус. Они просто не могут подумать своими дурными головами, что мы - разные. Ты и те 4 женщины очень отличаются от меня,
Benigno и Свидетеля. Вы, все пятеро, были почти мёртвые, когда Нагуал нашёл вас. Он сказал, что однажды ты даже хотел покончить с собой. Мы такими не были, мы были здоровыми, весёлыми, счастливыми, мы - противоположны тебе. Вы - в отчаянии, а мы - нет. Если бы Дженаро не встретился мне на пути, то сегодня я бы был просто счастливый плотник, или может быть я умер, это неважно. Я сделал бы, что мог, и это было бы хорошо."
Его слова ввели меня в любопытное состояние. Мне пришлось признать, что он был прав в том, что те женщины и я сам были и в самом деле в отчаянии. Если бы я не встретил Дон Хуана, я без сомненья был бы мёртв, но как и Pablito, я не мог бы сказать, что для меня было бы хорошо, в любом случае. Дон Хуан принёс жизнь,  живость в моё тело, свободу моему духу. Высказывания Pablito заставили меня вспомнить то, что Дон Хуан мне когда-то сказал, когда мы заговорили о старике, моём друге. Дон Хуан говорил симпатизирующим тоном, что жизнь или смерть старика не имела никакого значения. Я немного сердился на то, что
я считал, отсталостью со стороны
Дон Хуана. Я ему сказал, что жизнь или смерть старика не имела никакого значения, так как ничего в мире не имеет никакого значения, кроме как для каждого из нас лично.
"Ты сам это сказал и это как раз то, что я имел ввиду:
жизнь или смерть того старика не имеет никакого значения лично для него," воскликнул он и засмеялся.


190-191
Он мог умереть в 1929 или в 1950, или он мог дожить до 1995. Это неважно. Всё для него - просто то же самое."
Моя
жизнь до того, как я встретил Дон Хуана, была такой: ничего для меня не имело значения. Я когда-то действовал, как-будто определённые вещи влияли на меня, но это было только намеренной игрой, чтобы выглядеть чувствительным мужчиной, джентльменом. Pablito заговорил со мной и нарушил мой настрой.
Он хотел знать, не обидел ли он меня, я заверил его, что я - в порядке. Чтобы начать разговор снова, я спросил его, где он встретил
Дон Дженаро.
"По воле судьбы, мой босс заболел," ответил он. "И мне пришлось вместо него поехать на городской рынок, чтобы построить новую секцию павильона с одеждой. Работал я 2 месяца и встретил там дочь собственника одного из павильонов. Мы влюбились друг в друга. Я построил её отцу павильон немного больше, чем другим, чтобы наслаждаться сексом с ней под прилавком, пока её сестра обслуживала покупателей. Однажды
Дженаро принёс мешок медицинских трав покупателю в палатку напротив и, пока они разговаривали, он заметил, что павильон с одеждой шатается. Он внимательно смотрел на павильон, но видел только сестру, сидящую на кресле в полусне. Покупатель сказал Дженаро, что каждый день павильон трясся в это время. На следующий день Дженаро привёл Нагуала  исследовать трясущийся павильон, и как раз в этот день он затрясся. Они вернулись на следующий день и павильон опять затрясся. Поэтому они подождали там,  пока я не вышел и в этот день я с ними познакомился. Вскоре после этого, Дженаро сказал мне, что он - собиратель трав и предложил мне сделать настой, после которого любую женщину можно победить. Женщин я любил, поэтому я согласился. Он конечно сделал настой для меня, но ему это взяло 10 лет. Тем временем
я хорошо его узнал,
и настолько его полюбил, больше, чем собственного брата, а сей час я по нему страшно скучаю. Как видишь: он сыграл со мной злую шутку. Иногда я рад, что он это сделал; хотя в основном я этим недоволен."
"
Дон Хуан сказал мне, что Колдунам следует иметь знак-омен, прежде чем выбрать кого-то. Было что-нибудь в этом роде с тобой, Pablito?"
"Да. Дженаро сказал, что ему стало интересно наблюдать как павильон трясся и затем он УВИДЕЛ, что двое людей занимались сексом под прилавком. Поэтому
он сел
, чтобы подождать когда эти двое вылезут наружу; он хотел видеть: кто они были. Через некоторое время появилась девушка в павильоне, но он пропустил меня. Он подумал: это - очень странно, что он пропустил меня после того, как решил на меня посмотреть. На следующий день он пришёл обратно с Нагуалом, кто тоже ВИДЕЛ, что двое занимались сексом, но когда пришло время поймать меня, они оба меня пропустили. Они снова вернулись на рынок на следующий день. Дженаро обошёл вокруг задней части павильона, пока Нагуал оставался впереди. Я наткнулся на Дженаро, когда выползал наружу. Я подумал, что он меня не видел, так как я был всё ещё за куском материи, которая закрывала небольшое квадратное отверстие, которое я сделал в боковой стене. Я начал гавкать, чтобы заставить его подумать, что за материей находится маленькая собака. Дженаро ответил мне рычанием и лаем и заставил меня поверить, что на другой стороне стояла огромная злющая собака. Я так испугался, что выбежал с другой стороны и налетел на Нагуала. Если бы это был обычный человек, то я бы сбил его на землю, потому что попал прямо на него, но вместо этого, он поднял меня вверх как ребёнка. Я был полностью сражён: для старика, он был и правда очень сильным. Я подумал, что смогу использовать такого сильного человека носить доски для меня. Помимо этого, я не хотел потерять лицо перед людьми, кто видел меня бегущим из-под прилавка. Я спросил его, хочет ли он поработать на меня. Он сказал - да. В тот самый день он пришёл в павильон и начал работать в качестве моего ассистента."
192-193
Он там работал каждый день 2 месяца. У меня и шанса не было с теми двумя дьяволами."
Несовместимый с окружением,
образ Дон Хуана, работающего на Pablito, был невероятно смешным для меня. Pablito начал имитировать, как Дон Хуан носил доски на своих плечах. Мне пришлось согласиться с Ла Гордой: Pablito был таким же хорошим актёром, как и Джозефина.
"Почему они пошли на это,
Pablito?"
"Им пришлось сыграть со мной трюк. Ты ведь не думаешь, что я бы пошёл с ними просто так? Всю свою жизнь я слышал о Колдунах, знахарях, ведьмах, духах и
я никогда не верил ни одному слову. Те, кто говорил об этих вещах, были просто несведущие люди. Если бы
Дженаро сказал мне, что он и его друг были Колдунами,
я бы ушёл от них. Но они были слишком умны для меня. Те две лисы были слишком хитры, они не торопились.
Дженаро сказал, что он бы ждал меня даже 20 лет. Вот почему Нагуал пошёл на меня работать, он был прилежным работником. Я был немного хулиганом в те дни и думал, что сыграю трюк над ним. Я думал, что Нагуал был глупым старым индейцем, поэтому я ему сказал, что собираюсь сказать боссу, что он мой "дед", иначе они его не наймут, но мне нужно получать процент с его платы. Нагуал сказал, что согласен и отдавал мне несколько песо с того, что зарабатывал сам каждый день. Мой босс был под большим впечатлением от моего "деда", потому что он был такой трудолюбивый, но другие парни надсмехались над ним. Как ты знаешь, у него привычка растягивать все свои сухожилья время от времни.
В павильоне он хрустел ими каждый раз когда что-то нёс. Люди естественно думали, что он был такой старый, что когда он нёс что-то на своей спине, всё его тело скрипело. Я не очень хорошо относился к Нагуалу, как к "деду". Но к тому времени
Дженаро выиграл на моей жадности. Он сказал мне, что даёт Нагуалу особую формулу, сделанную из трав, и что это делает его сильным, как быка. Каждый день он приносил маленькую связку толчёных зелёных листьев и скармливал их ему.  Дженаро говорил, что его друг был ничто без его смеси, и чтобы доказать это мне, он не давал это ему пару дней. Без зелёной смеси Нагуал казался просто обычным стариком. Дженаро сказал мне, что я тоже могу использовать эту смесь, чтобы заставить женщин любить себя. Меня это очень заинтересовало и он сказал, что мы можем быть партнёрами, если я буду помогать ему приготавливать эту формулу и давать её его другу. Однажды он показал мне кое-какие американские деньги и сказал мне, что продал свою первую партию американцу. Я клюнул на это и стал его партнёром. Мой партнёр Дженаро и я имели грандиозные планы. Он сказал, что у меня должен быть свой собственный магазин, потому что с деньгами, которые мы будем иметь от его  формулы, я смогу позволить себе что угодно. Я купил магазин и мой партнёр за него заплатил. Так что я просто обезумел. Я знал, что мой партнёр был настоящим и начал работать, делать его зелёную смесь."
У меня в этот момент было странное убеждение, что
Дон Дженаро должно быть использовал наркотические растения, чтобы сделать свою смесь. Я полагал, что он должно быть манипулировал Pablito употреблять их, чтобы обеспечить его надёжность. "Pablito, он давал тебе растения силы?" спросил я.
"А как же," ответил он. "Он давал мне свою зелёную смесь и я ел её тоннами." Он описывал и имитировал, как
Дон Хуан сидел у передней двери дома Дженаро в состоянии полнейшей летаргии и потом приходил в себя, как только его губы касались зелёной смеси. Pablito сказал, что видя такую трансформацию, заставляло его попробовать это самому.
194-195
"Что было в той формуле?" спросил я.
"Зелёные листья," ответил он. "Любые зелёные листья, какие он мог достать. Таким был дьявол
Дженаро. Он бывало говорил о своей формуле и смешил меня до тех пор, пока я не был так высоко, как воздушный змей. Боже, я так любил те дни." Я засмеялся от нервозности. Pablito покачивал головой из стороны в сторону и 2-3 раза прочистил горло. Похоже он боролся, чтобы не расплакаться. "Как я уже сказал, Маэстро," продолжал он. "Меня двигала жадность. Я тайно планировал бросить своего партнёра, как только узнаю как самому делать эту зелёную смесь." Дженаро должно быть всегда знал мои планы, которые у меня были в те дни. И как раз до того как уйти навсегда, он обнял меня и сказал, что наступило время исполнить моё желание: наступило время бросить моего партнёра, так как я уже научился делать зелёную смесь." Pablito встал, его глаза были наполнены слезами. "Этот чёртов Дженаро," произнёс он тихо. "Это - настоящий дьявол. Я действительно любил его и, если бы я не был трусом, каким я являюсь, я бы делал его зелёную смесь сегодня."
Я больше не хотел писать и, чтобы избавиться от своей депрессии, я сказал
Pablito, что нам следует поискать Нестора. Я складывал свои блокноты, чтобы уйти, как вдруг, с громким ударом открылась передняя дверь. От неожиданности Pablito и я подпрыгнули и быстро повернулись, чтобы посмотреть. Нестор стоял в дверях.
Я побежал к нему и мы всретились в середине передней комнаты. Он вроде как прыгнул на меня и стал трясти меня за плечи. Он выглядел выше и сильнее, чем в последний раз, когда я его видел. Его длинное худощавое тело приобрело почти кошачью сглаженность. В какой-то степени человек, стоящий передо мной и глядевший на меня, был не тот Нестор, которого я знал. Я помнил его как очень застенчивого человка, кто смущался улыбнуться из-за своих кривых зубов; мужчина, кого передали на попечение
Pablito. Нестор, кто глядел на меня, был смесью Дон Хуана и Дон Дженаро. Он был лёгкий и подвижный как Дон Дженаро, но имел интригующий вид как Дон Хуан. Я хотел потакать своим прихотям (продолжать быть поражённым), но всё, что я мог делать, это - смеяться вместе с ним.Он похлопал меня по спине и снял шляпу. Только тогда я осознал, что у Pablito шляпы не было. Я также заметил, что Нестор был намного темнее и более крепким. Рядом с ним Pablito выглядел почти хрупким. Они оба были в американских джинсах, в тяжёлых жакетах. Присуствие Нестора в доме сразу прояснило депрессивную обстановку.
Я попросил его присоединиться к нам на кухне.
"Ты пришёл как раз вовремя," сказал
Pablito Нестору с огромной улыбкой, пока мы садились. "Маэстро и я здесь плакали, вспоминая дьяволов Toltec."
"Вы и правда плакали, Маэстро?" спросил Нестор с ядовитой улыбкой на лице.
"Конечно он плакал," ответил
Pablito. Очень тихий шум у передней двери заставил Pablito и Нестор остановить разговор. Если бы я был один, я бы не заметил или  ничего не услышал. Pablito и Нестор встали, я сделал то же самое. Мы смотрели на переднюю дверь; она открывалась в самой осторожной манере. Я подумал, что наверно вернулась Ла Горда и спокойно открывает дверь, чтобы нас не беспокоить. Когда дверь наконец, достаточно широко открылась, чтобы пропустить одного человека, вошёл Benigno, как бы крадясь в тёмную комнату. Его глаза были закрыты и он шёл на цыпочках. Он напоминал мне ребёнка, прокравшегося в кинотеатр через не запертый выход, чтобы посмотреть дневное кино, не смея делать шум и, в то же время, не способным ничего видеть в темноте. Все спокойно смотрели на
Benigno.
196-197
Он открыл один глаз, только достаточно чтобы им смотреть, сориентировался и затем на цыпочках прошёл через перднюю комнату на кухню. На момент он встал у стола с закрытыми глазами. Pablito и Nestor сели и посигналили мне сделать то же самое. Тогда Benigno уселся рядом со мной на скамейке. Он мягко почесал свою голову о моё плечо; это был знак для меня подвинуться и дать ему место на скамейке. Тогда он сел с большим комфортом, с глазами, всё ещё закрытыми. Он был в джинсах как Pablito и Nestor. Его лицо чуть пополнело с тех пор, как я видел его в последний раз, годы тому назад. Пробор в волосах был другим, только не знал в чём разница. Цвет лица у него был светлее, чем раньше, очень маленькие зубы и пухлые губы, высокие скулы, большие уши и маленький нос. Он всегда казался мне ребёнком, чьи черты не созрели. Pablito и Nestor, они остановились, чтобы наблюдать за приходом Benigno, возобновили разговор, как только он сел, так как-будто ничего и не случилось.
"Это факт, он плакал вместе со мной," сказал
Pablito.
"Он не плакса, как ты," сказал
Нестор Pablito, затем он повернулся ко мне и обнял меня.
"Я так доволен, ты жив," сказал он. "Мы только что говорили с Ла Гордой и она сказала, что ты теперь Нагуал, но она не сказала нам, как ты выжил, Маэстро?"
В этот момент у меня появился странный выбор: я мог следовать своим рациональным путём, как я всегда делал, и сказал бы, что понятия не имею, и я бы был в этом откровенен, или я мог сказать, что мой
Двойник освободил меня от трудности, от хватки тех женщин. Я в уме оценивал возможный эффект каждого их этих путей, и тут вмешался Benigno, он немного приоткрыл один глаз, посмотрел на меня, потом хихикнул и спрятал голову между рук.
"
Benigno, разве ты не хочешь поговорить со мной?" спросил я. Он покачал головой, я почувствовал обиду: ведь он со мной рядом, и решил спросить, что с ним происходит.
"Что он делает?" спросил я Нестора тихим голосом. Нестор потёр голову Benigno и потряс его. Benigno открыл глаза и снова закрыл их.
"Он вообще такой, ты знаешь," сказал мне Нестор. "Он очень застенчивый и откроет свои глаза рано или поздно, не обращай на него внимания. Если ему будет скучно, он пойдёт спать."
Benigno тряхнул головой в знак согласия, не открывая глаз.
"Ну и как ты выбрался?" настаивал Нестор.
"Разве ты не хочешь рассказать нам?" спросил
Pablito. Я нарочно сказал, что мой Двойник вышел из макушки моей головы три раза. Я пересказал им то, что случилось: они казалось, совсем не были удивлены и отнеслись к моему рассказу как к последовательности событий. Pablito был доволен своими собственными заключениями, ожиданиями, что Дона Солидад может не выздороветь и в конце концов умереть. Он хотел знать, ударил ли я также Лидию. Нестор проделал важный жест для него: замолчать, и Pablito послушно остановился на середине предложения.
"Я извиняюсь, Маэстро," сказал Нестор, "но это был не твой
Двойник."
"Но все сказали, что это был мой
Двойник."
"Я точно знаю, что ты не понял Ла Горду, потому что когда я и
Benigno шли к дому Дженаро, Ла Горда обогнала нас на дороге и сказала, что ты и Pablito были здесь, в этом доме. Она назвала тебя Нагуал. Ты знаешь почему?" Я засмеялся и сказал, что я думаю это было из-за её понятия, что я взял большую часть Светимости Дон Хуана.
198-199
"Один из нас здесь глупец!" сказал Benigno оглушающим голосом, не открывая глаза. Звук его голоса был настолько ошиломляющим, что я отскочил от него.
Его
неожиданное заявление плюс моя реакция на него заставило всех расхохотаться. Benigno открыл один глаз, на секунду посмотрел на меня и затем закрыл своё лицо руками.
"Ты знаешь почему мы называли Дон Хуан Матус Нагуалом?" спросил меня Нестор. Я сказал, что всегда думал, что это была их вежливая форма называть Дон Хуана Колдуном. Benigno рассмеялся так громко, что его звук заглушил все другие. Похоже он от этого получал огромное удовольствие. Он держал свою голову на моём плече, как-будто голова стала тяжёлым предметом, который он больше не мог поддерживать.
"Причина почему мы называли его Нагуал," продолжал Нестор, "в том, что он был разделён на два. Другими словами, тогда когда ему было нужно, он мог попасть в другую линию Времени, другой вибрации, которую мы сами не имеем; что-то выходило из него, но это не был
Двойник, а ужасная, угрожающая форма, которая выглядела как Дон Хуан, но была в 2 раза больше. Мы называем ту форму - Нагуал и всех, кто имеет эту форму, естественно - Нагуал. Нагуал сказал нам, что у всех
у нас эта форма может выйти из головы, если мы захотим, но скорее всего ни один из нас этого не захочет.
Дженаро этого не хотел, поэтому я думаю, мы тоже этого не хотим. Похоже, что ты - единственный среди нас, кто теперь не расстанется с этой формой." Они гоготали и кричали, как-будто загоняли в загон стадо скота. Benigno положил руки на мои плечи, не открывая глаз, и хохотал до тех пор, пока слёзы не потекли по его щекам.
"Почему ты говоришь, что я
не расстанусь с этой формой?" спросил я Нестора.
"Это берёт слишком много энергии," сказал он, "слишком много работы. Я не знаю, как ты всё ещё можешь стоять.
Однажды Дженаро и Нагуал разделили тебя в эквалиптовой роще. Они взяли тебя туда, потому что эквалипты - твои деревья. Я сам был там и я был свидетелем того, как они тебя разделили и вытащили твоего Нагуала наружу. Они растягивали тебя за уши надвое, пока не разделили твой Светящийся Кокон, и ты больше не был яйцом, двумя длинными полосками плазменной Светимости. Затем они снова сложили тебя вместе, но любой Колдун, кто ВИДИТ, может сказать, что у тебя огромный прогал посредине."
"Какое приемущество в том, что тебя разделяют?"

"У тебя одно ухо, которое всё слышит, и один глаз, который всё видит, и ты всегда будешь способен пройти дополнительную милю в нужный момент. Это разделение также причина, почему они сказали нам, что ты - Маэстро. Они пытались разделить Pablito, но похоже, что это провалилось. Он слишком избалован и всегда потакал своим прихотям, как ублюдок. Вот поэтому он в таком состоянии сейчас."
"Тогда что такое Двойник?"
"
Двойник - это Другой, Энергетическое Тело, которое освобождается от физической оболочки во сне во время Полёта. Оно выглядит точно как ты."
"У вас у всех есть
Двойник?" Нестор осмотрел меня с видом удивления. "Эй, Pablito, скажи Маэстро о наших Двойниках," сказал он, смеясь. Pablito нагнулся над столом и потряс Benigno. "Ты скажи ему, Benigno, а лучше покажи ему это." Benigno встал, открыл глаза как можно шире и посмотрел на крышу, потом спустил штаны и показал мне свой член. Все трое Genaros закатились диким смехом.
"Ты действительно не знаешь этого, когда ты меня спросил, Маэстро?" Нестор спросил меня с нервозностью на лице.

200-201
Я заверил его, что был предельно серьёзен в своём желании знать всё, имющее отношение к их знаниям. Я вдался в обширное объяснение о том, как Дон Хуан отстранял меня от их физического мира по, непонятным для меня, причинам, таким образом, не позволяя мне знать о них побольше.
"Только подумай," сказал я. "3 дня назад я впервые узнал, что те 4 женщины были ученицами Нагуала или что
Benigno был учеником Дженаро." Benigno открыл глаза и сказал, "Сам об этом думаю, до сих пор не знал, что ты такой дурак." Он снова закрыл глаза и они все безудержно захохотали. Выбора не было, и я присоединился к ним.
"Мы просто дразнили тебя, Маэстро," сказал Нестор, как бы извиняясь. "Мы подумали, что ты дразнишь нас, втирая это в нас. Нагуал сказал нам, что ты ВИДИШЬ. Если это так, то можешь сказать, что мы - жалкие созданья. У нас нет тела для Полётов, ни у кого из нас нет
Двойника." В очень серьёзной и честной манере Нестор сказал, что что-то встало между ними и их желанием иметь Двойника. Я понял это как своего рода барьер, который возник с тех пор, как Дон Дженаро и Нагуал ушли.
Он подумал, что это мог быть результат того, что Pablito не выполнил своего задания. Pablito добавил, что с тех пор как Дон Дженаро и Нагуал ушли, что-то, казалось, следовало за ними по пятам, и даже Benigno, кто жил в самом южном конце Мексики в то время, пришлось вернуться. Только когда все трое были вместе
они почувствовали себя комфортно.
"Что ты думаешь, это могло быть?" спросил я Нестора.
"Есть что-то в этой Бесконечности, что притягивает нас," ответил он. "
Pablito думает, что всё это по его вине, те женщины его ненавидят."



Pablito повернулся ко мне, в его глазах - интенсивный огонь. "Они прокляли меня, Маэстро," сказал он. "Я знаю, что причина всех наших несчастий это - я. Я хотел исчезнуть из этих мест, после моей стычки с Лидией и через несколько месяцев я сбежал в Veracruz. Собственно, там я был очень счастлив с девушкой, на которой хотел жениться. Я нашёл работу и у меня всё было хорошо, пока однажды я не пришёл домой и не обнаружил, что эти 4 мужеподобные чучела, как хищники выследили меня по запаху. Они пришли ко мне в дом, чтобы замучить мою девушку. Эта сука Роза положила свою пакостную руку на живот моей девушки и, таким образом, заставила её навалить в кровать. Их лидер - 110кило-Жопа (Ла Горда), сказала мне, что они прошли весь континент, разыскивая меня. Она просто схватила меня за ремень и вытащила меня наружу. Они поволокли меня в автобусное депо, чтобы привезти меня сюда. Я сделался страшнее дьявола, но я не мог сравниться с  110кило-Жопой: она втолкнула меня в автобус. Но по пути сюда, я сбежал: я мчался сквозь кусты и холмы, пока мои ноги не распухли так, что я не смог снять свои сандали. Я болел 9 месяцев и чуть не умер. Если бы Свидетель (Нестор) не нашёл меня, я бы точно умер."
"Я его не находил," сказал Нестор мне. "Его нашла Ла Горда: она взяла меня туда, где он был и мы двое принесли его в автобус, который привёз его сюда. Он был не в себе и нам пришлось заплатить дополнительно, чтобы водитель автобуса разрешил ему остаться в автобусе."
Самым драматическим тоном
Pablito рассказал, что не поменял своё решение и всё ещё хочет умереть.
"Но почему?" спросил я его.
Benigno ответил за него оглушающим рёвом. "Потому что его член не работает!"
202-203
Звук его голоса был настолько экстра-ординарным, что на момент у меня было ощущение, что он говорил внутри пещеры. Это было одновременно пугающим и не гармонировало с окружающим миром. Я истерически расхохотался. Нестор сказал, что Pablito пытался выполнить своё задание: основать сексуальные отношения с женщинами, в соответствии с инструкциями Нагуала. Он сказал Pablito, что положение 4х углов его мира было уже зафиксировано и всё, что ему придётся сделать, это получить это. Но когда Pablito пошёл получить свой первый угол, Лидия чуть не убила его. Нестор добавил, что это было его личное мнение, как Свидетеля события. Причина, почему Лидия врезалась головой в него, была в том, что Pablito не мог функционировать как мужчина и, лучше чем стыдиться всей этой сцены, она ударила его.
"
Pablito действительно заболел в результате этого удара или он притворялся?" спросил я полушутя. Benigno опять ответил в том же оглушающем тоне.
"Он просто приворялся! Всё что он получил это - шишку на лбу!"
Pablito и Нестор заорали.
"Мы не виним
Pablito за то, что он боится тех женщин," сказал Нестор. "Они все - как сам Нагуал - бесстрашные воины, но они злые и сумасшдшие.
"Вы и вравду думаете, что они такие плохие?" спросил я его.
"Сказать, что они плохие, это только сказать часть правды," сказал Нестор. "Они точно как Нагуал: они серьёзные и мрачные. Когда был Нагуал, они бывало сидели близко к нему и смотрели
полузакрытыми глазами часами, а иногда днями, вдаль."
"Это правда, что
Джозефина когда-то давно была реально сумасшедшей?" спросил я.
"Это смешно!" сказал
Pablito. "Не давно; а и сейчас она ненормальная. Она самая ку-ку из всей банды." Я им рассказал, что она сделала мне. Я думал, что они оценят юмор её необыкновенного показа. Но похоже, моя история произвела на них не тот эффект. Они слушали как напуганные дети; даже Benigno открыл свои глаза, чтобы слушать мой рассказ.
"Ну и ну!" воскликнул Pablito. "Те суки действительно ужасны. И ты знаешь, что их лидер 110кило-Жоп (Ла Горда). Это - она, кто бросает камни, потом прячет руку и притворяется невинной маленькой девочкой. Будь осторожен с ней Маэстро."
"Нагуал натренировал
Джозефину быть кем угодно," сказал Нестор. "Она может сделать всё, что ты хочешь: плакать, смеяться, злиться!"
"Но какая она, когда не играет?" спросил я Нестора.
"Она такая же сумасбродная, как крыса,"
ответил Benigno тихим голосом. "Я встретил Джозефину в первый день, когда она только прибыла. Мне пришлось внести её в дом. Нагуал и я бывало всё время привязывали её к её постели. Однажды она начала плакать из-за своей подружки, с которой когда-то играла. Она плакала 3 дня.  Pablito успокаивал и кормил её как ребёнка. Она - как он: они оба не знают как остановиться, после того как начали." Benigno вдруг начал нюхать воздух, встал и пошёл к печке.
"Он действительно застенчивый?" спросил я Нестора.
"
Он застенчивый и эксцентричный," ответил Pablito. "Он будет таким пока не потеряет свою Человеческую Форму. Дженаро сказал нам, что мы, рано или поздно, потеряем свою Форму, поэтому ни к чему - делать себя депрессивными, стараясь поменять себя так, как советовал нам Нагуал."


204-205
Дженаро сказал нам наслаждаться жизнью и ни о чём не беспокоиться. Ты и женщины беспокоитесь и стараетесь; мы, с другой стороны, получаем удовольствие.
Ты не знаешь, как получать удовольствие, а мы не знаем, как делать себя несчастными. Нагуал называл -
делать себя несчастными - безукоризненностью;
мы называем это дуростью, не так ли?"
"Ты говори только за себя,
Pablito," сказал Нестор. "Benigno и я так не думаем." Benigno принёс миску еды и поставил её передо мной. Он положил всем. Pablito осмотрел миски и спросил Benigno, где он их нашёл. Benigno ответил, что они были в ящике, где Ла Горда сказала ему, она их держала. Pablito доверительно признался мне, что те миски принадлежали им, до того как они разошлись по разным домам.
"Мы должны быть осторожны," нервно сказал Pablito. "Эти миски без сомненья заколдованы. Те суки что-то в них положили. Я скорее буду есть из миски Ла Горды." Нестор и Benigno начали есть. Тогда я заметил, что Benigno дал мне коричневую миску. Pablito, казалось, был в сильном смятении. Я хотел облегчить его состояние, но Нестор меня остановил.
"Не принимай его так серьёзно," сказал он. "Он обожает быть таким, он сядет и будет есть. Вот здесь у тебя и у женщин - слабое место. Вы никак не поймёте, что
Pablito устроен так. Вы ожидаете, что все будут такими как Нагуал. Ла Горда - единственная, кто им не обеспокоена, не потому что она понимает, а потому что она потеряла свою Форму." Pablito уселся есть и между 4мя нами мы прикончили весь горшок еды. Benigno вымыл миски и осторожно положил их обратно в ящик, а затем мы все удобно устроились вокруг стола. Нестор предложил, что как только стемнеет, нам всем следует прогуляться к близлежащему ущелью, куда бывало ходили Дон Хуан, Дон Дженаро и я. Но мне как-то не хотелось: я не чувствовал себя комфортно в их компании. Нестор сказал, что они привыкли гулять в темноте и что искусство Колдуна: быть незаметным даже в массе людей. Я рассказал ему то, что Дон Хуан однажды сказал мне до того, как оставить меня один на один в пустынном месте в горах недалеко отсюда. Он потребовал, чтобы я полностью сконцентрировался на том, чтобы быть незаметным. Он сказал, что местные знают всех по виду. Там было не так много людей, но те, кто жил там, ходили везде в любое время и могли заметить незнакомца за километры. Он сказал, что у многих из них имеется оружие и что им ничего не стоит застрелить меня.
"Не думай о существах из других миров," сказал
Дон Хуан, смеясь. "Самые опасные это - мексиканцы."
"Это всё ещё так," сказал Нестор. "Таким это было всё время. Вот почему
Дженаро и Нагуал были такими артистами. Они научились быть незаметными посредине всего этого. Они были мастерами Искусства Маскировки." Для нашей прогулки в темноте было ещё слишком рано и мне хотелось использовать время, чтобы задать Нестору свой критический вопрос. Всё это время я его избегал; какое-то странное чувство останавливало меня. Было так, как-будто я потерял интерес после ответа Pablito. Но Pablito сам пришёл мне на помощь и вдруг поднял эту тему, как-будто читал мои мысли.
"Нестор тоже прыгнул в ущелье в тот же день когда и мы," сказал он. "И, таким образом, он стал Свидетелем, ты стал Маэстро, а я - деревенским идиотом."
В непринуждённой манере я поппросил Нестора рассказать мне о своём прыжке в ущелье. Я старался выглядеть только слегка заинтересованным. Но
Pablito знал  настоящее основание для моего кажущегося равнодушия.
206-207
Он засмеялся и сказал Нестору, что я осторожен, потому что был ужасно разочарован его собственной интерпритацией этого события.
"Я прыгнул после того, как вы оба спрыгнули," сказал Нестор и посмотрел на меня, как бы ожидая следующего вопроса.
"Ты прыгнул сразу же после нас?" спросил я.
"Нет. Мне взяло довольно долго, чтобы приготовиться," сказал он. "
Дженаро и Нагуал не сказали мне что делать. Тот день был экзаменом для всех нас."
Pablito казался отчаявшимся, встал со свого кресла и зашагал по комнате. Он снова сел, тряся головой жестом отчаяния.
"Ты действительно видел, как мы прыгали в пропасть?" спросил я Нестора.
"Я - Свидетель," сказал он. "Быть свидетелем - была моя тропа Знаний; сказать тебе безукоризненно, что я видел, было моё задание."
"Но что ты действительно видел?" спросил я.
"Я видел, как вы оба держали друг друга и бежали к краю пропасти," сказал он. "И затем я увидел вас обоих в небе, как два воздушных змея.
Pablito выдвинулся дальше вперёд по прямой линии и потом упал. Ты пролетел немного и потом ты полетел дальше от края короткую дистанцию, прежде чем упасть."
"Но мы прыгали с нашими физическими телами?" спросил я.
"Ну, я не думаю, что был бы какой-то другой способ это сделать,"сказал он и засмеялся.
"Не могло это быть иллюзией?" спросил я.
"Что ты пытаешься сказать, Маэстро?" сказал он сухим тоном.
"Я хочу знать, что действительно произошло," сказал я.

"А ты, случайно, не потерял сознание как
Pablito?" спросил Нестор со смешинкой в глазу. Я пытался объяснить ему причину моей дилеммы (проблемы) в отношении прыжка. Он не мог сдержаться и перебил меня. Pablito вмешался, чтобы навести порядок, и они пустились в спор. Pablito выскользнул из него, пройдя полусидя вокруг стола и держась за своё кресло.
"Нестор не видит дальше своего носа," сказал он мне. "Benigno такой же: ты из них ничего не выудишь. По крайней мере, я тебе симпатизирую." Pablito усмехнулся, трясся плечами и пряча своё лицо за шляпой Benigno.
"Насколько я знаю: вы оба прыгнули," заявил Нестор в неожиданном порыве. "
Дженаро и Нагуал не оставили тебе другого выбора. Это было их искусство: окружить тебя и потом вести тебя к единственным воротам, которые были открыты. И так вы оба побежали прямо к краю. Это было то, чему я был свидетелем. Pablito говорит, что он ничего не почувствовал; это - под вопросом. Я знаю, что он всё вполне понимал, но он предпочёл чувствовать и говорить, что ничего не помнит."
"Я реально не осознавал," сказал мне
Pablito извиняющимся тоном.
"Может быть," сухо сказал Нестор.
"Но я сам то осознавал и я видел, как ваши тела делали то, что им пришлось делать: прыгать."
Заключение Нестора создало странное состояние в моей голове. Всю дорогу я искал подтверждения того, что я сам испытал. Но когда я его получил, то понял, что это не давало никакой разницы. Знать, что я прыгнул и бояться того, что я воспринял, было одно; а искать доказательства - было другое. И тогда я понял, что одно не имело необходимой связи с другим. Я всё время думал, что иметь кого-то ещё подтвердить, что я сделал тот прыжок, облегчит мой ум от сомнений и страхов.
Я ошибался и, вместо этого, ещё больше забеспокоился, больше углубился в эту проблему. Я начал говорить Нестору, что хоть я и пришёл увидеть их обоих ради того, чтобы они подтвердили, что я прыгал, я передумал и больше не хотел об этом говорить.
208-209
Оба они начали сразу говорить, и в этот момент мы ввязались в троёхсторонний спор. Pablito утверждал, что он не осознавал, Нестор кричал, что Pablito потакал своим прихотям, а я говорил, что больше не хочу ничего слышать о прыжке. Мне это было в первый раз - факт налицо, что никто из нас не обладал спокойствием и самоконтролем. Никто из нас не хотел дать другому своё полное внимание, как это делали Дон Хуан и Дон Дженаро. Так как я был неспособен навести какой-то порядок в обмене нашими мнениями, я погрузился в свои собственные рассуждения. Я всегда думал, что единственной причиной, которая останавливала меня от полного вхождения в мир Дон Хуана, была моя настойчивость на рационализации всего, но присуствие Pablito и Нестора дало мне новое представление о себе самом. Другой моей проблемой была моя застенчивость. Как только я отваживался наружу спасительного забора здравого смысла, я больше не мог доверять себе и становился ошарашенным грандиозностью и масштабами того, что разворачивалось перед моими глазами. Таким образом, я нашёл то, во что было невозможно поверить, что я прыгнул в пропасть. Дон Хуан настаивал, что вся суть Колдовства была в восприятии, и в подтверждении этого, он и Дженаро разыграли колоссальную драму на плоской вершине горы во время  нашей последней встречи. После того, как они заставили меня произнести мою благодарность громкими ясными словами всем, кто когда-либо помог мне, я наполнился высочайшими чувствами. В тот момент они привлекли всё моё внимание и подготовили моё тело воспринять единственное возможное действие в их понимании: прыжок в пропасть. Этот прыжок был практическое достижение моего восприятия не обычного человека, а Колдуна. Я настолько был поглощён записыванием моих мыслей, что не заметил, как Нестор и Pablito прекратили разговор и все трое смотрели на меня.
Я объяснил им, что я никак не мог понять, что произошло во время того прыжка.
"Здесь нечего понимать," сказал Нестор. "Такие вещи случаются и никто не может сказать как. Спроси Benigno, хочет ли он понять."
"Ты хочешь понять?" шутя спросил я Benigno.
"Конечно, а ты что думаешь!" воскликнул он глубоким басом, заставив всех засмеяться.
"Ты потакаешь своим слабостям когда говоришь, что хочешь понять," продолжал Нестор. "Точно так как Pablito это делает говоря, что он ничего не помнит."
Он посмотрел на
Pablito и подмигнул мне. Pablito наклонил голову. Нестор спросил меня, не заметил ли я чего-нибудь в настроении Pablito, когда мы намеревались броситься вниз. Я должен был признать, что тогда не был в состоянии заметить такое незначительное, как настрой Pablito. "Воин должен всё замечать," сказал он.
"Это - его трюк и, как сказал Нагуал, здесь его приемущество." Он улыбнулся и намеренно сделал жест смущения, пряча лицо своей шляпой.
"Что было такого, что я пропустил в настроении Pablito?" спросил я его.
"Pablito уже прыгнул, до того как подбежал к пропасти," сказал он. "Ему не пришлось ничего делать. Он мог бы, с таким же успехом, сесть у края пропасти, вместо того, чтобы прыгать."
"Что ты имешь ввиду?" спросил я.
"
Pablito уже распадался," ответил он. "Вот поэтому он думает, что потерял сознание. Pablito врёт, он что-то прячет." Pablito начал со мной разговаривать:
он пробормотал какие-то невнятные слова, потом бросил и обратно шлёпнулся в своё кресло.

210-211
Я заставил его остановиться. Я не был уверен, что правильно его понял.
"Тело Pablito распадалось?" спросил я. Он долго пронизывал меня глазами, не говоря ни слова. Он сидел справа от меня, спокойно передвинулся на скамью напротив меня.
"Ты должен отнестись серьёзно к тому, что я говорю," сказал он, "Невозможно повернуть назад Колесо Времени туда, где мы были до прыжка. Нагуал сказал, что это честь и удовольствие быть воином, и что это удача у воина: делать, что ему приходиться делать. Я должен рассказать тебе начистоту то, в чём я был свидетелем. 
Pablito распадался. Когда вы оба бежали к краю пропасти, то ты был плотным, а Pablito был как облако. Он думал, что вот-вот упадёт лицом вниз, а ты думал, что держал его за руку, чтобы помочь ему добраться до края. Вы оба неправы, и я не сомневаюсь, что было бы лучше для вас обоих, если бы ты не подхватил Pablito."
Я ещё больше запутался. Я и правда верил, что
Pablito был искренен, описывая то, что он воспринимал, но я вспомнил, что я только держал Pablito за руку.
"Что бы случилось, если бы я не вмешался?" спросил я.
"Я не могу на это ничего ответить," ответил Нестор. "Но я знаю, что ты повлиял на Светимость каждого из нас. В тот момент, когда ты обнял его рукой,
Pablito стал более плотным, но ты напрасно истратил свою ценную энергию."
"Что ты делал после того, как мы спрыгнули?" спросил я Нестора после долгого молчания.
"Тут же после того, как вы исчезли," сказал он. "мои нервы были настолько напряжены, что я не смог дышать и я тоже потерял сознание, не знаю как надолго, думаю, что только на момент. Когда я снова пришёл в себя, я оглянулся, ища
Дженаро и Нагуала; но их не было. Я бегал туда-сюда по вершине горы, звал их, пока не охрип.  Тогда я понял, что остался один. Я подошёл к краю пропасти и старался посмотреть вниз, старался найти знак, который даёт Земля, когда воин больше не вернётся, но я уже пропустил его. Тогда я понял, что Дженаро и Нагуал ушли навсегда. До этого я не понимал, что они обратились ко мне, после того как попрощались с тобой, и пока ты бежал к краю, они помахали руками и попрощались со мной. Найти себя одного в такое время дня на таком пустынном месте, было больше, чем я мог вынести. В один день я потерял всех своих друзей в мире, я сел и заплакал. И, по мере того, как мне становилось страшнее и страшнее, я начал кричать как можно громче.
Я изо всех сил звал
Дженаро. К тому времени стало черным-черно, я уже не мог различать окружающий мир. Я знал, что как воин, я не должен был потакать своему горю. Чтобы успокоить себя, я начал выть как койот, так меня научил Нагуал. Повыл некоторое время и почувствовал себя настолько лучше, что забыл про своё горе. Я забыл, что существовал мир. Чем больше я выл, тем легче было чувствовать теплоту и защиту Земли. Наверно прошли часы. Вдруг я почувствовал удар внутри себя, сзади горла, и звук колокола. Я вспомнил, что Нагуал сказал Элиджио и Benigno до того, как они прыгнули. Он сказал, что чувство в горле приходит, как раз до того, как ты готов поменять скорость, и что звук колокола - это транспорт, который можно использовать, чтобы добиться всего, что хочешь. Тогда я захотел быть койотом. Я посмотрел на свои руки, которые были передо мной на земле. Они поменяли форму и выглядели как лапы койота. Я увидел мех койота на моих руках и груди. Я превратился в койота! И это сделало меня таким счастливым, что я заплакал, как, должно быть, плачет койот. Я почувствовал мои зубы койота, удлинённую морду и язык.



212-213
Каким-то образом я знал, что умер, но мне было всё равно. Для меня было неважно, превратился я в койота, живой или умер. Я брёл как койот на четырёх ногах к краю пропасти и прыгнул в неё. Мне больше ничего не оставалось. Я чувствовал, что падал вниз и моё тело койота кувыркалось в воздухе. Затем я снова стал самим собой, крутясь в воздухе. Но прежде чем удариться об землю, я стал таким лёгким, что уже не падал, а кружился. Воздух проходил через меня, я был таким лёгким! И думал я, что моя смерть, наконец, вошла в меня. Что-то закрутило мои внутренности и я распался, как сухой песок. Там, куда я попал, было спокойно и совершенно. Каким-то образом я знал, что я был там, и всё-таки я не был. Я был ничем, это всё, что я могу об этом сказать. Потом вдруг, совершенно неожиданно та же самая вещь, которая сделала меня как сухой песок, снова сложила меня вместе. Я ожил и обнаружил себя сидящим в хижине старого Колдуна Mazatec. Он сказал мне, что его имя Порфирио и что он рад меня видеть. Он начал учить меня кое-какие вещи о растениях, которым Дженаро меня не учил. Он взял меня с собой туда, где были сделаны растения, и показал мне матрицу (штамп) для растений, особенно знаки на штампах. Он сказал, если я буду следить за теми знаками на растениях, я смогу легко сказать, для чего они годятся, даже если я никогда до этого эти растения не видел. Затем, когда он понял, что я запомнил знаки, он мне сказал досвиданья, но пригласил меня придти к нему и увидеть его опять. В этот момент я почувствовал сильное притяжение и я рассыпался, как до этого, превратившись в миллион кусочков. Затем меня снова собрали и я вернулся повидать Порфирио. Он всё-таки пригласил меня. Я знал, что могу пойти куда захочу, но я выбрал хижину Порфирио, потому что он был добр ко мне и учил меня. Я не хотел рисковать и найти, вместо этого, ужасные вещи. Порфирио в этот раз взял меня увидеть матрицу животных. Там я увидел своё личное  животное-нагуал. Мы тут же узнали друг друга. Порфирио был доволен увидеть такую дружбу. Я увидел животное-нагуал Pablito и также твоё животное-нагуал, но они не хотели со мной разговаривать. Они казались печальными и я не настаивал на разговоре с ними. Я не знал, как ты себя чувствовал во время своего прыжка. Я знал, что сам я был мёртв, но мой нагуал мне сказал, что я жив и что вы оба тоже живы. Я спросил об Элижио и мой нагуал сказал мне, что он ушёл навсегда. Тогда
я вспомнил, что когда я был свидетелем прыжка Элижио и
Benigno, я слышал как Нагуал Дон Хуан Матус давал инструкции Benigno: не искать странные видения или странные миры за пределами своего мира. Нагуал велел ему только изучать свой собственный мир, так как делая это, он найдёт в своём распряжении только одну форму энергии. Нагуал дал им особые инструкции: позволить их кускам взорваться как можно дальше от себя, чтобы восполнить их силу, энергию. Я сам сделал то же самое. Я переходил туда и обратно от Tonal к Nagual 11 раз, однако каждый раз меня встречал Порфирио, кто продолжал давать мне инструкции. Каждый раз когда моя сила слабела, я восполнял её в нагуале до тех пор, пока я не восполнил энергии так много, что очутился обратно на Земле."
"
Дона Солидад сказала мне, что Элижио не нужно было прыгать в пропасть," сказал я.
"Он прыгнул с
Benigno," сказал Нестор. "Спроси его, он тебе скажет своим любимым голосом." Я повернулся к Benigno и спросил его о его прыжке.
"Точно! Мы вместе прыгнули!" ответил он оглушающим голосом. "Но я никогда об этом не говорил."
"Что
Солидад сказала Элижио сделал?" спросил Нестор. Я им сказал, что Дона Солидад сказала: Элиджио подхватил ветер и он покинул мир, пока он работал на открытом поле. "Она совершенно запуталась," сказал Нестор. "Элижио был взят союзниками. Но он не хотел никого из них, поэтому они дали ему уйти. Это не имеет ничего общего с прыжком. Ла Горда сказала, что у вас была стычка с союзниками прошлой ночью."



214-215
Я не знаю, что ты делал, но если ты хотел поймать союзников или привлечь их остаться с тобой, тебе придёться крутиться с ними. Иногда они к Колдуну приходят по собственному желанию и крутят его. Элиджио был самым лучшим воином, какой только существовал, поэтому союзники пришли к нему по собственному желанию.  Если кто-то из нас захочет союзников, нам придёться годами умолять их об этом и даже, если мы это сделаем, я сомневаюсь, что союзники будут склонны нам
помочь. Элиджио пришлось прыгать, как всем остальным, я был свидетелем его прыжка. Он был в паре с
Benigno. Многое, что случается с нами, как с Колдунами, зависит от того, что делает твой партнёр. Benigno немного не в себе, потому что его партнёр не вернулся. Не так ли, Benigno?"
"Конечно!" ответил
Benigno своим любимым голосом. Поддавшись в тот момент огромному любопытству, которое мучило меня с самого первого раза, как только
я услышал, как
Benigno говорит. Я спросил его, как ему удаётся создавать такой оглушающий звук. Он повернулся ко мне лицом, сел прямо и указал на свой рот, как-будто он хотел, чтобы я на него смотрел пристально. "Я не знаю! Я просто открываю свой рот и этот голос выходит из него!" Проревел он и сжал мускулы своего лба, свернул губы и сделал глубокий раскатистый звук. Тогда я увидел, что он имел невероятные мускулы в висках, которые придавали его голове другой контур. Это не был пробор в его волосах, что отличался, а вся верхняя передняя часть головы.
"
Дженаро оставил ему все свои звуки," сказал мне Нестор. "Подожди, когда он начнёт пердеть." У меня было такое чувство, что Benigno свои способности готов  был продемонстрировать.
"Benigno, подожди, в этом нет необходимости," сказал я.
"Ох, чёрт! У меня был самый лучший звук, как раз для тебя!"
Benigno ответил разочарованным тоном. Pablito и Нестор просто задыхались от смеха, так что даже Benigno потерял своё неподвижное выражение лица и им подхихикивал.
"Скажи мне, что ещё случилось с Элиджио?" спросил я Нестора после того, как они снова увпокоились.
"После того, как
Benigno и Элиджио прыгнули," ответил Нестор, "Нагуал заставил меня быстро посмотреть с края вниз, чтобы не упустить знак, который даёт Земля, когда воины прыгают в пропасть. Если появляется что-то вроде небольшого облачка или слабое дуновение ветра, то время воина на Земле ещё не закончено. В тот день, когда прыгнули Benigno и Элиджио, я почувствовал только одно дуновение ветра на стороне, где прыгал Benigno, и я знал, что его время ещё не пришло. Но сторона Элиджио была в полном молчании."
"Что ты думаешь, произошло с Элиджио? Он умер?" Они, все трое, уставились на меня и какой-то момент были спокойны. Нестор чесал свои виски обоими руками.
Benigno посмеивался и тряс головой. Я попробовал объяснить, но Нестор сделал жест руками, чтобы остановить меня.
"Ты серьёзен, когда задаёшь нам вопросы?" спросил он меня.
Benigno ответил за меня. Когда он не поясничал, его голос был глубоким и мелодичным. Он сказал, что Дженаро и Нагуал так всё подстроили, что каждый из нас имел только обрывок информации, которые другие не имели. "Ну, хорошо, если это так, то мы скажем тебе что по чём," сказал Нестор, улыбаясь, как-будто огромный груз был снят с его плечей. "Элиджио совсем не умер."
"Где он сейчас?" спросил я. Они снова посмотрели друг на друга. У меня было ощущение, что они старались не расхохотаться. Я сказал им, что всё, что я знаю об Элиджио, это то что мне сказала
Дона Солидад. Она сказала, что Элиджио улетел в другой мир, чтобы присоединиться к Дженаро и Нагуалу. Для меня это звучало как-будто все они умерли.
216-217
"Почему ты так говоришь, Маэстро?" спросил Нестор тоном нескрываемого участия. "Даже Pablito так не говорит."
Я подумал, что
Pablito начнёт протестовать, он почти встал, но кажется, передумал. "Да, всё правильно!" сказал он. "Даже я так не разговариваю."
"Хорошо, если Элиджио не умер, тогда где он?" спросил я.
"
Солидад уже тебе сказала," тихо сказал Нестор. "Элиджио улетел, чтобы присоединиться к Нагуал и Дженаро."
Я решил, что будет лучше, если я не буду больше задавать вопросы. Я не хотел чтобы мои изыскания носили агрессивный характер, но они всегда такими получались.
Кроме этого, у меня было ощущение, что они знали не больше, чем я. Вдруг Нестор встал и начал вышагивать туда-сюда передо мной. Наконец, он оттащил меня от стола за подмышки. Он не хотел, чтобы я писал. Он спросил меня, действительно ли я потерял сознание, как
Pablito, в момент прыжка и ничего не помнил. Я сказал ему, что у меня был ряд живых снов или видений, которые я не мог объяснить, и что я пришёл к ним, чтобы всё выяснить. Они захотели услышать о всех моих виденьях, которые произошли. После того, как они услышали мои рассказы, Нестор сказал, что мои виденья были странного содержания и только первые два были огромной важности и об этой Земле; остальные были видения инопланетных миров. Он объяснил, что моё первое видение было Особого Значения, потому что это был настоящий Знак-Омен. Он сказал, что Колдуны всегда берут первое событие в любой серии, как карту того, что впоследствии разовьётся. Именно в этом, видении я нашёл себя смотрящим на прекрасный мир. Прямо перед моими глазами был огромный камень, который был разломан на 2 части. Через широкое отверстие в нём
я мог видеть какую-то безграничную сияющую долину, которая утопала в жёлто-зелёном свете.
На другой стороне долины, справа и, частично закрытая от моего обозрения огромным камнем, была невероятная куполообразная конструкция. Она была тёмной, почти угольно-серой. Если мой рост был таким, как в нашем обычном Мире, Купол, должно быть был 50000 футов (примерно 8000м) высотой и мили за милями в диаметре. Такие немыслимые масштабы поразили меня. У меня появилось ощущение головокружения и меня кинуло в состояние распада. Ещё раз я отскочил от него и обнаружил себя на неровной и всё же плоской поверхности. Это была блестящая бесконечная поверхность, точно такая же, какую я до этого видел. Я пошёл так далеко, как только мог и вскоре понял, что могу повернуть свою голову куда хотел в любом направлении на горизонтальной поверхности, но я не мог себя видеть. Однако я мог осматривать окружающую среду, поворачивая свою голову слева направо и наоборот. Тем не менее, когда я хотел повернуться и посмотреть сзади себя, я не мог сдвинуть свой вес. Равнина монотонно расширяла себя, одинаково слева и справа. Ничего, кроме бесконечного белого сияния, не было видно. Я хотел посмотреть на поверхность под моими ногами, но мои глаза не могли опуститься вниз. Я поднял свою голову, чтобы посмотреть на небо; всё, что я видел, была другая бесконечная белая поверхность, которая похоже, была соединена к той, на которой я стоял. Тогда я почувствовал на момент тревогу и почувствовал, что вот-вот что-то мне откроется. Но неожиданная и разрушительная встряска остановила этот процесс. Какая-то сила потащила меня вниз, как-будто белая поверхность поглотила меня. Нестор сказал, что моё видение Купола было огромной важности, потому что эта особая форма была отделена Нагуалом и Дженаро, как видение места, где мы все, как предполагается, когда-нибудь их встретим.
218-219
Benigno говорил со мной в тот момент и сказал, что он слышал, как Элиджио инструктировали найти тот самый Купол. Он сказал, что Дженаро и Нагуал настаивали на том, чтобы Элиджио понял их инструкцию правильно. Они всегда верили, что Элиджио был самым лучшим; поэтому они направили его найти этот Купол и войти в его белые комнаты с арочными стенами снова и снова, много раз. Pablito сказал, что их всех троих инструктировали найти тот Купол, если они могут, но никто из них не смог. Тогда я пожаловался, что ни Дон Хуан, ни Дженаро никогда ничего такого не говорили мне. Никаких инструкций в отношении Купола у меня не было.  Benigno, кто сидел за столом напротив меня, вдруг встал и прошёл на мою сторону. Он сел слева от меня и прошептал мне очень тихо на ухо, что возможно оба старика дали мне  инструкции, но я не помнил, или что они ничего об этом не говорили, чтобы я не фиксировал своё внимание на Куполе, как только я его найду.
"Почему этот Купол такой важный?" спросил я Нестора.
"Потому что это там, где находятся
Нагуал и Дженаро сейчас," ответил он.
"И где этот Купол?" спросил я.
"Где-то на нашей Земле," ответил он. Мне пришлось им долго объяснять, что было невозможно конструкции
такого масштаба существовать на нашей Планете.
Я сказал, что моё видение было больше как сон, и Купола такой высоты могут существовать только в фантазиях. Они посмеялись и мягко похлопали меня, как-будто потешались над ребёнком.
"Ты хочешь знать, где находится
Элиджио?" вдруг спросил Нестор. "Итак, он в белых залах того Купола вместе с Нагуалом и Дженаро."
"Но этот Купол был видением," протестовал я.
"Тогда
Элиджио находится в видении," сказал Нестор. "Вспомни, что Benigno только что тебе сказал. Нагуал и Дженаро не говорили тебе найти этот Купол и возвращаться к нему снова и снова. Если бы они это сказали, тебя бы здесь не было. Ты бы был как Элиджио, в Куполе того видения. Поэтому ты видишь, что Элиджио не умер, как умирает человек на улице. Он просто не вернулся после своего прыжка."
Его заявление для меня было непостижимым. Я не мог отмести в сторону воспоминание живости видения, которое со мной произошло, но по какой-то странной причине, мне хотелось с ним поспорить. Нестор, не давая мне времени сказать что либо, давил свою линию ещё дальше. Он напомнил мне одно из моих видений:
предпоследнее. Это видение было наиболее кошмарным из всех остальных. Я обнаружил, что меня преследовало странное невидимое существо. Я знал, что оно было там, но я его не видел, не потому что оно было невидимым, а потому что мир, в котором я находился, был настолько незнакомым, что я не мог определить: что есть что.
Какими бы элементы моего видения не были, они явно не принадлежали нашей Земле. Эмоциональную депрессию, которую я испытывал, потерявшись в таком месте, было едва больше, чем я мог вынести. В какой-то момент поверхность, на которой я стоял, начала трястись. Я почувствовал, что поверхность начала прогибаться под моими ногами и я схватил, своего рода, ветку или дополнение к вещи, которая напоминала мне дерево, что висело прямо над моей головой на горизонтальной поверхности. В тот момент когда я её тронул, эта "ветка" обернулась вокруг моего запястья, как-будто наполненная нервами, которые всё чувствовали. Я почувствовал, что меня подняли на немыслимую высоту. Я посмотрел вниз и увидел невероятное животное; я знал, что это и было то невидимое существо, которое гналось за мной. Оно вылезало из-под поверхности, которая выглядело как земля. Я мог видеть его громадную пасть, открытую как пещера.
Я слышал совершенно умопомрачительный, приводящий в дрожь, неземной рёв, что-то вроде хрупкого металлического затруднённого дыхания, и щупальцы, которые меня поймали, и я свалился в эту пещерную пасть.

220-221
Я разглядел каждую часть той пасти, пока я в неё летел. Потом пасть закрылась со мной внутри. Я почувствовал моментальное давление, которое перемалывало моё тело.
"Ты уже умер," сказал Нестор. "То животное тебя съело. Ты вылетел за пределы нашего мира и нашёл сам ужас. Наша жизнь и наша смерть не более и не менее реальнее, чем твоя короткая жизнь в том месте и твоя смерть в пасти того монстра. Эта жизнь, которую мы имеем сейчас, просто длинное видение. Не думаешь?"
Нервные спазмы пронизывали всё моё тело. "Я не вылетал за пределы нашего мира," продолжал он, "но я знаю, о чём говорю. У меня нет ужасных историй, как у тебя. Всё, что я сделал, это - посетил Порфирия 10 раз. Если бы это зависило от меня, я бы ушёл туда навсегда, но мой 11й отскок был таким сильным, что поменял моё направление. Я почувствовал, что перескочил хижину Порфрия в 10 раз и вместо того, чтобы очутиться перед его дверью, я обнаружил себя в городе очень близко к месту моего друга. Я подумал, что это - смешно и знал, что я путешествую между
tonal и nagual. Никто мне не сказал, что путешествия должны быть особого вида. Поэтому мне стало интересно и я решил навестить моего друга. Я начал интересоваться, реально ли я могу навестить своего друга. Я пришёл в его дом и постучал в дверь, также как я это делал много раз до этого. Его жена впустила меня в дом, как всегда делала до этого, и, на удивление, он оказался дома. Я сказал ему, что приехал в город по делу и он даже заплатил мне кое-какие деньги, которые был мне должен. Я положил деньги в карман. Я знал, что мой друг, его жена, деньги, его дом и город были точно как хижина Порфирио - видение. Я знал, что сила выше меня, собирается раскрошить меня в любой момент. Поэтому я сел, чтобы полностью насладиться моим другом: мы смеялись и шутили. Смею сказать, что я был смешным, лёгким и обворожительным. Я долго там оставался, ожидая встряски; но так как она не пришла, я решил уйти. Сказал прощай, поблагодарил его за деньги и за дружбу, и ушёл. Я хотел увидеть город, прежде, чем сила заберёт меня, и бродил там всю ночь.


Я проделал весь путь до холмов, с которых был виден город, и в тот момент, когда взошло Солнце, Осознание ударило меня как гром с ясного неба. Я обратно вернулся в мир и сила, которая должна была меня раскрошить, остановилась и дала мне возможность на какое-то время остаться. Я собирался взглянуть на свою родину и эту прекрасную Землю немного больше. Какая великая радость, Маэстро! Но я не мог сказать, что не получал удовольствия от дружбы с Порфирио. Оба видения - равнозначны, но я предпочитал видение моей Формы и моей Земли. Наверно это - потакание моим слабостям." Нестор остановился и все они уставились на меня. Я ощутил угрозу, какой никогда до этого не чувствовал. Какая-то часть меня была в восхищении от того, что он рассказал, другая часть меня хотела с ним драться. Я начал бессмысленный спор с ним. Моё дурацкое настроение длилось несколько минут, потом я понял, что Benigno злобно смотрит на меня. Он фиксировал свои глаза на моей груди и я почувствовал, как что-то негативное вдруг нажало на моё сердце. Я начал потеть, как-будто обогреватель был прямо перед моим лицом, в ушах появился гул. Ла Горда подошла ко мне как раз в этот момент и для меня это было очень неожиданно. Я был уверен, что Genaros также себя чувствовали. Они остановили то, что делали и посмотрели на неё. Первым, кто очнулся от удивления, был Pablito.
"Почему ты должна была придти именно сейчас?" спросил он умоляющим тоном. "Ты слушала из другой комнаты?" Она сказала, что явилась в дом несколько минут назад и затем вошла в кухню. А причина, почему она молчала, была не за тем, чтобы подслушивать, а чтобы упражняться в способности быть незамеченной.
222
Её присуствие создало странный спокойный перерыв. Я хотел снова подхватить течение откровений Нестора, но не успел я ничего сказать, как Ла Горда сказала, что
маленькие Сёстры на подходе к дому и в любую минуту будут в дверях. Genaros тут же встали, как-будто поднятые одной и той же струной. Pablito положил своё кресло на плечо. "Давай пройдёмся в темноте, Маэстро," предложил мне Pablito. Ла Горда сказала очень важным тоном, что я ещё не могу идти с ними, так как она не закончила рассказывать мне всё, что Нагуал проинструктировал её мне сказать. Pablito повернулся ко мне и подмигнул. "Я тебе говорил: они - мрачные доминирующие суки. Я конечно надеюсь, что ты не такой, Маэстро," сказал он. Нестор и Benigno попрощались и обняли меня. Pablito просто ушёл, неся своё кресло, как рюкзак. Они ушли через заднюю дверь. Через несколько секунд ужасно громкий звук в переднюю дверь заставил меня и Ла Горду вскочить на ноги. Pablito снова вошёл, неся своё кресло. "Ты подумал, что я не скажу тебе доброй ночи, не так ли?" сказал он мне и ушёл смеясь.

5. ИСКУССТВО ПОЛЁТОВ

223
На следующий день я был один всё утро. Я работал над своими записями, а днём использовал машину, что бы помочь Ла Горде и м
аленьким Сёстрам перевезти мебель из дома Доны Солидад в их дом. Ранним вечером Ла Горда и я сели одни в столовой. Какое-то время мы молчали: я был очень уставшим. Ла Горда нарушила молчание и сказала, что они все были слишком самоудовлетворёнными с тех пор как Дженаро и Нагуал их покинули. Каждый из них был поглощён в её/его особое задание. Она сказала, что Нагуал приказал ей не давать ход своим эмоциям, а как воин следовать тому пути, который выбрала для неё судьба. Если бы Солидад украла мою силу, Ла Горде пришлось бы бежать и постараться спасти маленьких Сестёр, а затем присоединиться к Нестор и Benigno, потому что только два Genaros, кто выжил бы. Если бы маленькие Сёстры меня убили, ей бы пришлось присоединиться к Genaros, потому что у маленьких Сестёр не было бы больше нужды быть с ней. Если бы я и она не выдержали атаку союзников, ей бы пришлось оставить это место и быть самой по себе. Она сказала мне с блеском в глазах, что она была уверена: никто из нас не выживет и это было причиной, почему она попрощалась с Сестрами, со своим домом и с холмами.
224-225
"Нагуал сказал мне, в случае если ты и я выживем после союзников," продолжала она, "Я всё должна делать для тебя, потому что это будет моя тропа воина.
Поэтому я вмешалась в то, что
Benigno делал тебе прошлой ночью. Он давил на твою грудь своими глазами. Это его искусство, как Манипулятора. Ты видел руку Pablito вчера; это также было частью того же искусства."
"Что это за Искусство, Горда?"
"Искусство Манипулятора-Маскировщика. Это было излюбленным занятием Нагуала и
Genaros - его настоящие преемники в этом. С другой стороны, мы - Путешественники. Твой Двойник - в Полёте." То, что она говорила, было новым для меня, и мне хотелось, чтобы она объяснила свои заявления. Я подождал секунду, чтобы прочесть, что написал, чтобы выбрать наиболее подходящий вопрос. Я сказал ей, что сначала мне хотелось бы выяснить, что она знает о моём Двойнике, и затем я хотел  узнать больше об Искусстве Маскировки. "Нагуал сказал мне, что твой Двойник - это то, что берёт много энергии, чтобы выйти наружу," сказала она.
"Он нашёл, что у тебя, возможно, достаточно энергии, чтобы вытащить его из себя дважды. Поэтому он подготовил
Солидад и маленьких Сестёр, чтобы или убить тебя, или тебе помочь." Ла Горда сказала, что у меня было больше энергии, чем думал Нагуал, и что мой Двойник вышел три раза. Вероятно атака Розы не была бессмысленным действием; наоборот, она очень умно рассчитала: если бы она ранила меня, я был бы беспомощен, той же тактической игрой пользовалась Дона Солидад со своей собакой. Я дал Розе шанс ударить себя, когда закричал на неё, но она не смогла ранить меня. Вместо этого, мой Двойник вышел и ранил её. Ла Горда сказала, что Лидия говорила ей, что Роза не хотела просыпаться, когда мы все помчались из дома Солидад, поэтому Лидия сжала руку, которая была ранена. Роза не чувствовала никакой боли и знала ответ: я вылечил её, что значило для них, что я истратил свою силу. Ла Горда подтвердила, что маленькие Сёстры были очень умными, и планировали вытащить из меня энергию. Как раз для этого они настаивали, чтобы я вылечил Солидад. Как только Роза поняла, что я также вылечил её, она подумала, что я совершенно ослабил себя. Всё, что им пришлось сделать это - ждать Джозефину, чтобы покончить со мной.
"
Маленькие Сёстры не знали, что когда ты вылечил Розу и Солидад, ты также наполнил себя энергией," сказала Ла Горда и засмеялась, как-будто это была шутка.
"Вот почему у тебя хватило достаточно энергии вытащить своего
Двойника в третий раз, когда маленькие Сёстры старались отнять у тебя Светимость."
Я рассказал ей о видении с
Доной Солидад, держащейся за стену своей комнаты, и как я смешал то видение с моим ощущением поверхности, а закончил тем, что почувствовал вязкое вещество на её лбу.
"Это было по настоящему ВИДЕТЬ," сказала Ла Горда. "Ты ВИДЕЛ
Солидад в её комнате, хотя она была со мной в доме Дженаро, и потом ты ВИДЕЛ своего нагуала (ранящее зелёное вязкое вещество) на её лбу." В тот момент я чувствовал себя обязанным пересказать ей детали всего случившегося со мной, особенно мою  осознанность, что я действительно лечил Дону Солидад и Розу, дотрагиваясь до вязкого вещества, которое я чувствовал, было частью меня.
"Увидеть такую вещь на руке Розы, тоже было
по настоящему ВИДЕТЬ," сказала она. "И ты был абсолютно прав: то вещество было - ты сам. Оно вышло из твоего тела и оно было твоим нагуалом. Дотронувшись до него, ты втянул его обратно в себя." Затем Ла Горда сказала мне, как бы открывая мне тайну, что Нагуал приказал ей не раскрывать тот факт, что так как у всех нас была одинаковая Светимость, если мой нагуал коснётся одного из нас, я не ослабею, как в обычном случае: если мой нагуал коснётся простого человека.
226-227
"Если твой нагуал дотронется до нас," сказала она, давая мне мягкий шлепок по голове, "твоя Светимость остаётся на поверхности. Ты снова можешь её подобрать и ничего не потеряно." Я ей сказал, что в содержание её объяснения мне невозможно было поверить. Она вздёрнула плечи, как бы говоря, что это - не её забота.
Тогда я спросил её об её использовании слова - нагуал. Я сказал, что
Дон Хуан объяснил мне слово - нагуал, как источник всего, непередаваемый принцип.
"Конечно," сказала она, улыбаясь. "Я знаю, что он имел ввиду. Нагуал - во всём."
Я указал ей, немного задиристо, что можно также сказать противоположное, что
tonal - во всём. Она заботливо объяснила, что противоположного не было и что моё заявление было верным: tonal также был во всём. Она сказала, что tonal, который во всём, может легко ощущаться нашими органами, тогда как нагуал, который во всём, показывает себя только глазу Колдуна. Она добавила, что мы можем наткнуться на невероятно роскошные проявления tonal, быть напуганным этим или восхищаться или быть безразличными к этому, потому что все мы можем наблюдать те проявления. С другой стороны, виду нагуала нужны особые чувства Колдуна, чтобы вообще быть видимым. И всё-таки оба: tonal и нагуал присуствуют во всём и во все времена. Соответственно, если воин наблюдал за миром как человек, то он смотрел, но если он наблюдал за ним как Колдун, то он ВИДЕЛ, и то, что он ВИДЕЛ, должно правильно называться - нагуал. Затем она пересказала причину, которую Нестор дал мне раньше - почему Дон Хуана называют Нагуалом - и подтвердила, что я тоже был Нагуал из-за формы, которая (как и Двойник) тоже вышла из верхушки головы. Я хотел знать, почему они называли эту форму Двойник. Она сказала, что они подумали: они участвовали в шутке со мной. Они всегда называли эту форму Двойник, потому что она была в 2 раза больше человека, у которого она была.
"Нестор сказал мне, что ту форму - не очень хорошо иметь," сказал я.
"Она - ни плохая, ни хорошая," сказала она. "У тебя она есть и это делает тебя Нагуал, вот и всё. Один из восьми должен быть Нагуал и ты - тот самый. Это мог быть
Pablito, я или любой другой."
"А сейчас скажи мне, что такое Искусство Маскировки?" спросил я.
"Нагуал был
Манипулятор-Маскировщик," ответила она и уставилась на меня. "Ты должен это знать, он обучал тебя маскировке с самого начала." Мне показалось, что то, к чему она это относила, было то, что Дон Хуан называл - охотник. Он точно обучал меня быть охотником. Я объяснил ей, что Дон Хуан показывал мне, как охотиться и делать ловушки. Её употребление слова Манипулятор-Маскировщик, было более аккуратным. "Охотник просто охотится, а Манипулятор-Маскировщик преследует всё, включая себя."
"Как он это делает?" спросил я.
"Безукоризненный
Манипулятор-Маскировщик может всё превратить в жертву. Нагуал поведал мне, что мы даже можем преследовать наши собственные слабости."
Я перестал писать и постарался вспомнить, мог ли
Дон Хуан ознакомить меня с подобной новой возможностью: преследовать мои слабости. Я не мог вспомнить, чтобы он когда-либо употреблял это в таких терминах.
"Как можно преследовать свои слабости, Горда?"
228-229
"Таким же путём, каким ты преследуешь жертву. Ты разрабатываешь свои планы, пока ты не увидишь результаты своих слабостей и затем ты подхватывашь их, как кроликов в клетке."
Дон Хуан учил меня той же самой вещи о рутине (привычный распорядок), но склоняться к общему принципу того, что охотники должны осознавать это. Однако её понимание и применение этого были более прагматичны, чем моё. Дон Хуан сказал, что любая привычка в сущности была "doing" (обычное дело), и что для "doing" были необходимы все его части, чтобы функционировать. Если какие-то части в нём отсуствовали, то "doing" распадался. Под "doing" он имел ввиду любая  последовательная, связанная и значимая серия действий. Другими словами, привычка нуждается в действиях всех её компонентов, чтобы быть активной. Затем
Ла Горда описала, как она преследовала свою слабость - есть слишком много. Она сказала, что Нагуал предложил, чтобы она сначала занялась самой большой частью этой привычки, которая была связана со стиркой на людей; она ела то, чем её кормили её заказчики, пока она ходила от дома к дому, доставляя свою стирку. Она ожидала, что Нагуал скажет ей, что делать, но он только смеялся и подшучивал над ней, говоря, что как только он упоминал что-то
ей сделать, она спорила, чтобы этого не делать. Он сказал: вот так устроены люди, они любят, чтобы им говорили, что делать, но они любят даже больше драться и не делать, что им говорят и, таким образом, они запутываются в ненависти того, кто сказал им с самого начала. Многие годы она могла не думать преследовать свою слабость. Однако однажды ей так надоело быть толстой, что она отказалась есть 23 дня. Это было первоначальное действие, которое сломало её зависимость. Потом у неё появилась идея закладывать в рот губку, чтобы заставить клиентов поверить, что у неё болят зубы и она не может есть. Тактика обмана срабатывала не только с её клиентами, кто перестали давать ей пищу, но и с ней тоже, так как у неё было ощущение насыщения, жуя эту губку. Ла Горда смеялась, когда говорила мне, как она годами ходила везде с губкой во рту до тех пор, пока её привычка, есть слишком много, не была сломана.
"Было это всё тебе нужно, чтобы разрушить свою привычку?" спросил я.
"Нет. Мне также пришлось научиться есть как воин."
"И как воин ест?"
"Воин ест спокойно, медленно и маленькими порциями. Я бывало разговаривала, когда ела, ела очень быстро и ела много еды за один раз. Нагуал сказал мне, что воин ест 4 полные рта еды за один присест. Немного позже он ест ещё
4 полные рта еды и так далее. Воин также ходит мили и мили каждый день. Моя слабость к еде никогда не давала мне ходить. Я сломала её, кушая по 4 полных рта каждый час и шагая мили. Иногда я ходила целый день и целую ночь. Таким образом, я потеряла жир на своей попе." Она засмеялась над воспоминанием прозвища, данного ей Дон Хуаном. "Но преследовать свои слабости - недостаточно, чтобы избавиться от них," сказала она. "Ты можешь преследовать их с сегодняшнего дня до конца света и это не будет иметь никакой разницы. Вот почему Нагуал не хотел говорить мне, что делать. Что действительно нужно воину, чтобы быть безукоризненным Маскировщиком это - иметь цель." Ла Горда вспоминала, как она жила день ото дня, до того как встретить Нагуала, не имея будущего, к чему стремиться. У неё не было надежд или мечты, ни для чего не было желания. Однако возможность поесть для неё всегда была предоставлена по какой-то причине, которую она не могла объяснить, еды было много для неё в те дни. Собственно говоря так много, что она весила 236 паундов (118 кг).
230-231
"Еда - это было единственное, что мне доставляло удовольствие," Ла Горда сказала. "Кроме этого, я сама никогда не рассматривала себя толстой. Я думала, что
я была довольно хорошенькой и что людям я нравилась такой, какая я была. Все говорили, что я выглядела здоровой. Нагуал говорил мне что-то очень странное.
Он сказал, что у меня колоссальное количество энергии и, благодаря этому, мне всегда удавалось доставать пищу от друзей, в то время как родственники в моём собственном доме голодали. У всех есть достаточно личной энергии для чего-то. Трюк для меня был в том, чтобы перетащить мою личную энергию от пищи к цели воина."
"И что это за цель, Горда?" полушутя спросил я.
"Войти в другой мир," ответила она с ухмылкой и сделала вид, что ударяет меня костяшками пальцев по верхушки моей головы, как это делал
Дон Хуан, когда думал, что я потакаю своим прихотям. Света, чтобы писать, для меня больше не было. Я хотел, чтобы она принесла керосиновую лампу, но она пожаловалась, что очень устала и ей придётся поспать, прежде чем прибудут маленькие Сёстры. Мы пошли в переднюю комнату, она дала мне одеяло, затем обернула себя другим и мгновенно уснула. Я сел, упёршись спиной в стену. Кирпичная поверхность кровати была твёрдой даже с 4я соломенными матрасами. Удобнее было лечь и как только я лёг, тут же заснул. Неожиданно я проснулся от невыносимой жажды. Я хотел пойти на кухню и выпить воды, но не мог сориентироваться в темноте. Я почувствовал, как спящая Ла Горда свернулась калачиком в одеяле рядом со мной. Я потряс её 2-3 раза и попросил её помочь мне достать немного воды. Она пробурчала несколько невнятных слов. У неё, наверно, был такой крепкий сон, что она не хотела просыпаться. Я тряхнул её снова и вдруг она проснулась; только это была не Ла Горда. Тот, кого я тряс, гаркнул на меня грубым мужским голосом - заткнуться. Вместо Ла Горды был мужчина! Мой испуг был мгновенным и неконтролируемым. Я спрыгнул с кровати и побежал к передней двери. Но моё чувство ориентации отсуствовало и я очутился на кухне. Я схватил лампу и зажёг её как можно быстрее. В тот момент
Ла Горда вышла из туалета на заднем дворе и спросила меня, что со мной произошло. Я нервно ответил ей, что случилось. Она сама казалась немного потерявшей ориентацию: рот был открыт и глаза потеряли их обычный блеск. Она сильно потрясла своей головой и это похоже вернуло её бдительность. Она взяла лампу и
мы пошли в переднюю комнату. Никого в кровати не было. Ла Горда зажгла ещё 3 лампы.


Она казалась обеспокоенной, она велела мне оставаться там, где я был, затем открыла дверь в их комнату. Я заметил свет, выходящий изнутри. Она снова закрыла дверь и деловым тоном сказала мне не беспокоиться, что ничего не произошло, и что она собирается приготовить нам что-нибудь поесть. Со скоростью опытного повара она приготовила пищу и горячий шоколадный напиток с кукурузной мукой. Мы сели напротив друг друга и молча ели. Ночь была холодной и выглядело так, как-будто собирался дождь. Три керосиновые лампы, которые она принесла в столовую, давали желтоватый свет, который успокаивал и придавал уют. Она взяла несколько досок, которые были сложены на полу рядом со стеной, и поставила их верикально в глубокую канавку на, поддерживающей крышу, балке. Была длинная трещина в полу, параллельно балке, которая служила для укрепления досок на месте. В результате была съёмная стена, которая окружала столовую.
"Кто был в постели?" спросил я.
"В постели рядом с тобой была
Джозефина, кто ещё?" ответила она, как бы получая удовольствие от своих слов, и затем расхохоталась.
232-233
"Она мастер таких шуток." Какой-то момент я думал, что это было что-то ещё, но затем я уловил запах, который имело тело Джозефины, когда она выполняла одну из её шуток.
"Что она пыталась сделать? Напугать меня досмерти?" спросил я.
"Ты - не в её вкусе, знаешь," ответила она. "Им не нравится быть снятым с дорожки, которая им знакома. Они ненавидят тот факт, что
Солидад уходит. Они не хотят понять, что мы все уходим из этого района. Похоже, что наше время закончилось, я узнала это сегодня. Когда я ушла из дома, то почувствовала, что те голые холмы вон там, делали меня усталой. Я никогда так себя не чувствовала до сегодняшнего дня."
"Куда вы собираетесь идти?"
"Пока не знаю, похоже, что это зависит от тебя. От твоей силы."
"От меня? Каким образом, Горда?"
"Дай мне объяснить. За день до твоего приезда
маленькие Сёстры и я пошли в город. Я хотела найти тебя в городе, потому что у меня было очень странное видение во сне. В том сне я была в городе с тобой. Я видела тебя также ясно, как вижу тебя сейчас. Ты не знал кто я была, но ты разговаривал со мной. Я не могла понять, что ты сказал. Я возвращалась к тому самому видению 3 раза, но я недостаточно была сильна в своём видении, чтобы узнать, что ты мне говорил. Я поняла, что моё видение мне говорит, что мне придётся идти в город и верить в свою силу, чтобы найти тебя там. Я была уверена, что ты - в пути."
"
Маленькие Сёстры знали, почему ты взяла их в город?" спросил я.



"Я ничего им не сказала," ответила она. "Я просто взяла их туда: мы просто бродили по улицам всё утро." Её заявление на мне странно отразилось. Спазмы нервного волнения пробежали через всё моё тело. Мне пришлось встать и пройтись вокруг. Я снова сел и сказал ей, что я был в том городе в тот же день, и что я бродил по рынку весь день, ища
Дон Хуана. Она уставилась на меня с открытым ртом. "Мы должно быть проходили мимо друг друга," сказала она и вздохнула. "Мы были на рынке и в парке. Мы сидели на ступенях церкви большую часть дня, так чтобы не привлекать внимания к себе." Отель, где я остановился, был практически рядом с церквью. Я помнил, что стоял долгое время, разглядывая людей на ступенях церкви. Что-то тянуло меня их разглядеть. У меня было абсурдное ощущение, что оба: Дон Хуан и Дон Дженаро будут среди тех людей, сидящими как нищие, просто чтобы меня удивить. "Когда вы покинули город?" спросил я.


"Мы ушли около 5 часов и направились в место Нагуала в горах," ответила она. У меня тоже было ощущение, что
Дон Хуан ушёл в конце дня. Чувства, которые у меня были в течение всего этого эпизода поисков Дон Хуана, стали очень ясными для меня. После того, что она мне рассказала, мне пришлось пересмореть свою позицию. Я удобно объяснил уверенность, которая у меня была, что Дон Хуан был там, на улицах города, как бессмысленное ожидание, результат постоянного нахождения его  там в прошлом. Но Ла Горда была в городе и собственно искала меня, а она была существом самым близким по темпераменту к Дон Хуану. Я всю дорогу чувствовал его присуствие там. Заявление Ла Горды просто подтвердило то, что моё тело знало без тени сомненья.



234-235
"Что бы случилось, если ты меня нашла?" спросил я.
"Всё бы поменялось," ответила она. "Для меня, найти тебя, означало бы, что у меня достаточно энергии двигаться вперёд. Вот поэтому я взяла
маленьких Сестёр с собой. Мы все: ты, я и маленькие Сёстры ушли бы вместе в тот день."
"Куда, Горда?"
"Кто знает? Если бы у меня было достаточно энергии найти тебя, у меня также было бы достаточно энергии это знать. Наверно сейчас ты будешь иметь достаточно энергии, чтобы знать, куда нам следует двигаться. Ты понимаешь, что я имею ввиду?"
В тот момент
атака глубокой печали одолела меня. Острее, чем когда-либо, я почувствовал отчаяние от моей человеческой хрупкости и непостоянства. Слова Дон Хуан были, что единственным успокаительным для нашего отчаяния было осознание нашей смерти, как ключ к порядку вещей Колдуна. Его идея была, что сознание нашей смерти было единственной вещью, которая давала нам силу выдержать напряжение и боль наших жизней, наших страхов Неизвестности. Но то, что он никогда не мог сказать мне, это - как перенести это осознание на первый план. Он настаивал, каждый раз когда я спрашивала его, одно моё желание был решающий фактор; другими словами, мне нужно было решиться внести это осознание стать свидетелем моих действий. Я думал, что я так и делал. Но, поставленный в тупик решимостью Ла Горды, найти меня и уйти со мной, я понял: если бы она нашла меня в городе в тот день, я бы никогда не вернулся в свой дом, никогда снова не увидел бы тех, кто мне дорог. К этому я не был подготовлен. Я приготовил себя к смерти, но не к исчезновению в полном сознании до конца своих дней, без злости или разочарования, оставляя самые лучшие мои чувства. Мне было почти стыдно сказать Ла Горде, что я не был тем воином, достойным иметь такую силу, которая должно быть нужна, чтобы выполнить подобное действие: уйти навсегда и знать, куда идти и что делать.
"Мы - человеческие создания," сказала она. "Кто знает, что нас ждёт или какая сила в нас есть?"
Я сказал ей, что моя печаль в уходе вот так, была слишком большой.  Перемены, через которые Колдуны проходят, были мне слишком не под силу, слишком финальными. Я пересказал ей то, что Pablito мне поведал о своей печали, что потерял свою мать. "Человеческая Форма питается такими чувствами," сухо сказала она. "Я годами жалела себя и моих маленьких детей. Я не могла понять, как Нагуал мог быть таким жестоким, чтобы просить то, что я сделала: оставить своих детей, разрушить их жизни и забыть о них." Она сказала, что ей взяло годы, чтобы понять, что Нагуал тоже выбрал расстаться с Человеческой Формой. Он не был жестоким, у него просто не было больше человеческих чувств. Для него всё было равно, одинаково. Он смирился со своей судьбой. Проблема с Pablito и со мной в этом случае, была в том, что никто из нас не смирился со своей судьбой. Ла Горда сказала поучительным тоном, что Pablito плакал, когда вспоминал свою мать, его Мануэллу, особенно когда ему пришлось готовить свою еду. Она призывала меня вспомнить мать Pablito, какой она была: старая глупая женщина, которая ничего другого не знала, как быть слугой Pablito. Она сказала, что причина была в том, что
он не был счастлив от того, что его слуга Мануэлла стала Колдуньей
Солидад, кто могла его убить, как насекомое (все они знали, что он был трус). Ла Горда встала драматизированно и склонилась на столом, пока её лоб почти не коснулся моего. "Нагуал сказал, что удача Pablito была экстраординарной," сказала она. "Мать и сын борятся за ту же самую вещь." Если бы он не был таким трусом, он бы смирился со своей судьбой и боролся бы с Солидад как воин, без страха и ненависти.
236-237
Под конец лучший выиграет и возьмёт всё. Если победителем будет Солидад, то Pablito должен быть доволен своей судьбой и пожелать ей удачи. Только настоящий воин может чувствовать такое счастье."
"Как
Дона Солидад относится ко всему этому?"
"Она не потакает своим чувствам," ответила Ла Горда и снова села. "Она примирилась со своей судьбой лучше, чем любой из нас. До того, как Нагуал ей помог,
она была хуже чем я. Я, по крайней мере, была молода, а она была старой коровой, толстой и уставшей, просившей своей смерти. А сейчас смерть должна ещё побороться с ней, чтобы её взять."
Элемент времени в трансформации Доны Солидад была деталь, которая меня поражала. Я сказал Ла Горде, что видел Дону Солидад 2 года назад и что она была той же старой женщиной, которую я всегда знал. Ла Горда сказала, что в последний раз, когда я был в доме Солидад под впечатлением, что это всё ещё был дом Pablito,
Нагуал заставил их вести себя так, как-будто ничего не изменилось.
Дона Солидад приветствовала меня как обычно из кухни и по правде говоря, я её не видел. Лидия, Роза, Pablito и Нестор в совершенстве играли свои роли, чтобы держать меня подальше от выяснения их настоящих действий.
"Почему Нагуал пошёл на это, Горда?"
"Он сохранял тебя для чего-то, что всё ещё неясно. Он специально отдалял тебя от нас. Он и Дженаро велели мне никогда не показывать тебе моё лицо, когда ты был рядом."
"Они велели то же самое
Джозефине?"
"Да. Она ненормальная и не может с собой совладать. Она хотела сыграть свои злые шутки на тебе. Она бывало следовала за тобой везде и ты никогда этого не знал. Однажды ночью, когда Нагуал взял тебя в горы, она чуть не столкнула тебя в пропасть в темноте. Нагуал обнаружил её в последнюю секунду. Она не делает такое,  потому что она плохая, а потому что ей доставляет удовольствие
быть такой. Это - её человеческая форма, и она будет такой пока её не потеряет.
Я говорила тебе, что они все шестеро с причудами. Ты должен это помнить, чтобы не быть пойманным в их паутину, но если будешь пойман, то не сердись. Они не могут
ничего с собой сделать." Какое-то время она молчала, я уловил почти неуловимый знак лёгкой вибрации в её теле.  Её глаза казались не в фокусе, рот свесился, как-будто мускулы рта сдали. Я с удивлением наблюдал за ней: она потрясла головой 2-3 раза. "Я только что кое-что видела," сказала она. "Ты точно такой же, как маленькие Сёстры и Genaros." Она стала спокойно смеяться. Я не сказал ни слова, мне хотелось, чтобы она всё объяснила без моего вмешательства. "Все злятся на тебя, потому что до них ещё не дошло, что ты от них не отличаешься," продолжала она. "Они видят тебя как Нагуала, и они не понимают, что ты потакаешь своим прихотям, точно также, как и они - только по своему." Она описала как Pablito ныл, жаловался и играл роль слабого. Benigno играл роль застенчивого, кто даже не мог открыть глаза. Нестор иглал роль мудрого - того, кто всё знает. Лидия играла роль мужественной женщины, кто взглядом сокрушит любого. Джозефина играла сумасбродную, кому нельзя было доверять. Роза - девушку с плохим характером, кто ест комаров, которые её кусали. А я был глупец, кто приехал из Лос Анжелеса с блокнотом и множеством неправильных вопросов. И всем нам нравится быть такими, какие мы есть. "Однажды я была толстой вонючей женщиной," продолжала она после паузы. "Я не возражала, что меня пинают как собаку, только бы не быть одинокой. Это была моя Человеческая Форма."
238-239
Мне придётся всем сказать, что я видела в тебе, так что они не будут обижены твоими действиями." Я не знал, что сказать, чувствовал, что она была совершенно права. Важным обстоятельством для меня было не столько её аккуратность, как тот факт, что я был свидетелем того, как она прибыла к бесспорному заключению.
"Как ты это всё УВИДЕЛА?" спросил я.
"Это просто пришло ко мне," ответила она.
"Но как это пришло к тебе?"
"Я ощутила как чувство ВИДЕНИЯ подошло к верхушке моей головы, и затем я узнала то, что я только что тебе сказала." Я настаивал, чтобы она описала мне каждую деталь
чувства ВИДЕНИЯ, на которое ссылалась. Она согласилась после некоторой заминки и описала мне то же самое щекочущее ощущение, с которым я был так хорошо знаком во время стычек с Доной Солидад и с маленькими Сёстрами. Ла Горда сказала, что ощущение началось с верхушки её головы и затем пошло вниз её спины и вокруг талии к её матке. Она чувствовала его внутри тела, как сильную щекотку, которая превратилась в знание того, что я склоняюсь к моей Человеческой Форме, как и все остальные, только мой особый путь был им непонятен.
"Ты слышала голос, говорящий тебе всё это?" спросил я.
"Нет. Я просто ВИДЕЛА всё, что я сказала о тебе," ответила она. Я хотел спросить её, было ли у неё ВИДЕНИЕ меня, цепляющегося за что-то, но передумал. Я не хотел потакать моему обычному поведению. Помимо этого, я знал, что она имела ввиду, когда сказала, что ВИДЕЛА. Та же вещь случилась со мной, когда я был с Розой и Лидией. Вдруг я "понял", где они жили; у меня не было видения их дома. Я просто чувствовал, что это знаю.  Я спросил её, чувствовала ли она тоже
деревянной трубки сухой звук, разбитой в основании её шеи. "Нагуал всех нас научил, как достичь ощущения в верхушке головы," сказала она. "Но не все из нас могут это сделать. Сухой звук за горлом - ещё труднее. Никто из нас ещё этого никогда не чувствовал. Странно, что ты это чувствовал, когда ты всё ещё Пустой."
"Как этот звук срабатывает и что это такое?" спросил я.
"Ты это знаешь лучше, чем я. Что ещё я могу сказать?" ответила она грубовато. Она похоже, поймала себя на том, что была нетерпима и, виновато улыбаясь, склонила голову. "Я чувствую себя дурой, говоря тебе то, что ты уже знаешь," сказала она. "Ты мне задаёшь такие вопросы, чтобы проверить, действительно ли я потеряла свою Форму?" Я сказал ей, что запутался, потому что у меня было Такое чувство, что я знал какой это был звук, и всё же как-будто я ничего о нём не знал. Потому что для меня, чтобы что-то знать, я должен был высказать свои знания. В этом случае, я даже не знал, как начать говорить об этом. Поэтому, единственное, что я мог сделать, это - задать ей вопросы, надеясь, что её ответы мне помогут.
"Я не могу помочь тебе с этим звуком," сказала она. Я испытал неожиданное и огромное неудобство, и сказал ей, что привык иметь дело с Дон Хуаном, что он нужен мне больше, чем когда-либо, чтобы объяснить мне всё.
"Ты скучаешь по Дон Хуану?" спросила она. Я сказал - да, и что я не представлял, насколько сильно я скучал по нему, пока я снова не вернулся к нему на родину. "Ты скучаешь по нему, потому что ты всё ещё цепляешься за свою Человеческую Форму," ответила она, хихикая, как-будто она была довольна моей печалью.
"Разве ты сама не скучаешь по нему, Горда?"
"Нет, только не я! Я - он. Всю мою Светимость поменяли; как я могу скучать о том, чем являюсь сама?"
"Насколько отличается твоя Светимость?"

240-241
"Человек или другое живое существо имеет пастельное жёлтое свечение. Животные - более жёлтые, люди - более белые. Но Колдун - янтарного цвета, как мёд на Солнце. Некоторые Женщины-Колдуньи - зеленоватые. Нагуал сказал, что те - наиболее могущественные и самые трудные."
"Какого ты цвета, Горда?"
"Янтарного, точно как ты и мы все остальные. Это то, что
Дженаро и Нагуал мне сказали. Я никогда себя не видела, но я видела всех остальных. Все мы - янтарные и все мы, за исключением тебя, похожи на могильные памятники, только закруглённые с обоих концов. Обычные люди похожи на яйца; вот почему Нагуал называл их Светящиеся Яйца. Колдуны меняют не только цвет своей Светимости, но и свою форму."
"Я всё ещё похож на яйцо, Горда?"
"Нет. Ты формой как
могильный памятник, только у тебя имеется уродливое, тёмное пятно в его середине. Пока у тебя это пятно, ты не сможешь летать, как летают Колдуны, как я летала для тебя прошлой ночью. Ты даже не сможешь отбросить свою Человеческую Форму." Я оказался вовлечённым в страстный спор не столько с ней, сколько с самим собой. Я настаивал на том, что их понятие, как вернуть, так называемую, Полноту, было просто нелепым. Я сказал ей, что она не могла успешно спорить со мной, что нужно повернуться спиной к собственным детям, чтобы следовать самой неясной из всех возможных целей: войти в мир нагуала. Я был так убеждён в своей правоте, что меня понесло, и я не мог остановиться, осыпая её злобными словами. Она никак не реагировала на мою выходку. "Не каждому нужно это делать," сказала она. "Только Колдунам, кто хочет войти в другой мир. Есть много хороших Колдунов, кто ВИДИТ и кто - неполный. Быть Полным это - только для нас - Toltecs. Возьми, например, Солидад, она - самая лучшая Колдунья, какую только можно найти, и она - неполная. У неё двое детей: один из них - девочка. К счастью для Солидад, её дочь умерла. Нагуал сказал, что часть духа личности, кто умирает, идёт назад к тому, кто дал. Означает, что эта  часть уходит назад к родителям. Если родители мертвы, и человек имеет детей, то эта часть идёт к ребёнку, который полный. А если все дети - полные, то эта часть идёт к тому, у которого больше силы, не обязательно самому лучшему или самому прилежному. Например, когда мать Джозефины умерла, её часть духа пошла к, самой из них сумасшедшей, Джозефине.
Эта часть должна была пойти её брату, кто трудяга, ответственный мужчина, но
Джозефина - более могущественная, чем её брат. Дочь Солидад умерла, не имея детей и Солидад получила крупную долю энергии, которая закрыла её дыру наполовину. Сейчас, единственная её надежда закрыть дыру полностью, это - если умрёт Pablito. И также самая большая надежда для Pablito получить большую долю энергии это: смерть Солидад." Я скзал ей довольно сурово, что то, что она говорит, ужасно для меня. Она согласилась, что я был прав. Она подтвердила, что когда-то она сама верила, что именно это понятие Колдунов был самой отвратительной вещью. Она посмотрела на меня сверкающими глазами, было что-то неприятное в её ухмылке. "Нагуал сказал мне, что ты всё поймёшь, но ты ничего не хочешь делать по этому поводу," сказала она тихим голосом, а я снова начал спорить. Я сказал ей, что то, что Нагуал сказал обо мне, не имеет ничего общего с моим отвращением к теме,  которую мы обсуждаем. Я объяснил, что люблю детей и имею к ним глубокое уважение, и что я понимаю их беспомощность в нашем громадном мире. Я не мог думать обидеть ребёнка каким-то образом или по какой-то причине.
242-243
"Нагуал не создал правила," сказала она. "Правила делаются где-то там, и не людьми." Я защищал себя, говоря, что я не сержусь на неё или на Нагуала, а что спорю в абстрактном смысле, потому что совсем не вижу цены в этом. "Ценность в том, что нам нужна вся наша энергия, наша сила, наша Полнота, чтобы войти в тот другой мир," сказала она. "Я была религиозной женщиной и могу сказать тебе, что я тогда повторяла религиозное, не зная, что это значило. Я хотела, чтобы моя душа вошла в райское царство, я всё ещё хочу этого, только я уже на другой тропе. Мир Нагуала - райское царство." Я принципиально возражал её религиозным изречениям.
Дон Хуан приучил меня никогда не вдаваться в эту тему. Она очень спокойно объяснила, что она не видела разницы в выражениях между нами и настоящими  монахами и монахинями. Она указала, что настоящие монахини и монахи были не только полными, как правило, но не ослабляли себя, воздерживаясь от секса.  "Нагуал сказал, что это и есть причина, почему они никогда не будут истреблены, неважно кто старается их ликвидировать," сказала она. "Те, кто гонятся за ними, всегда - Пустые; у них нет жизненной силы, которую имеют настоящие монахини и монахи. В этом мы сходимся: мы покинули мир и всё же мы в его центре. Из них:  монахинь и монахов, вышли бы прекрасные летающие Колдуны, если бы кто-то сказал им, что они смогут это сделать."
Воспоминания восхищения Мексиканской революцией моих отца и деда пришли мне на ум. Больше всего их восхищала попытка истребить монашество. Мой отец  унаследовал это восхищение от моего деда, а я унаследовал это от них обоих. Это была своего рода ассоциация между нами. Одну из первых вещей, Дон Хуан изгнал измоей личности было это восхищение. Однажды я сказал Дон Хуану, как-будто произносил своё собственное мнение, то что слышал всю свою жизнь, что любимой тактической игрой Церкви было держать нас в неведении. У Дон Хуана появилось серьёзное выражение на лице. Было ощущение, что мои заявления очень глубоко трогают его. Я тут же подумал о веках эксплуатации, через которые прошли индейцы.
"Те грязные подонки," сказал он. "Они держали меня в неведении и тебя тоже." Я уловил его иронию и мы оба расхохотались. По правде, я никогда не изучал эту тему. В это я не верил, но другого на замену у меня не было. Я рассказал
Дон Хуану о своём отце и деде и об их взглядах на религию, как либеральных мужчин."Неважно что кто-то говорит или делает, ты сам должен быть безукоризненным. Борьба - прямо здесь, в твоей груди." Он мягко похлопал меня по груди. "Если бы твой дед и отец попытались быть безукоризненными воинами, у них не было бы времяени для мелочных споров. Это берёт всю нашу энергию и всё наше время, чтобы победить в нас идиотизм. И это то, что имеет значение, остальное - неважно. Ничто из того, что твой дед и твой отец обсуждали о Церкви, не дало им здоровья и благосостояния. С другой стороны, быть безукоризненным воином даст тебе задор, молодость и силу. Поэтому, будет надлежащим для тебя выбирать мудро." Моим выбором были безукоризненность и простота жизни воина. Из-за этого выбора я чувствовал, что мне придёться отнестись к словам Ла Горды более серьёзно, и это было более  угрожающим для меня, чем даже тактика Дженаро. Он бывало пугал меня на самом глубоком уровне. Его действия, хоть и необходимые, однако усваивались в цепь их учений.
244-245
Слова Ла Горды и её действия были угрозой другого вида для меня, как-то более конкретнее и реальнее, чем другие. Тело Ла Горды затряслось в этот момент, волна прошла через него, заставляя её сжимать мускулы её плечей и рук. Она схватилась за край стола с неуклюжей скованностью. Потом она передохнула, пока не стала снова прежней. Она мне улыбнулась. Её глаза и улыбка были ослепительны. Она просто сказала, что она только что ВИДЕЛА мою дилемму.
"Бесполезно закрывать глаза и притворяться, что ты не хочешь ничего делать или что ты ничего не знаешь," сказала она. "Ты можешь это делать с людьми, но не со мной. Я знаю сейчас, почему Нагуал убедил меня сказать тебе всё это. Я - никто. Ты восхищаешься великими людьми;
Дон Хуан и Дженаро были самыми великими из всех." Она остановилась и осмотрела меня, казалось она ждала моей реакции к тому, что она сказала. "Ты боролся против того, что Дженаро и Нагуалговорили тебе всю дорогу," продолжала она. "Вот почему ты отстаёшь. И ты боролся с ними, потому что они были великими. Это твой особенный способ существования. Но ты не можешь бороться против того, что я скажу тебе, потому что ты не можешь совсем со мной тягаться. Я - твой сверстник; я - в твоём цикле. Ты любишь бороться с теми, кто лучше, чем ты. В борьбе с такими как я - нет поединка. Таким образом, те два дьявола, в конце концов через меня, поймали тебя в мешок. Бедный Коротышка-
Нагуал, игру ты потерял." Она подошла ближе ко мне и прошептала мне на ухо, что Нагуал также сказал, что я никогда не должна забирать твой блокнот у тебя, потому что это будет таким же опасным, как вырвать кость из пасти голодного пса. Она руками обняла меня, положив свою голову на мои плечи, засмеялась спокойно и тихо. Я онемел от её ВИДЕНИЯ, и я знал, что она была абсолютно права. Она накрепко пригвоздила меня, сдавив своей головой мою голову, она держала меня так долгое время. Близость её тела каким-то образом была очень успокаивающей. В этом она была точно как
Дон Хуан. Она заставляла ощутить силу, убеждение и цель. Она неверно сказала, что я не мог восхищаться ею. "Давай забудем это," вдруг сказала она. "Лучше поговорить о том, что нам придёться делать вечером."
"Что точно мы собираемся делать вечером, Горда?"
"У нас последнее свидание с Могуществом."
"Это ещё одна ужасная битва с кем-то?"
"Нет.
Просто маленькие Сёстры собираются показать тебе то, что завершит твой визит сюда. Нагуал мне сказал, что после этого ты можешь уехать и никогда не возвращаться, или ты можешь выбрать остаться с нами. В любом случае, что им придёться показать тебе - их искусство. Искусство Путешественника."
"И что это за искусство?"
"
Дженаро сказал мне, что он пробовал много раз познакомить тебя с Искусством Путешественника. Он показывал тебе своего Двойника, его Тело для Путешествий. Однажды он даже заставил тебя быть в двух местах одновременно, но твоя Пустота не давала тебе ВИДЕТЬ то, на что он тебе указывал. Выглядело так, как-будто
все его усилия прошли сквозь дыру в твоём теле. Сейчас, похоже, всё по другому.
Дженаро обучил маленьких Сестёр, Путешественниц, кем они являются, и сегодня вечером они покажут тебе искусство Дженаро. В этом отношении маленькие Сёстры настоящие дети Дженаро." Это напомнило мне то, что Pablito сказал ранее, что мы были дети обоих, и что мы были Toltecs. Я спросил её, что он этим имел ввиду. "Нагуал сказал мне, что Колдунов когда-то называли Toltecs языком его учителя," ответила она.
"И что это был за язык, Горда?"

246-247
"Он никогда мне не говорил. Но он и
Дженаро бывало говорили на языке, который никто из нас не мог понять. И сейчас, между нами, мы понимаем 4 индейских языка."
"
Дженаро тоже говорил, что он Toltec?"
"Его учитель был тот самый мужчина, поэтому он тоже сказал ту же вещь." Из ответов Ла Горды я сделал вывод, что она или не знала много об этом предмете или она не хотела говорить со мной об этом. Я припёр её к стенке своими заключениями. Она призналась, что никогда не обращала много внимания на это и удивлялась, почему я уделяю столько внимания этому. Я практически провёл лекцию для неё по этнографии Центральной Мексики. "Колдун является
Toltec, когда этот Колдун получил тайны Маскировки и Путешественника," сказала она как бы невзначай. "Дженаро и Нагуал получили те тайны от их учителя, и затем они держали их в своих телах. Мы делаем то же самое и поэтому мы - Toltecs как Дженаро и Нагуал. Нагуал научил тебя и меня одинаково быть бесстрастными. Я более бесстрастная, чем ты, потому что я без Формы. Ты всё ещё имеешь Человеческую Форму и ты - неполный, пустой, поэтому ты ловишься на каждую удочку. Однако когда-нибудь ты снова будешь Полным и тогда поймёшь, что Нагуал был прав. Он сказал, что мир ходит вверх и вниз и люди ходят вверх и вниз вместе с их миром; и как Колдуны,
мы не обязаны, это не наше дело - следовать за ними вверх и вниз. Искусство Колдунов быть за пределами всего и быть незамеченным. И больше, чем что-либо, Искусство Колдунов - никогда напрасно не тратить свою энергию. Нагуал сказал мне, что твоя проблема в том, что тебя запутывает идиотизм, как то, что ты сейчас делаешь. Я уверена, что ты собираешься опросить нас всех насчёт
Toltecs, но ты не собираешься спросить нас о нашем Внимании." Её смех был заразительным и чистым. Я подтвердил ей, что она была права. Несущественные темы всегда восхищали меня, для меня было загадкой её использование слова  Внимание.
"Я уже говорила тебе, что Нагуал сказал мне о Внимании," ответила она.
(Роберту Монро на самом высоком вибрационном уровне тоже сказали, что он был Неполный. У него было двое детей, он имел огромную дыру в своём  Энергетическом теле, и тем не менее, он побывал близ Излучателя Источника Всех Солнц - так высоко! ЛМ.)
"Мы держим образы мира нашим Вниманием. Мужчину-Колдуна очень трудно тренировать, потому что его Внимание всегда закрыто, фокусируется на чём-то. С другой стороны, женщина всегда открыта, потому что большую часть времени она не фокусирует своё внимание ни на чём. Особенно в период менструации. Нагуал сказал мне и затем показал мне, что в течение этого времени я могла позволить своему Вниманию уйти из образов мира. Если я не фокусирую своё Внимание на мире, то мир рушится."
"Как это достигается, Горда?"
"Это очень просто когда у женщины менструация, она не может фокусировать своё Внимание. Это и есть та Трещина, о которой мне говорил Нагуал. Вместо того, чтобы стараться фокусироваться, женщина должна позволить образам уйти, смотря пристально на далёкие холмы, или смотря на воду или облака. Если ты смотришь открытыми глазами, то у тебя закружится голова и глаза устанут, но если глаза полузакрыты, много моргают и двигаются от горы до горы, от облака к облаку, то ты сможешь смотреть часами или даже днями, если необходимо. Нагуал бывало заставлял нас сидеть у двери и глазеть на те круглые холмы на другой стороне долины. Иногда мы сидели там днями, пока не открывалась Трещина." Я хотел больше об этом услышать, но она остановилась и поспешно села очень близко ко мне.
248-249
Она посигналила мне рукой слушать. Я услышал лёгкий шелест и вдруг Лидия вошла в кухню. Я подумал, что она должно быть спала в своей комнате и звук наших голосов её разбудил. Она поменяла западные одежды, которые она носила последний раз, когда я видел её, и надела длинное платье, какое носили индийские женщины этого района. У неё была шаль на плечах и она была босиком. Её длинное платье вместо того, чтобы делать её старше и тяжелее, придавали ей вид ребёнка, спрятанного в одежду старых женщин. Она прошла к столу и приветствовала Ла Горду формальным
"Добрый вечер, Горда." Потом она повернулась ко мне и сказала "Добрый вечер, Нагуал." Её приветствие было таким неожиданным и её тон таким серьёзным, что я чуть не рассмеялся. Я уловил предупреждение от Ла Горды.
Она притворилась, что чешет верхушку головы задней частью левой руки, пальцы которой были сжаты. Я ответил Лидии также как это сделала Ла Горда:
"Добрый вечер тебе, Лидия." Она села в конце стола справа от меня. Я не знал начинать разговор или нет. Я уже собрался что-то сказать, как Ла Горда ударила мою ногу своей коленкой и незаметным движением бровей посигналила мне слушать.
Я снова услышал приглушёный шелест длинного платья, когда оно касалось пола. Джозефина стояла какой-то момент у двери, до того как подойти к столу. Она приветствовала Лидию, Ла Горду и меня в том стиле. С ней я не мог хранить серьёзное лицо. Она также была одета в длинное платье, с шалью и босая, но в её случае платье было на 3-4 размера больше и она подложила толстую подушку в него. Её появление было крайне несовместимым с окружением; её лицо было худым и молодым, но её тело выглядело абсурдно раздутым. Она взяла скамейку, поставила её в левом конце стола и села. Они все трое выглядели ужасно серьёзно. Они сидели с ногами, сжатыми вместе, и их спины были очень прямыми. Я ещё раз услышал шелест плаья и вышла Роза. Она была одета точно как другие и была босиком. Её приветствие было таким же формальным и порядок, естественно, включал Джозефину. Все ответили ей таким же формальным тоном. Она села за стол лицом ко мне. Мы все долго оставались в полном молчании. Вдруг заговорила Ла Горда и звук её голоса заставил всех остальных подпрыгнуть. Она сказала, указывая на меня, что Нагуал собираеться показать им своих союзников, и что он собираеться использовать его особый зов, чтобы привести их в комнату. Я попробовал пошутить и сказал, что Нагуала здесь не было, поэтому он не мог привести союзников.
Я думал, они рассмеются. Ла Горда закрыла своё лицо и м
аленькие Сёстры уставились на меня. Ла Горда закрыла мне рот рукой и прошептала в мне ухо, что было абсолютно необходимо, чтобы я воздержался от высказывания идиотских вещей. Она смотрела прямо мне в глаза и сказала, что мне придёться позвать союзников, имитируя звуки мотыля. Я неохотно начал. Но как только я начал, азарт взял надо мной, и я обнаружил, что в течение секунд максимально сконцентрировался, чтобы произвести звук. Я модулировал его течение и контролировал воздух, исходивший из моих лёгких, чтобы произвести как можно длиннее дробь. Это звучало очень мелодично. Я взял в лёгкие огромное количество воздуха, чтобы начать новые серии, и тут же остановился. Что-то снаружи дома отвечало на мой зов. Звуки дроби раздавались со всех сторон дома, даже с крыши. Маленькие Сёстры встали и сгрудились вокруг Ла Горды и меня как маленькие дети.
250-251
"Пожалуйста, Нагуал, не приноси никого в дом," умоляла меня Лидия. Даже Ла Горда казалась немного напуганной. Она дала мне сильную команду
- остановиться своей рукой. В любом случае я не намеревался продолжать производить звуки. Однако союзники или как бесформенные силы, или как Существа, которые рыскали снаружи двери, не зависели от моего звука дроби. Я снова почувствовал, как чувствовал 2 ночи до этого в доме Дженаро, невыносимое давление, тяжесть, давящая  на весь дом. Я ощущал это в своём пупке в виде чесотки и нервозности, которая вскоре переросла в настоящую физическую пытку. Маленькие Сёстры, все трое были вне себя от страха, особенно Лидия и Джозефина. Они обе выли как раненные собаки. Они все окружили меня и прижались ко мне. Роза вползла под стол и втолкнула свою голову между моих ног. Ла Горда спокойно, как могла, стояла сзади меня. Через несколько секунд истерика и страх тех трёх девиц увеличилось до предела.
Ла Горда наклонилась и прошептала, что мне следует произвести противоположный звук, тот, который отгонит их.  На момент меня обуяло чувство всепоглощающей неопределённости: я и правда не знал другого звука. Но потом у меня появилось ощущение щекотки в верхушке головы и дрожь во всём теле, и я вспомнил ниоткуда странный свист, который когда-то использовал Дон Хуан ночью и отважился научить меня. Он представил это мне как помощь быть в балансе пока идёшь, чтобы не сбиться с пути в темноте. Я начал мой свист и давление на живот прекратилось. Ла Горда улыбнулась, облегчённо вздохнула
и маленькие Сёстры отодвинулись от меня, хихикая как-будто всё это было просто  шуткой...На какой-то момент я подумал, могло ли всё это быть тактической игрой с их (союзников) стороны. Но я был слишком слаб, чувствовал что вот-вот потеряю сознание, мои уши гудели. Напряжение вокруг моего живота было таким интенсивным, что я подумал: меня вырвет прямо там. Я положил свою голову на край стола. Однако через несколько минут я снова был достаточно отдохнувшим, чтобы прямо сесть. Три девушки, казалось, забыли, какими напуганными они были. По правде говоря, они даже смеялись и толкали друг друга, завязав шали вокруг своих бёдер. Ла Горда не выглядела нервной, но и не расслабленной. Две другие девушки толкнули Розу и она упала со скамьи, где сидели все три девушки. Она приземлилась на попу и я подумал, что она разозлится, но она захихикала. Я посмотрел на Ла Горду за указаниями, она сидела с очень прямой спиной, глаза были полу-закрыты и сфокусированы на Розе.  Маленькие Сёстры громко смеялись, как нервные школьницы. Лидия толкнула Джозефину и она прокатилась по скамейке, упав на пол рядом с Розой. В ту секунду когда Джозефина оказалась на полу, смех прекратился: Джозефина и Роза трясли свои тела, делая непостижимые движения своими попами. Они двигали их из  стороны в сторону, как-будто они перемаловали что-то на полу. Потом они подскочили как два молчаливых ягуара и взяли под руки Лидию. Все трое, не создавая ни малейшего шума, покрутились пару раз. Джозефина и Роза подняли под руки Лидию и пронесли её на цыпочках 2-3 раза вокруг стола. Затем все трое свалились, как-будто у них были пружины в коленях, которые сжались в одно и то же время. Их длинные платья раздулись, придавая им вид огромных шаров. Как только они оказались на полу, они стали ещё более спокойными.
252-253
Никаких звуков не было, кроме тихого шелеста их платьев, пока они катались по полу и ползали, такое впечатление, что я смотрю немой 3х мерный фильм. Ла Горда, кто тихо сидела рядом со мной, наблюдая за ними, вдруг встала и с быстротой акробата побежала прямо к двери их комнаты в углу столовой. До того, как достигнуть двери, она упала на свою правую сторону и плечо, как раз достаточно, чтобы перевернуться один раз, потом встала, втянутая инерцией её движения, и распахнула дверь. Она исполнила все свои движения с абсолютным спокойствием. Три девушки покатились и поползли в комнату как огромные колорадские жуки. Ла Горда посигналила мне подойдти туда, где была она; мы вошли в комнату и она заставила меня сесть на пол, а спиной облокотиться на проём двери. Она села справа от меня спиной тоже на дверной проём. Она заставила меня вложить пальцы моих рук друг в друга и затем положить мои руки себе на пупок. Сначала мне пришлось разделять своё внимание между Ла Гордой, м
аленькими Сёстрами и комнатой. Три девушки лежали в середине огромной, белой, квадратной комнаты с кирпичным полом. Там находились 4 керосиновые лампы, по одной на каждой стене, висящих на высоте 6 футов от пола. Потолка у комнаты не было. Балки, поддерживающие крышу, были затемнены, и это придавало эффект огромной комнаты без крыши. Две двери были расположены на самых углах напротив друг друга. Пока я смотрел на закрытые двери напротив того места, где я был, то заметил, что стены комнаты были направлены к кардинальным точкам. Дверь, где мы были, находилась в северо-
западном углу.
Джозефина, Роза и Лидия прокатились по комнате против часовой стрелки несколько раз. Я напрягался, чтобы услышать шелест их платьев, но мог только слышать дыхание Ла Горды: молчание было непроницаемым. Маленькие Сёстры, наконец, остановились и сели спинами к стенам, каждая из них под лампой. Лидия села у восточной стены, Роза у северной и Джозефина у западной. Ла Горда встала, закрыла дверь за нами и ещё навесила на дверь тяжёлый железный засов,  для страховки. Она заставила меня отодвинуться несколько см, не меняя моего положения, пока я не сел спиной к двери. Тогда она молча прокатилась всю длину комнаты и села под лампой южной стены.
Усевшись в это положение, похоже, послужило знаком начала шоу. Лидия встала и начала ходить на цыпочках вдоль краёв комнаты, близко к стенам. Это не было обычной походкой, а скорее бесшумное скольжение. По мере ускорения своей скорости, она начала двигаться, как-будто она скользила, наступая на угол между полом и стенами. Она перепрыгивала через
Розу, Ла Горду, Джозефину и меня каждый раз, когда она достигала того места, где мы сидели. Я чувствовал как её длинное платье касается меня, каждый раз когда она пробегала мимо. Чем быстрее она бежала, тем выше она взбиралась на стену (щупальцами помогая взбираться по стенам). Подошёл момент, когда Лидия уже молча бежала по всем четырём стенам комнаты в 2х метрах над полом. Вид её, бегущей под углом в 90 градусов к стенам, был таким неземным, что граничило со сверхестественным. Её длинное платье придавало всему мистический вид. Земное притяжение, похоже, не имело никакого эффекта на Лидию, но не на её длинную юбку: она падала вниз. Я это чувствовал каждый раз, когда она проскакивала через мою голову, вытирая моё лицо, словно повисшей занавеской. Она завладела моим вниманием на уровне, не поддающемуся воображению. Напряжение того, что я направил на неё всё своё внимание, было таким сильным, что у меня в желудке начались конвульсии. Своим желудком я чувствовал её бегущей, и мои глаза теряли фокус.
254-255
Последней порцией остатка моей концентрации я видел Лидию, диагонально шагающей вниз по восточной стене, и остановившейся в середине комнаты. Обливаясь
потом, пыхтя, она запыхалась, как Ла Горда после её показа Полёта до этого. Она едва могла держать равновесие. Через несколько секунд она прошла на своё место у восточной стены и свалилась на пол как мокрая тряпка. Я подумал, что она потеряла сознание, но потом заметил, что она нарочно дышала ртом. После нескольких минут неподвижности, было достаточно для Лидии, чтобы вернуть свою силу и сесть прямо. Встала Роза и бесшумно побежала к центру  комнаты, повернулась на пятках и побежала назад туда, где сидела. Её бег дал ей выиграть необходимый момент, чтобы сделать впечатляющий прыжок. Она подпрыгнула в воздухе, как баскетбольный игрок, вдоль вертикальной стороны стены, и её руки направились вверх за пределы высоты стены, что составляло 3.5 метров. Я видел как её тело действительно ударилось о стену, хотя звука удара не было слышно. Я ожидал, что она упадёт на пол от силы удара, но она оставалсь висеть наверху, прикреплённая (своими щупальцами! ЛМ) к стене, как маятник. С того места, где я сидел, выглядело так, как-будто она держала в левой руке вроде крюк. Какой-то момент она молча раскачивалась как маятник, а затем катапультировалась на метр влево, толкая своё тело прочь от стены правой рукой в тот момент, когда угол её раскачивания был самым широким. Она повторила раскачивание и катапультирование 30-40 раз. Она прошла через всю комнату и затем она пошла вверх к балкам крыши, где она повисла на невидимом крючке (на своих щупальцах! ЛМ). Когда она была на балках, я понял, что то, что я считал крюком в её левой руке, реально была такая способность этой руки (нет, это помогли её щупальцы! ЛМ), которая сделала возможным ей, сбросить свой вес с неё. Это была та самая рука, которой она атаковала меня две ночи назад. Её показ закончился тем, что она повисла с балок прямо в центре комнаты. Внезапно оторвавшись, она упала вниз с высоты 5и метров.
Её длинное платье развевалось вверх и собралось вокруг её головы. Какое-то мгновенье, до того как беззвучно приземлиться, она стала похожа на зонтик, перевёрнутый силой ветра. Её тонкое голое тело было похоже на палку, прикреплённую к тёмной массе её платья.
Моё тело наверно больше почувствовало удар её падения вниз, чем она сама. Она приземлилась на корточках и оставалась неподвижной, стараясь перевести дух.
Я распластался по полу от болезненных конвульсий в желудке. Ла Горда, как тень, прокатилась через комнату, взяла свою шаль и обвязала мой живот как лентой, сделала петлю и обернула её вокруг моего тела 2-3 раза. Она откатилась обратно на своё место к южной стене. Пока она поправляла шаль вокруг моей талии, я упустил из виду Розу. Когда я взглянул вверх, она снова сидела у северной стены. Моментом позже
Джозефина спокойно двинулась в центр комнаты. Она вышагивала туда-сюда бесшумными шагами между местом, где сидела Лидия и своим собственным местом у западной стены. Она всё время была лицом ко мне. Вдруг, как только она достигла своего места, она подняла свою левую руку и поставила её прямо перед своим лицом, как-будто она хотела заслонить себя от моего взгляда. На мгновенье она заслонила половину своего лица за рукой. Она поднимала и опускала руку снова, в этот раз закрывая всё лицо. Она повторяла движение опускания и поднимания левой руки много раз, пока бесшумно передвигалась с одной стороны комнаты на другую. Каждый раз, когда она поднимала свою руку ещё больше порция её тела исчезала из вида. Наступил момент, когда она спрятала всё своё тело, разбухшее от одежд, всё её тело исчезло из поля моего зрения за её тонкой рукой.
256-257
Было так, как-будто блокируя своё зрение от вида моего тела, сидящего 10-12 от неё, вещь, которую она могла легко сделать шириной свой руки, она также заставила меня заблокировать вид её тела, вещь, которую нельзя сделать просто засчёт ширины руки. Как только она спрятала всё своё тело, всё, что я был способен разобрать, был силуэт руки, висящей в воздухе и отскакивающей от одной стороны комнаты до другой и, в какой-то момент, я едва мог видеть саму руку.
Я почувствовал отвращение, непреодолимую тошноту. Качающаяся рука истощила мою энергию. Я соскользнул вниз на бок, не в состояние удерживать баланс.
Я увидел руку, падающую на пол:
Джозефина лежала на полу, покрытая платьями, как-будто её разбухшие одежды взорвались. Она лежала на спине с распростёртыми руками. Взяло долгое время, чтобы вернуть мой физический баланс. Мои одежды были мокрыми от пота и я был не один, на кого это повлияло. Все они были измучены и истекали потом. Ла Горда была устойчивее остальных, но казалось, что скоро потеряет контроль. Я слышал как все они, включая Ла Горда, дышали ртом. Когда я снова приобрёл полный контроль, все они сидели на своих местах. Маленькие Сёстры фиксировались на мне. Уголком глаза я видел, что глаза Ла Горды были полузакрыты. Вдруг она бесшумно подкатилась на мою сторону и прошептала мне на ухо, что я должен делать мой зов Мотыля и продолжать до тех пор, пока союзники не ворвутся в дом и почти не загребут нас. Какой-то момент я колебался. Она прошептала, что невозможно было поменять направление, и нам придёться закончить то, что мы начали. После того, как я развязал её шаль со своей талии, она откатилась назад к своему месту и села. Я приложил свою левую руку к губам и попробовал произвести дробный звук. Сначала я нашёл его очень трудным. Мои губы были сухими, а руки мокрыми от пота, но, после первоначальной нескладности, ощущение живости и здоровья пришло ко мне. Я произвёл самый, что ни на есть, натуральный безошибочный шум дроби, какой я когда-либо сделал. Он напомнил мне шум дроби, который я слышал всю дорогу, как ответ на мой зов. Как только я остановился, чтобы глотнуть воздуха, я мог слышать, как мой звук дроби был отвечен со всех сторон. Ла Горда просигналила мне продолжать. Я произвёл ещё 3 серии, последняя была завораживающая. Мне не нужно было брать глоток воздуха и понемногу выпускать его, как я это делал всё время. В этот раз звук дроби свободно вылетал прямо изо рта. Мне даже не нужно было использовать край моей руки, чтобы его произвести. Ла Горда вдруг подскочила ко мне, подняла меня под руки и толкнула меня на середину комнаты. Её действия нарушили мою абсолютную концентрацию. Я заметил, что Лидия держалась за мою правую руку, Джозефина - за мою левую, Роза попятилась назад к моему переду и схватилась за мою талию, вытянутыми назад, обеими руками. Ла Горда была сзади меня. Она дала команду мне: заложить руки назад и схватить её шаль, которую она закрутила вокруг своей шеи и плеч как хомут.  В тот момент я заметил, что что-то, помимо нас, было в комнате, но не мог сказать что. Маленькие Сёстры дрожали. Я знал, что они осознавали то, что я не был способен различить. Я также знал, что Ла Горда старается сделать то, что она сделала в доме Дженаро. Вдруг я почувствовал, как ветер тащит нас.
Я изо всех сил схватился за шаль Ла Горды, пока
маленькие Сёстры хватались за меня. Я почувствовал, что мы кружились, прыгали и раскачивались из стороны в сторону, как гигантский лист, не имеющий веса. Я открыл глаза и увидел, что мы были похожи на связку.
258-259
Я не мог понять: мы или стояли в воздухе, или лежали горизонтально. Моё чувство ориентации отсуствовало. Затем, также неожиданно, как нас подняло вверх,
мы были брошены вниз на землю, я почувствовал наше падение серединой своего тела. Я вскрикнул от боли и мои крики соединились с криками м
аленьких Сестёр.  Болело внутри колен, я почувствовал невыносимую встряску в ногах и подумал, что наверно сломал ноги. Моим следующим ощущением было: что-то лезло ко мне в нос. Было очень темно, я лежал на спине, затем сел и тогда понял, что Ла Горда щекотала мои ноздри прутиком. Я не чувствовал себя измученным и даже слегка усталым. Я вскочил на ноги и только тогда до меня дошло, что мы не были в доме. Мы были на холме, каменистом голом холме. Я сделал шаг и чуть не упал, споткнулся о тело, это была Джозефина. Она была очень горячей и, казалось, была в лихорадке. Я попробовал посадить её, но тело её не слушалось. Роза была рядом с ней, её тело, наоборот: было ледяным. Я положил два тела друг на друга и покачал их. Это качание привело их в чувство. Ла Горда нашла Лидию и помогала ей ходить. После нескольких минут все мы уже стояли. Мы наверно были пол мили к востоку от дома. Годы тому назад Дон Хуан подверг меня похожему опыту, но с помощью наркотического растения. Он, похоже, заставил меня летать и я приземлился на расстоянии от его дома. В то время я старался объяснить событие рациональными мыслями, но основы для рационального объяснения не было и, не веря, что я летал, я пустился в споры с Дон Хуаном. Я мог объяснить это ему тем, что Дон Хуан перенёс меня на дальнее поле, пока я всё ещё был без сознания под действием растения. Или споря, что под влиянием растения, я подумал, что Дон Хуан приказал мне поверить, что я летал. В этот раз у меня не было никакой альтернативы, кроме как взять себя в руки и согласиться, что я действительно летал.
Мне хотелось потакать своим слабостям, сомневаться и удивляться возможностям 4х девушек тащить меня на тот холм.
Я громко засмеялся не в силах сдержать тайное удовольствие. Я вспомнил свою старую болезнь. Моя логика, которая временно была заблокирована, начала снова мной овладевать. Мне хотелось защищать её или скорее лучше сказать : в свете невероятных событий, в которых я был свидетелем и исполнителем со дня моего прибытия... видеть как моя логика боролась, чтобы найти подходящее оправдание, пока другой, намного большей, части меня нафиг нужны были всякие объяснения. Ла Горда велела 3м девушкам встать в ряд, потом потащила меня на свою сторону. Все они завернули руки за спину и Ла Горда заставила меня сделать то же самое. Она потянула мои руки назад, как можно дальше и затем велела мне согнуть их и схватить каждую руку как можно крепче и как можно ближе к локтям. Это создало огромное напряжение в мускулах плечей.
Она толкнула верхнюю часть моего тела вперёд, пока я почти не согнулся. Затем она сделала странный птичий крик: это был сигнал. Лидия начала идти. В темноте её движения напоминали мне конькобежца. Она шла быстро и молча, и через несколько минут она исчезла из вида.  Ла Горда сделала ещё два птичьих крика, один за другим, Роза и
Джозефина пустились в той же манере как и Лидия. Ла Горда велела мне следовать рядом с ней. Она сделала ещё один птичий крик и мы оба двинулись в путь.
260-261
Я был удивлён с какой лёгкостью я шёл. Весь мой баланс был сосредоточен в ногах. Факт, что у меня руки были сзади спины, вместо того, чтобы задерживать мои движения, они помогали мне сохранять странный баланс. Но больше всего, что меня удивило, было спокойствие моих шагов. Когда мы достигли дороги, то начали идти нормально. Мы встретили двух мужчин, идущих в противоположном направлении. Ла Горда приветствовала их и они ответили ей. Когда мы прибыли домой,
мы нашли
маленьких Сестёр, стоящих у дверей, не отваживающихся войти внутрь. Ла Горда сказала им, что хоть я не мог контролировать союзников, я мог позвать их или сказать им уйти, и что союзники больше не будут нас беспокоить. Девушки ей поверили, что я сам не мог сделать в этом случае. Мы вошли внутрь и в очень спокойной и эффективной манере все они разделись, облили себя холодной водой, и одели свежую одежду, я сделал то же самое. Я одел свою старую одежду, которую я бывало хранил в доме Дон Хуана, которые Ла Горда принесла мне в коробке. Мы все были в радужном настроении, я попросил Ла Горду объяснить мне, чего мы добились.
"Мы поговорим об этом позже," твёрдо сказала она. Тогда я вспомнил, что пакеты, которые были для них, всё ещё в машине. Я подумал, что пока Ла Горда готовила пищу для нас, будет хорошая возможность их распределить. Я вышел, достал их, принёс в дом и разложил их на столе. Лидия спросила меня, распределил ли я их,
как она предлагала. Я сказал ей, что хочу чтобы каждый выбрал то, что нравится. Она отклонила это, сказав, что не сомневается, что у меня есть что-то особенное для Нестора и
Pablito, и связка обычных вещей для них, которые я бросил на стол с намерением, что они начнут из-за них драться.
"Кроме этого, ты ничего не привёз для
Benigno," сказала Лидия, подходя ко мне и смотря на меня с деланой серьёзностью. "Ты не обидишь Genaros, давая два подарка за три." Они все засмеялись, я был смущён. Она была абсолютно права во всём, что сказала. "Ты - беззаботный, вот почему ты мне никогда не нравился," сказала мне Лидия, сменив улыбку на хмурость. "Ты никогда не приветствовал меня дружественно или с уважением. Каждый раз когда мы встречали друг друга,
ты только притворялся, что счастлив видеть меня." Она передразнила моё, явно злоумышленное, приветствие, то, которое я должно быть давал ей бесчисленное количество раз в прошлом. "Почему ты никогда не спрашивал меня, что я здесь делаю?" спросила Лидия меня. Я прекратил писать, чтобы обдумать её вопрос. До меня никогда не доходило, чтобы её о чём-нибудь спросить, и я сказал ей, что для меня нет оправдания. Ла Горда вмешалась и сказала, что причина, что я никогда не говорил больше чем пару слов Лидии и Розе в том, что каждый раз, когда я их видел, было потому что я привык разговаривать только с женщинами, которые мне нравились так или иначе. Ла Горда добавила, что
Нагуал сказал им, что если я спрошу их прямо всё, что угодно, они должны были ответить на мои вопросы, но пока я не спрашивал, они не должны были ничего упоминать. Роза сказала, что я ей не нравился, потому что я всегда смеялся и старался быть смешным. Джозефина добавила, что так как я никогда не видел её, я ей не нравился из солидарности с остальными.
"Я хочу, чтобы ты знал, что я не принимаю тебя как нашего Нагуала," сказала мне Лидия. "Ты слишком тупой и ничего не знаешь. Я знаю больше, чем ты. Как я могу тебя уважать?" Лидия добавила, что насколько это её касается, я могу уехать туда, откуда приехал или прыгнуть в озеро.
262-263
Роза и
Джозефина не сказали ни слова. Однако, судя по их серьёзным и злым лицам, они явно соглашались с Лидией.
"Как этот человек может быть нашим лидером?" спросила Лидия Ла Горду. "Он - не настоящий Нагуал. Он - мужчина и сделает из нас таких же идиотов, как и он сам."

Пока она говорила, я мог наблюдать как злобное выражение на лицах Розы и Джозефины становилось ещё зловещее. Вмешалась Ла Горда и объяснила им то, что ВИДЕЛА во мне ранее. Она добавила, что с тех пор как она рекоммендовала мне не запутаться в их сетях, она рекоммендует то же самое им: не запутаться в его сетях.  После первоначального показа Лидией естественной и хорошо обоснованной логики, я был поражён тому, как легко она приняла замечания Ла Горды. Она улыбнулась мне и даже подошла и села рядом со мной. "Мы действительно тебе нравимся, а?" спросила она тоном удивления. Я не знал, что сказать, боясь сделать глупость.  Лидия явно была лидером среди маленьких Сестёр. Как только она мне улыбнулась, другие две, похоже, мгновенно заразились тем же настроем. Ла Горда сказала им  не возражать на мои записи, карандаш и вопросы, и тогда, в ответ, я не буду раздражаться, когда они окажутся замешанными в то, что им нравилось больше всего:  потакать своим слабостям. Все трое сели ко мне ближе, Ла Горда подошла к столу, взяла пакеты и отнесла их в машину. Я попросил Лидия простить меня за моё непростительное поведение в прошлом, и попросил их всех сказать мне, как каждый из них стал учеником Дон Хуана. Чтобы сделать их более расслабленными,
я рассказал им, как я познакомился с
Дон Хуаном. Их рассказы были такими же, как то, что мне уже рассказала Дона Солидад. Лидия сказала, что все они имели свободу уйти из мира Дон Хуана, но их выбор был - остаться. Она в особенности, в силу того, что она была первой ученицей, ей была дана возможность уйти. После того, как Дон Хуан и Дженаро вылечили её, Нагуал указал на дверь и сказал ей, что если она не пройдёт через неё тогда, то дверь закроется и никогда снова не откроется. Моя судьба была предрешена, когда та дверь закрылась," сказала мне Лидия. "Точно также, как это случилось с тобой. Нагуал сказал мне, что после того, как он поставил заплатку на тебя, у тебя был шанс уйти, но ты не захотел им воспользоваться." Я помнил то самое решение живее, чем что-либо ещё. Я пересказал им, какой трюк сыграл со мной Дон Хуан, заставив меня поверить, что Колдунья хотела меня убить, и затем он дал мне выбор: уйти навсегда или остаться и помочь ему выиграть войну против его преследователя. Оказалось, что его "преследователь" была одной из его союзников. Атакуя её, ради Дон Хуана, как я думал, я обратил её против себя и она стала, как он назвал, "мой стоющий противник". Я спросил Лидию, был ли у них самих "стоющий противник".
"Мы
не такие тупые, как ты, нам никто не нужен, чтобы нас стимулировать," сказала она.
"
Pablito - такой же тупой," сказала Роза. "Солидад - его противник. Хотя я не знаю насколько она стоющая, как говорится," они засмеялись и застучали по столу.
Я спросил их, знают ли они Колдунью, против которой
Дон Хуан меня настроил, Ла Каталину.
264-265
Они отрицательно махнули головами. "Я её знаю," сказала Ла Горда у плиты. "Она из круга Нагуала, но она выглядит, как-будто ей 30 лет."
"Какой круг, Горда?" спросил я. Она подошла к столу, положила ногу на скамью, а свой подбородок на руку и колено.
"Колдуны, как Нагуал и Дженаро, имеют два цикла," сказала она. "Первый - это когда они люди, как мы. Мы - в нашем первом цикле. Каждому из нас дали задание и это задание - заставить нас оставить Человеческую Форму. Элиджио, мы пятеро и
Genaros - одного цикла. Второй цикл это - когда Колдун больше не человек, как Нагуал и Дженаро. Они пришли учить нас и после того, как они нас обучили, они ушли. Для них, мы Второй цикл. Нагуал и Ла Каталина - как ты и Лидия. Они в том же самом положении. Она - пугающая Колдунья, точно как Лидия." Ла Горда пошла назад к плите. Маленькие Сёстры, казалось, нервничали.
"Это должно быть женщина, которая знает о растениях, дающих силу," сказала Лидия Ла Горде и она подтвердила. Я спросил их, давал ли им
Нагуал когда-нибудь наркотические растения. "Нам троим - нет. Наркотические растения даются только пустым людям, как ты и Ла Горда." Ответила Лидия.
"Нагуал давал тебе
наркотические растения, Горда?" Громко спросил я, Ла Горда подняла два пальца над головой.
"Нагуал дважды дал ей свою трубку, и у неё дважды поехала крыша." сказала Лидия.
"Что произошло, Горда?" спросил я.
"У меня крыша поехала," сказала она, подойдя к столу. "
Наркотические растения даются, чтобы использовать, потому что Нагуал накладывал заплатку на наши тела. Моё схватило быстро, но твоё было трудным. Нагуал сказал, что ты был более сумасшедшим, чем Джозефина, и невыносимым как Лидия, и ему пришлось дать тебе их много раз."
Ла Горда объяснила, что наркотические растения использовались только Колдунами, кто намастерился этому искусству. Те растения были настолько могущественными, что чтобы с ними иметь дело как положено, нужно было самое безукоризненное внимание со стороны Колдуна. Брало всю жизнь, чтобы натренировать чьё-то внимание до нужной степени. Ла Горда сказала, что полные люди не нуждаются в таких растениях, и что ни маленькие Сёстры, ни Genaros никогда их не брали, но что когда-нибудь, когда они усовершенствуют своё искусство как Путешественники, они используют их, чтобы получить окончательный прилив,  прилив такого масштаба, что это будет непостижимо для нашего понимания.
"Ты и я тоже их примем?" спросил я Ла Горду.
"Мы все," ответила она. "Нагуал сказал, что ты должен понять это лучше, чем любой из нас." Я рассматривал эту тему какой-то момент. Влияние
наркотических растений на самом деле было ужасным для меня. Они, казалось, достигали огромный резервуар во мне и выжимали из него целый мир. Побочный эффект их приёма было влияние, которое они оказали на моё физическое здоровье и отсуствие контроля их эффекта. Мир, в который они меня бросали, был безответственный и хаотичный. Мне не хватало контроля, силы, словами Дон Хуана, использовать такой мир. Однако, если бы у меня был контроль, возможности для нашего ума были бы несоизмеримы.
"Я сама брала их," вдруг сказала
Джозефина. "Когда я сходила с ума, Нагуал давал мне свою трубку вылечить меня или убить. И это вылечило меня!"
"Нагуал действительно давал
Джозефине своё курево," сказала Ла Горда от плиты и затем подошла к столу.
266-267
"Он знал, что она больше притворялась сумасшедшей, чем была на самом деле. Она всегда была немного того и она отчаяная, потакает своим прихотям как никто другой. Она всегда хотела жить там, где никто её не будет беспокоить и она могла делать, что хотела. Поэтому Нагуал дал ей своё курево и взял её жить в мир, который ей нравится, 14 дней, пока он ей так наскучил, что она выздровела. Она урезала потакание своим слабостям. Это и было её лечение." Ла Горда пошла обратно к плите.
Маленькие Сёстры расхохотались и потрепали друг друга по спине. Тогда я вспомнил, что в доме Доны Солидад Лидия не только поделилась тем, что Дон Хуан оставил мне свёрток, но она собственно, показала мне связку, которая заставила меня подумать о чехле для ножа, в котором Дон Хуан хранил свою трубку.
Я напомнил Лидии, что она сказала, что они отдадут мне этот пакет, когда будет присуствовать Ла Горда.
Маленькие Сёстры посмотрели друг на друга и затем повернулись к Ла Горде. Она сделала жест своей головой. Джозефина встала и пошла в переднюю комнату. Она вскоре вернулась с пакетом, который мне показала Лидия. На дне желудка у меня появилось чувство нетерпения. Джозефина осторожно положила пакет на стол передо мной. Все они собрались вокруг. Она начала развязывать его также церемониально, как и Лидия делала первый раз. Когда пакет был полностью развязан, она высыпала содержимое на стол. Это были тряпки после менструации: на момент я смутился. Но звук смеха Ла Горды, который был громче остальных, был таким приятным, что я сам разхохотался. "Это личная связка Джозефины," сказала Ла Горда. "Это была её блестящая мысль сыграть на твоей жадности к подарку от Нагуала, чтобы заставить тебя остаться."
"Ты должен согласиться, что это была прекрасная идея," сказала мне Лидия и всем видом показала жадность, которая была на моём лице, когда она открывала пакет, и затем вид моего разочарования. Я сказал
Джозефине, что её идея и в самом деле была потрясающей, и что это сработало, как она и ожидала, и что мне был желателен этот пакет больше, чем я признавал это. "Ты можешь взять его, если хочешь," сказала Джозефина и заставила всех рассмеяться. Ла Горда сказала, что Нагуал знал с самого начала, что Джозефина и правда не была больна, и это была прчина, почему ему было так трудно вылечить её. "Люди, кто реально болен, более поддатливые. Джозефина была слишком осознанной до всего и очень бесшабашная. Ему пришлось дать ей своё курево так много раз. Дон Хуан однажды сказал то же самое обо мне, что он обкурил меня. Я всегда верил, что он ссылался к использованию наркотических грибов, чтобы видеть меня."
"Как он обкуривал тебя?" спросил я
Джозефину, она вскинула плечами и ничего не ответила.
"Тем же путём, как он обкуривал тебя," сказала Лидия. "Он вытащил твою Светимость и просушил её дымом от костра, который он развёл."
Я был уверен, что Дон Хуан никогда не объяснял такое мне. Я попросил Лидию рассказать мне, что она знала на эту тему. Она повернулась к Ла Горде.
"Курево - очень важно для Колдунов," сказала Ла Горда. "Курение - как туман, туман, конечно лучше, но с ним слишком трудно иметь дело. Он не такой удобный, как курево. Поэтому, если Колдун хочет ВИДЕТЬ и знать того, кто всегда прячется, как ты и
Джозефина, кто капризные и трудные, Колдун разжигает костёр и даёт дыму окутать человека. Всё, что они прячут, выходит с куревом."
268-269
Ла Горда сказала, что Нагуал курил не только, чтобы "ВИДЕТЬ" и знать людей, но и лечить. Он давал Джозефине дымовые ванны; он заставлял её стоять или сидеть у костра в том направлении, куда дул ветер. Дым окутывал её, заставляя её задыхаться и плакать, но её неудобство было только временно и без всяких последствий; позитивные эффекты, с другой стороны, были в том, чтобы постепенно очистить её Светимость. "Нагуал давал всем нам дымовые ванны," сказала Ла Горда. "Он дал тебе больше таких ванн, чем Джозефине. Он сказал, что ты был невыносим, и ты даже не притворялся, как она." Мне всё стало ясно: она была права; Дон Хуан заставлял меня сидеть перед костром сотни раз. Дым раздражал моё горло и глаза до такой степени, что с ужасом наблюдал, как он начинал собирать сухой валежник и ветки. Он говорил, что мне придётся научиться контролировать своё дыхание и чувствовать дым, пока я держал глаза закрытыми; так я мог дышать, не задыхаясь. Ла Горда сказала, что дым помог Джозефине стать неземной и очень загадочной, и что несомненно, дым помог мне вылечить моё сумасшествие, что бы это ни было.  "Нагуал сказал, что дым забирает всё из тебя," продолжала Ла Горда. "Он делает тебя чистой и прямолинейной." Я спросил её, знает ли она, как вытащить с помощью дыма то, что прятал человек. Она сказала, что легко может это делать, так как потеряла свою Человеческую Форму, но что маленькие Сёстры и Genaros, хоть и
видели много раз, как Нагуал и Дженаро это делают, всё ещё сами этого сделать не могли.
Мне было интересно знать, почему Дон Хуан никогда не упоминал эту тему со мной, несмотря на то, что он окутывал меня дымом, как сушёную рыбу, сотни раз. "Он упоминал," ответила Ла Горда с её обычной убеждённостью. "Нагуал даже учил тебя смотреть на туман. Он сказал нам, что однажды ты окутал дымом всё место в горах и ВИДЕЛ, что пряталось за окружающим миром. Он сказал, что сам изумился." Я вспомнил изысканное, утончённое искажение восприятия, своего рода галлюцинация, которая со мной случилась, и я подумал, что это был результат игры между наиболее плотным туманом и электрическим штормом, который буйствовал в то же время. Я пересказал им этот эпизод и добавил, что Дон Хуан никогда в действительности прямо меня не обучал ничему о тумане или дыме. Его процедура была разжигать костры или брать меня в туман. Ла Горда не сказала ни слова, только встала и пошла назад к плите. Лидия потрясла своей головой и щёлкнула языком.
"Ты точно тупой," сказала она. "Нагуал учил тебя всему. Как ты думаешь, ты "ВИДЕЛ" то, что сейчас нам описал?" Между нашим пониманием, как обучать чему-то, была пропасть. Я сказал им, что если я буду учить их тому, что знаю, например: водить машину, я буду идти шаг за шагом, чтобы быть уверенным, что они поняли каждую сторону всего процесса. Ла Горда вернулась к столу. "Это только, если Колдун учит что-то о
tonal," сказала она. "Но когда Колдун имеет дело с нагуал, он обязан дать инструкцию, как показать тайну воину. И это всё, что ему придётся сделать. Воин, который получает тайны, должен требовать знания, как силу, сделав то, что ему показали. Нагуал показал тебе больше тайн, чем всем нам, вместе взятым. Но ты ленив, как Pablito, и предпочитаешь быть сбитым с толку. Tonal и нагуал - два разных мира: в одном - ты говоришь, в другом - ты действуешь." Её слова имели смысл, как только она заговорила, я знал о чём она говорила.
270-271
Она пошла назад к плите, что-то помешала в горшке и вернулась назад.
"Почему ты такой тупой?" напрямую спросила меня Лидия.
"Он - Пустой," ответила Роза. Они заставили меня встать и заставили себя сощуриться, пока сканировали моё тело глазами. Все они потрогали мой пупок.
"Но почему ты всё ещё Пустой?" спросила Лидия.
"Ты знаешь что делать, не так ли?" добавила Роза.
"Он был сумасшедшим и должно быть до сих пор," сказала им
Джозефина. Ла Горда пришла мне на помощь и сказала им, что я всё ещё Пустой по той же причине, что и они всё ещё не потеряли Человеческую Форму. Все мы, по секрету, не хотели мира нагуала. Мы боялись и обдумывали. Короче, ни один из нас не был лучше, чем Pablito. Они не сказали ни слова, все трое, похоже, были очень смущены.
"Бедный малыш-нагуал," сказала мне Лидия тоном искреннего сочуствия. "Ты также напуган, как и мы. Я притворяюсь быть неприступной, Джозефина притворяется быть сумасшедшей, Роза притворяется быть с плохим характером, а ты притворяешься быть дураком." Они засмеялись и, в первый раз, сделали жест солидарности по отношению ко мне. Они обняли меня и приложили свои головы к моей. Ла Горда села лицом ко мне и маленькие Сёстры сели вокруг неё. Я был лицом ко всем четырём. "Сейчас мы можем поговорить о том, что случилось прошлой ночью," сказала Ла Горда. "Нагуал говорил мне, что если мы выдержим наш последний контакт с союзниками, мы прежними не останемся. Союзники с нами что-то сделали прошлой ночью. Они вытянули нас отсюда куда-то ещё." Она мягко дотронулась до моего блокнота. "Эта ночь была особенная ночь для тебя, этой ночью все мы должны неустанно работать, чтобы помочь тебе, включая и союзников. Нагуалу это бы понравилось. Этой ночью ты ВИДЕЛ всё насквозь."
"Я ВИДЕЛ?" спросил я.
"Ну вот, опять, двадцать пять," сказала Лидия и все рассмеялись.
"Горда, объясни мне о моём ВИДЕНИИ," настаивал я. "Ты знаешь, что я тупой. Между нами не должно быть недопонимания." настаивал я.
"Хорошо," сказала она. "Понимаю, что ты имеешь ввиду. Этой ночью ты ВИДЕЛ
маленьких Сестёр." Я сказал им, что я был свидетелем невероятных действий, исполненных Дон Хуаном и Дон Дженаро. Я видел их также ясно, как я видел маленьких Сестёр, и всё-таки Дон Хуан и Дон Дженаро всегда приходили к выводу, что
я не ВИДЕЛ. Поэтому я не мог определить, каким образом действия
маленьких Сестёр могли быть другими.
"Карлос, ты имеешь ввиду, что ты не ВИДЕЛ, как они держались за Волокна Мира?" спросила она.
"Нет, я не ВИДЕЛ."
"Ты не ВИДЕЛ, как они проскользнули через Трещину между мирами?" Я пересказал им, что я видел. Они слушали в полном молчании. В конце моего повествования Ла Горда, казалось, чуть не расплакалась. "Какая жалость!" воскликнула она, встала, обошла вокруг стола и обняла меня. Её глаза были ясными и отдохнувшими.
Я знал, что враждебности ко мне у неё не было. "Это - наша судьба, что ты настолько закупорен," сказала она. "Но ты всё же наш Нагуал. Я не буду замедлять твой прогресс дурными мыслями, ты можешь быть уверен в этом, по крайней мере." Я понимал, что она имеет ввиду: она говорила со мной с того уровня, который я видел только в
Дон Хуане. Она повторно объяснила своё настроение, как результат потери Человеческой Формы; она и в самом деле была воин без формы.
272-273
Волна глубочайшего нежного чувства к ней окутула меня. Я чуть не заревел. Как раз в то самое мгновение, когда я почувствовал, что она - самый прекрасный воин, довольно интригующая вещь случилась со мной. Самым близким описанием его будет сказать, что я почувствовал, как мои уши вдруг разблокировались. Только
я ощущал
разблокировку, ярче выраженной в середине моего тела, прямо под пупком (там где щупальцы), чем в моих ушах. Сразу после разблокировки всё стало яснее: звуки, образы, запахи. Тогда я почувствовал интенсивный гул, который, и что достаточно странно, не мешал мне слышать всё вокруг; гул был громкий, но не перекрывал остальные звуки. Как-будто я слышал гул какой-то другой частью себя, а не ушами. Горячая волна прошла через моё тело. Затем я вдруг вспомнил то, что я никогда не видел, как-будто чужая память овладела мной. Я вспомнил, как Лидия стаскивала себя с двух горизонтальных, красных Волокон, пока шла по стене.
На самом деле, она не шла, а собственно скользила по толстой связке Волокон, которые она держала ногами. Я вспомнил, как ВИДЕЛ, что она запыхалась и дышала открытым ртом от усилия: подтягивания красных Волокн (нефизических). Причина, почему я не смог держать баланс в конце её показа, была в том, что я ВИДЕЛ её как свет, который облетел комнату так быстро, что у меня закружилась голова; оно
(мои щупальцы) подтянуло меня из района моего пупка. Я вспомнил действия Розы,
а также
Джозефины. Роза реально разделилась на части. Своей левой рукой, держась за длинные, вертикальные, красные Волокна, которые выглядели как лианы, свисающие с тёмной крыши. Своей правой рукой она также держала несколько вертикальных Волокон, которые, похоже, давали ей стабильность. Она также держалась за те же Волокна своими пальцами ног. Под конец её показа, она была похожа на фосфорный блеск на крыше. Линии её тела были стёрты. Джозефина прятала себя за несколькими Волокнами, которые, казалось, выходили из пола. Своей поднятой рукой она сдвигала Волокна вместе, чтобы дать им необходимую ширину и спрятать свою внушительную форму. Её развевающиеся одежды были надёжной помощью: они каким-то образом, сжимали её Светимость. Одежды были громоздкими только для глаза, который смотрел. В конце показа Джозефина, также как Лидия и Роза, превратилась в пятно света. В своей голове я мог перейти от одного воспоминания к другому. Когда я им рассказал о своих настоящих воспоминаниях, маленькие Сёстры посмотрели на меня, поражённые. Ла Горда была единнственной, кто похоже, следовала тому, что со мной случилось. От настоящего удовольствия она расхохоталась и сказала, что Нагуал был прав, говоря, что
я был слишком ленив, чтобы вспомнить то, что я ВИДЕЛ; 
поэтому я только беспокоился о том, на что смотрел. Про себя я подумал, может ли так быть, что
я неосознанно отбираю, что мне вспомнить? Или это - Ла Горда, кто создаёт всё это. Если это правда, что я сначала отобрал свои воспоминания, и потом высказал то, что я одобрил. Тогда это также должно быть верным, что я должно быть воспринял намного больше действий
Дон Хуана и Дженаро, и всё-таки, я только мог вспомнить отобранную часть моего тотального восприятия тех событий.
"Трудно поверить," сказал я Ла Горде, "что сейчас я могу вспомнить то, что я совсем не мог вспомнить до этого."
"Нагуал говорил, что ВИДЕТЬ могут все, и всё-таки мы выбираем не помнить то, что ВИДИМ," сказала она. "Сейчас я понимаю насколько он был прав. Мы все можем ВИДЕТЬ, некоторые больше, чем другие." Я сказал Ла Горде, что какая-то часть меня знала, что я тогда нашёл таинственный ключ. Мне была передана потерянная часть ими всеми. Но трудно было различить, что это было. Она объявила, что она только что ВИДЕЛА, что я практиковал хорошее количество "Полётов", и что
я развил своё внимание, и всё же я был обманут своим собственным заключением: ничего не знать.

274-275
"Я старалась сказать тебе о Внимании," продолжала она, "но ты уже достаточно знаешь об этом, как и мы." Я заверил её, что мои знания в корне отличались от их; их были несравнимо более впечатляющими, чем мои. Поэтому, всё, что они могут сказать мне в отношении их практики, было бонусом для меня.
"Нагуал сказал нам показать тебе, что нашим вниманием мы можем удержать образы в Полёте также, как мы удерживам образы в мире," сказала Ла Горда.  "Искусство Путешественника - это Искусство Внимания." Мысли обрушились на меня как лавина снега в горах: мне пришлось встать и зашагать по кухне. Я снова сел и мы оставались со своими думами долгое время. Я знал, что она имела ввиду, когда сказала, что
Искусство Путешественника - это Искусство Внимания. И я знал, что Дон Хуан говорил и показывал мне всё, что мог. Однако я не мог переварить логику его знаний своим телом, пока он был рядом. Он говорил, что моя логика была демоном, который держал меня на цепи, и что мне придётся победить его, если я хочу достичь понимания его учений. Поэтому проблема заключалась в том, как победить мою логику. До меня никогда не доходило надавить на него, чтобы дать мне определение: что он имел ввиду под  логикой (reason). Я всю дорогу думал, что он имел ввиду способность думать и понимать в рациональном ключе. Из того, что сказала Ла Горда, теперь я знал, что для него логика (reason) означала Внимание. Дон Хуан говорил, что всё нутро нашего существа было в акте Восприятия, и что магия нашего существа была в акте Осознования. Для него Восприятие и Сознание были одним целым, функционирующим, неразрывным единством, единство, у которого было две стороны. Первой была: "Внимание Tonal"; это, так сказать, способность обычного человека воспринимать и направлять своё сознание на наш обычный Повседневный мир. Дон Хуан также называл эту сторону Внимания - "Первый Круг Могущества", и описывал его, как наша могучая, но недооценённая способность обнаружить порядок в восприятии нашего Повседневного мира. Второй стороной было "Внимание Нагуала"; так сказать, способность Колдунов направить своё Внимание на неординарный мир. Он называл эту сторону Внимания - "Второй Круг Могущества", или всеобъемлющей, волнующей способностью, которая имеется у нас всех, но только Колдуны её используют, чтобы обнаружить порядок в восприятии нашего неординарного мира (более высокой вибрации! ЛМ).
Ла Горда и маленькие Сёстры при демонстрации своих достижений показали, что Искусство Путешественника заключалось в том, чтобы в своих Полётах держать образы своим Вниманием, и это внесло прагматическую сторону в планы Дон Хуана. Они были практикантами, кто ушёл за пределы теоретической стороны его учений. Чтобы дать мне демонстрацию этого Искусства, им пришлось использовать их "Второй Круг Могущества" или "Внимание Нагуала". Чтобы я свидетелем был их Искусства, мне пришлось сделать то же самое. Собственно это было ясно: я направил своё Внимание на обе области. Наверно мы все постоянно воспринимаем обоими сторонами, но выбираем изолировать одну сторону для воспоминаяния и отбрасываем другую, или возможно, мы это откладываем, как это делал я сам. В определённых условиях напряжения-стресса или толерантности отобранная память всплывает на поверхность и тогда у нас может два разных  отличающихся воспоминания одного события. Что Дон Хуан старался побороть во мне или скорее подавить во мне, было не моя логика, как способность к рациональной мысли, или к моему сознанию "здравого смысла", а моё "Внимание к Тonal" (правая сторона тела) Повседневного мира. Его мотивацию того, чтобы я так делал, потому что мы знаем как держать эти образы, объяснила Ла Горда, когда сказала, что Повседневный Мир существует.
Вследствии этого, если внимание, нужное для поддержания тех образов, исчезает, то мир рушится.

276-277
"Нагуал говорил нам, что практика, вот что важно," вдруг сказала Ла Горда. "Как только ты направишь своё внимание на образы твоего Полёта, твоё внимание захвачено навсегда. В конце концов ты можешь стать как
Дженаро, кто мог держать образы любого Полёта."
"Каждый из нас имеет 5 других Полётов," сказала Лидия. "Но мы показали тебе только первый, потому что это был Полёт, который дал нам Нагуал."
"Вы все можете уйти в Полёт в любое время по желанию?" спросил я.
"Нет," ответила Ла Горда. "Полёты требуют так много сил, никто из нас не имеет столько энергии. Причина, почему м
аленьким Сёстрам пришлось кататься по полу столько раз, была в том, что при катании Земля даёт им энергию. Может быть ты также мог вспомнить, что ВИДЕЛ их как Светящихся существ, берущих энергию от Света Земли (как и получить энергию от Солнца! ЛМ). Нагуал сказал, что самый лучший способ получить энергию, это, конечно, дать Солнцу проникнуть внутрь глаз, особенно в левый глаз."
Я ей сказал, что ничего об этом не знал, и она описала процедуру, которой
Дон Хуан их обучил. Когда она начала говорить, я вспомнил, что Дон Хуан также обучал меня той же процедуре.
Она состояла в том, чтобы я медленно двигал голову из стороны в сторону, схватив Солнечный Свет полузакрытым Левым глазом. Он сказал, что можно не только использовать Солнце, но и любой вид электрического света, который может светить в глаза. Ла Горда сказала, что Нагуал рекомендовал, чтобы они завязывали свои шали ниже талии, чтобы защитить свои бока, когда они катаются. Я сказал, что Дон Хуан никогда при мне не упоминал катание. Она сказала, что только женщинам нужно кататься, потому что у них имеется матка, и Энергия входит прямо в их матки: катаясь, они распределяют эту Энергию по всему телу. Чтобы зарядить этой  Энергией мужчину, ему нужно быть на спине с согнутыми коленями, так чтобы подошвы ног дотрагивались друг до друга. Его руки должны быть вытянуты по горизонтали, а его предплечья подняты вертикально и пальцы сжаты в поднятом положении.

"Мы годами отшлифовывали эти Полёты," сказала Лидия. "Эти Полёты - наше самое лучшее, так как наше Внимание - абсолютно полное. В других наших Полётах, наше Внимание всё ещё нестабильно." Ла Горда сказала, что держать образы в Полётах, было Искусством Toltec. После многолетней энергичной практики, каждый из них был способен исполнить одно действие в любом Полёте. Лидия могла ходить на чём угодно, Роза могла повиснуть с чего угодно, Джозефина могла спрятаться за чем угодно и сама она могла летать. Но они были только начинающими студентами Искусства. У них было абсолютное Внимание только к одному действию (показу). Она добавила, что Дженаро был мастером Полётов и направлял Внимание на столько же действий в Полёте, сколько у нас имеется действий в нашей ежедневной жизни, и что для него две области Внимания имеют одинаковую ценность. Меня так и подмывало задать им свой обычный вопрос:
мне необходимо было знать их процедуры того, как они держали образы в своих Полётах.

"Ты это тоже знаешь, как и мы," ответила Ла Горда. "Единственное, что я могу сказать, это то, что после возвращения к тому же самому Полёту много, много раз,
мы начали чувствовать Волокна Мира. Они помогли нам делать то, что ты ВИДЕЛ - мы делали.
Дон Хуан говорил, что наш "Первый Круг Могущества" используется очень рано в наших жизнях, и что мы живём под впечатлением, что это всё, что для нас имеется. Наш "Второй Круг Могущества", "Внимание Нагуала" остаётся спрятанным для большинства из нас и только в момент смерти он нам открывается.
278-279
Однако, существует путь достигнуть его, который в распряжении каждого из нас, но который берут только Колдуны, и этот путь через Полёты. В сущности Полёты были трансформацией обычных снов в то, что включает желание. Такие Путешественники, используя их "Внимание Нагуала" и фокусируя его на предметах и событиях своих обычных снов, трансформируют свои сны в Полёты." Дон Хуан сказал, что нет процедур, чтобы добиться "Внимания Нагуала". Он только дал мне задания: найти мои руки во сне было первым заданием; затем упражнение на направление Внимания было расширено до нахождения предметов, поисков особых сцен, например: здания, улицы и т.д. Оттуда был прыжок к Полётам к особым местам в определённое время дня. Конечной стадией обычно было притащить "Внимание Нагуала", чтобы сфокусироваться на своём Тотальном Существе. Дон Хуан говорил, что эта финальная стадия была введена Полётом, который многие из нас имели однажды, в котором вы смотрите на себя, спящего в кровати. К тому времени, когда у Колдуна будет такой Полёт, его Внимание развилось до такой степени, что вместо того, чтобы будить себя, как многие из нас так делают, он поворачивается на своих каблуках и углубляется в другие действия, как-будто
он/она действовали в Повседневном мире. С того момента происходит слом, своего рода разделение в вашей объединённой личности. Результатом включения
"Внимания Нагуала" и развитие его до высот и утончённости-изысканности нашего Ежедневного Внимания Мира, в планах Дон Хуана был Двойник, такое же существо как и физическое тело, но появляющееся в Полёте. Дон Хуан сказал мне, что нет определённых стандартных шагов, чтобы учить того Двойника, также как нет определённых шагов для нас, чтобы достигнуть наше Ежедневное сознание. Мы просто достигаем это, практикуясь. Он добавил, что с актом подключения нашего "Внимания Нагуала", шаги мы найдём. Он убеждал меня практиковать Полёты, не позволяя моим страхам превратить это в перегруженную, заторможенную продукцию. Он делал то же самое с Ла Гордой и с маленькими Сёстрами, но очевидно что-то в них сделало их более воспринимающими идею другого уровня Внимания.
"
Дженаро был в его Энергетическом Теле Двойника большую часть времени," сказала Ла Горда. "Ему это больше нравилось. Вот поэтому он мог делать самые нелепые, странные, непредвиденные вещи и пугать тебя до смерти. Дженаро мог входить и выходить из Трещины между Мирами, как ты и я можем входить и выходить через дверь." Дон Хуан тоже много говорил со мной о Трещине между Мирами. Я всегда думал, что он говорил об этом в переносном смысле о, почти незаметном разделении между миром, который воспринимает обычный человек, и миром, который воспринимают Колдуны. Ла Горда и маленькие Сёстры показали мне, что Трещина между Мирами была больше, чем просто метафора. Это скорее была способность менять уровни Внимания (это - переход от низкой вибрации нашего физического мира к более высокой вибрации голографических миров! ЛМ). Одна часть меня полностью поняла Ла Горду, тогда как другая часть меня была напугана больше, чем когда-либо. "Ты спрашивал, куда ушли Дженаро и Нагуал," сказала Ла Горда. "Солидад была очень прямолинейна и сказала тебе, что они ушли в другой мир; Лидия сказала тебе, что они покинули этот район; Genaros были дураками и напугали тебя. По правде говоря, Дженаро и Нагуал ушли через эту Трещину."
По какой-то непонятной причине её высказывания создали во мне глубочайший хаос. Я чувствовал всю дорогу, что они ушли навсегда. Я знал, что они ушли не обычным путём...Хотя я даже сказал об этом близким друзьям, я думаю, что никогда сам в это не верил. В глубине души, я всегда был рациональным человеком.

280
Маленькие Сёстры и Ла Горда превратили мои неясные метафоры в настоящие возможности. Ла Горда, в сущности, транспортировала нас пол мили энергией её Полёта. Ла Горда встала и сказала, что я всё понял, и что пришло время для нас подкрепиться. Она наложила нам еды, которую сготовила. Желания есть у меня не было. В конце трапезы она встала и подошла ко мне. "Я думаю, пришло время тебе уехать," сказала она мне. Казалось, это был знак для маленьких Сестёр:
они тоже встали. "Если ты останешься дольше этого момента, ты не сможешь больше уехать," продолжала Ла Горда. "Нагуал дал тебе однажды свободу, но ты выбрал остаться с ним. Он сказал мне, что если мы переживём последний контакт с союзниками (скорее союзницами), мне следует всех вас накормить, дать вам хороший настрой и потом сказать прощай всем вам. Я подозреваю, что
маленьким Сёстрам и мне некуда идти, поэтому у нас нет выбора. Но у тебя - по другому." Маленькие Сёстры окружили меня и каждая попрощалась со мной. В этой ситуации была непомерная ирония. Я был свободен уехать, но у меня не было места куда, не было дома. У меня тоже не было выбора. Годы тому назад Дон Хуан дал мне шанс уйти, но я остался, потому что уже тогда у меня не было места, куда идти. "Мы выбираем только однажды," сказал тогда Дон Хуан. "Мы выбираем или быть воинами, или быть обычными людьми. Второй шанс не существует. Не на этой Земле."

"Второе Внимание"

281
"Тебе придётся уехать позже сегодня," сказала мне Ла Горда после завтрака. "Так как ты решил идти с нами, ты связал себя тем, чтобы помочь нам выполнить наше новое задание. Нагуал оставил меня за главного только до твоего прихода. Он доверил мне, как ты уже знаешь, сказать тебе определённые вещи. Я сказала тебе большую часть, но есть ещё несколько, которые я не могу сказать тебе, пока ты не сделал выбор. Сегодня мы займёмся ими. Сразу после этого ты должен уехать, чтобы дать нам время подготовиться. Нам нужно несколько дней, чтобы разрешить все вопросы и приготовиться оставить эти горы навсегда. Мы здесь были очень долго и их трудно покидать. Но всё подошло к неожиданному концу. Нагуал предупреждал нас о полной перемене, которую ты принесёшь, независимо от  результатов твоих столкновений, но я думаю: ему, реально, никто не верил."
"Не понимаю, почему вы должны всё менять?" спросил я.
"Я уже это тебе объясняла," запротестовала она. "Мы уже потеряли нашу прежнюю цель и сейчас у нас новая цель и эта новая цель требует, чтобы мы стали такими же лёгкими, как ветерок.
Ветерок - наш новый настрой. Когда-то это был горячий ветер: ты поменял наше направление."
282-283
"Ты крутишь вокруг да около, Горда."
"Да, но только потому, что ты - Пустой, я не могу объяснить яснее. Когда ты вернёшься,
Genaros покажут тебе Искусство Маскировщика и, сразу после этого, мы все уедем. Нагуал сказал, что если ты решишь быть с нами, первое, что мне следует тебе сказать, чтобы ты вспомнил свои столкновения с Солидад и с маленькими Сёстрами, и вспомнить каждую деталь, которая произошла у тебя с ними, так как всё, что произошло, это - знак-омен того, что случится с тобой на твоём пути. Если ты внимательный и безукоризненный, ты поймёшь, что те стычки были Дарами Могущества."
"Что
Дона Солидад собиратся делать сейчас?"
"Она уходит.
Маленькие Сёстры уже помогли ей разобрать её пол на части. Этот пол помог ей достигнуть "Внимание Нагуала". Линии пола имели силу это сделать. Каждая из них помогла ей собрать часть этого Внимания. Быть Неполным - это не препятствие, чтобы достигнуть этого Внимания для некоторых воинов. Солидад трансформировалась, потому что она достигла этого Внимания быстрее, чем любой из нас. Ей больше не нужно смотреть на этот пол, чтобы входить в тот другой мир, и сейчас, так как больше нет нужды в полу, она возвращает его Земле, откуда она его взяла."
"Ты и в самом деле решила уйти, Горда, не так ли?"
"Мы все. Вот почему я прошу тебя уехать на несколько дней, чтобы дать нам время разобрать всё, что у нас есть."
"Это я, кому придётся найти место для всех нас, Горда?"
"Если ты безукоризненный воин, то ты бы это сделал. Но ты не
безукоризненный воин и мы тоже. Но всё же, нам придётся сделать всё, что в наших силах, чтобы встретить нашу новую цель." Я почувствовал неприятное ощущение безысходности. Я никогда не был любителем брать на себя отвтственность и подумал, что обязательство руководить ими, был невыносимый груз, который мне не под силу.  "Может нам не надо ничего делать?" сказал я.
"Да, это правда," ответила она и рассмеялась. "Почему ты это не скажешь самому себе снова и снова, пока не почувствуешь себя в безопасности? Нагуал говорил тебе снова и снова, что у воина единственная свобода - это вести себя безукоризненно." Она рассказала, как Нагуал настаивал, чтобы все они поняли, что
не только
безукоризненность была свободой, но она была и единственным путём к потере Человеческой Формы. Я рассказал ей как Дон Хуан заставил меня понять что такое безукоризненность. Однажды он и я пробирались через очень отвесное ущелье, там огромный валун освободился от своей матрицы в скале и полетел вниз с внушительной силой и грохнулся о дно каньона 20-30 ярдов от того места, где стояли мы. Размер валуна сделал его падение очень впечатляющим событием. Дон Хуан вцепился в эту возможность, чтобы преподать драматический урок. Он сказал, что сила, которая правит нашими судьбами, находится снаружи нас и не имеет ничего общего с нашими желаниями. Иногда эта сила заставляет нас остановиться на нашем пути и нагнуться, чтобы завязать шнурки на туфлях, что я только что сделал. И, заставив нас остановиться, эта сила заставляет нас выиграть нужную минуту. Если бы мы продолжали идти, тот огромный камень наверняка бы убил нас. Однако в другой день, в другом ущелье та же самая внешняя решающая сила снова заставляет нас остановиться, согнуться и завязать шнурки, пока другой валун не освободится как раз сверху того места, где мы были. Заставив нас остановиться, эта же сила заставляет нас потерять ценное время. В этот раз, если бы мы продолжали идти, мы бы спасли себя.
284-285
Дон Хуан сказал, что видя моё полное отсуствие контроля над силами, которые решают мою судьбу, моя единственная возможная свобода в том ущелье состояла в безукоризненном завязывании шнурков. Ла Горда казалось была тронута моим рассказом. Она секунду удерживала над столом моё лицо в своих руках.
"
Безукоризненность для меня - это - сказать тебе в нужный момент, что Нагуал передал мне сказать тебе," произнесла она. "Но Сила должна выбрать точное время для того, что мне придётся открыть тебе, иначе это не будет иметь никакого эффекта." Она драматично сделала паузу, её остановка была рассчитаной и предельно эффективной.
"Что это?" в отчаянии спросил я. Она не ответила, взяла меня за руку и повела в место снаружи передней двери. Она заставила меня сесть на хорошо утоптаную землю, спиной к толстому столбу высотой около 1.5 фута, который выглядел как пень, который посадили в землю почти напротив стены дома. Там был ряд из пяти таких пней, закопанных на расстоянии 2 фута друг от друга. Я собирался спросить Ла Горду для чего они. Моё первое впечатление было, что бывший хозяин дома привязывал к ним животных. Моё впечатление казалось не подходило к окружению, однако, так как место, как раз снаружи входной двери, было своего рода крытой верандой. Я сказал Ла Горде о своих рассуждениях, когда она села слева рядом со мной, спиной к другому пню. Она засмялась и сказала, что пни и впрямь использовались, чтобы привязывать своего рода животных, но не бывши хозяином, она чуть не надорвалась, копая ямы для них.
"Для чего вы их используете?" спросил я.

"Скажем, что мы привязываем себя к ним." ответила она. "И это ведёт меня к другой вещи, которую Нагуал просил меня сказать тебе. Из-за того, что ты был Пустой, ему пришлось собирать твоё Второе Внимание или твоё "Внимание Нагуала" по другому, чем с нами. Мы собрали это Внимание с помощью Полётов, а ты с помощью его растений силы. Нагуал сказал, что его растения силы собрали угрожающую сторону твоего Второго Внимания в одну кучу (Второе Внимание выше вибрацией, чем Первое Внимание нашего физического Мира, ЛМ), и что эта форма вышла наружу из верхушки твоей головы. Он сказал, что это то, что случается с Колдунами, когда им дают растения силы. Если они не умирают, то растения силы закручивают их Второе Внимание в эту ужасную форму, которая выходит из верхушек их голов. А сейчас мы подходим к тому, что он хотел, чтобы ты сделал. Он сказал, что сейчас ты должен сменить направление и начать собирать своё Второе Внимание по другому, больше как мы это делаем. Ты не сможешь удержаться на тропе Знаний, пока ты не сбалансируешь своё Второе Внимание. Раньше это Внимание держалось на силе Нагуала, но сейчас ты один. Вот это он хотел, чтобы я тебе сказала."
"Как мне балансировать моё
Второе Внимание?"
"Тебе нужно делать Полёты так, как это делаем мы. Полёты - это единственный способ собрать
Второе Внимание, не порча его, не делая его угрожающим и впечатляющим. Твоё Второе Внимание зафиксировано на ужасной стороне мира; наше - на его красоте. Ты должен поменять стороны и идти с нами. Это то, что ты выбрал прошлой ночью, когда ты решил идти с нами."
"Может эта форма выйти из меня в любое время?"
"Нет, Нагуал сказал, что она больше не выйдет, пока ты не станешь таким же старым как он. Твой нагуал уже вышел из тебя столько раз, сколько было нужно.
Дженаро и Дон Хуан это предусмотрели: они бывало дразня тебя, вытаскивали его из тебя. Нагуал говорил мне, что иногда ты был на волосок от смерти, потому что твоё Второе Внимание очень любит потакать своим прихотям. Он сказал, что однажды ты даже напугал его; твой нагуал атаковал его и ему пришлось петь, чтобы его успокоить. Но самое плохое случилось с тобой в Мексико сити.
286-287
Там он однажды толкнул тебя и ты влетел в офис, и в этом офисе ты проскочил через
Трещину между Мирами. Он только намеревался отбросить твоё Внимание Тonal: ты так беспокоился о какой-то несущественной вещи. Но когда он толкнул тебя, весь твой Тonal так сжался и всё твоё существо проскочило через Трещину.
Ему это стоило пота и крови, чтобы найти тебя. Он сказал мне, что на какой-то момент он подумал, что ты улетел дальше, чем он мог достигнуть. Но потом
он увидел, как ты бесцельно бродил и он привёл тебя обратно. Он сказал мне, что ты прошёл через Трещину около 10 утра. Поэтому с того дня 10 утра стало твоим новым временем."
"Моё время для чего?"
"Для всего. Если ты останешься мужчиной, то умрёшь в это время. Если ты станешь Колдуном, то покинешь этот мир в это время.
Элиджио тоже пошёл другой дорогой, путём о котором никто из нас не знал. Мы встретили его, как раз перед тем, как он ушёл. Элиджио был самым первоклассным Путешественником. Он был настолько талантливым, что Дженаро и Нагуал бывало брали его через Трещину и у него была энергия выдержать это, как-будто это ничего ему не стоило.
Он даже не терял дыхание.
Дженаро и Нагуал дали ему окончательную встряску растениями силы. У него был контроль и сила справиться с этой встряской.
И это то, что послало его туда, где он сейчас."
"
Genaros сказали мне, что Элиджио спрыгнул вместе с Benigno, это правда?"
"Конечно, к тому времени когда
Элиджио пришлось спрыгнуть, его Второе Внимание уже было в том другом мире. Нагуал сказал, что твоё тоже было там, но для тебя это было кошмаром, потому что у тебя не было контроля. Он сказал, что его растения силы сделали тебя хромым; они заставили тебя перескочить через твоё Внимание Тonal и послали тебя прямо в область твоего Второго Внимания, но без мастерства управления этим Вниманием. Нагуал не давал Элиджио растения силы до самого последнего."
"Ты думаешь, что моё Второе Внимание пострадало, Горда?"
"Нагуал никогда этого не говорил. Он думал, что ты опасно сумасбродный, но это не имеет никакого отношения к растениям силы. Он сказал, что оба твои Внимания - неуправляемы. Если ты их победишь, ты будешь великим воином." Я хотел, чтобы она рассказала мне больше об этом. Она положила свою руку на мой блокнот и сказала, что у нас очень трудный день впереди и нам нужно беречь энергию, чтобы выдержать это.

288-289
Ла Горда нагнулась надо мной и прошептала, что Genaros шли по дороге. Я старался их увидеть, но никого не было видно. Роза и Джозефина также встали и затем пошли с Лидией в дом. Я сказал Ла Горде, что не вижу, чтобы кто-то приближался. Она ответила, что Genaros в какой-то момент были видны на дороге,
и добавила, что она с ужасом представляла тот момент, когда мы все соберёмся вместе, но она была уверена, что я смогу справиться с ситуацией.
Она посоветовала мне быть крайне осторожным с
Pablito и Джозефиной, потому что у них над собой не было контроля. Она сказала, что самая разумная вещь будет для меня, это - после часа увести куда-нибудь Genaros. Я продолжал смотреть на дорогу: никто не приближался.
"Ты уверена, что они придут?" спросил я. Она сказала, что она их не видела, а их видела Лидия.
Genaros были видны только Лидии, потому что она одновременно мыла глаза. Я не был уверен, что Ла Горда имела ввиду, и попросил её объяснить.
"Мы - обозреватели," сказала она. "Также как и ты, мы все - одинаковы. Нет нужды отрицать, что ты - обозреватель. Нагуал говорил нам о твоих великих достижениях в обозрении."
"Моих великих достижениях в обозрении? Что ты такое говоришь, Горда?" Она скривила свой рот и, похоже, была на грани раздражения от моего вопроса; похоже она поймала себя на этом, улыбнулась и слегка подтолкнула меня. В этот момент у неё вдруг появилось лёгкое колыхание в теле. Она уставилась в пустоту, не видя меня, затем тряхнула головой. Она сказала, что она только что ВИДЕЛА: Genaros всё-таки не придут; для них - слишком рано. Они собираются подождать немного, прежде чем они появятся. Она улыбнулась, как-будто была рада отсрочке.
"В любом случае, для нас слишком рано видеть их здесь,"
сказала она. "И они думают то же самое о нас."
"Где они сейчас?" спросил я.
"Они, должно быть, сидят где-нибудь у дороги," ответила она. "
Benigno несомненно обозревал дом, пока они шли, и увидел нас, сидящих здесь, вот почему они решили подождать. Это - прекрасно и даст нам время."
"Ты пугаешь меня, Горда. Время для чего?"
"Тебе придёться сегодня собрать своё
Второе Внимание, как раз для нас четырёх."
"Как мне это сделать?"
"Я не знаю: ты очень мистический для нас. Нагуал сделал много вещей с тобой, используя его растения силы, но ты не воспользовался этим, как знанием. Это, как раз то, что я пыталась тебе сказать. Только если ты усовершенствуешь своё
Второе Внимание, ты сможешь использовать его, иначе ты навсегда останешься наполовину зафиксированным между обоими Вниманиями, как сейчас. Всё, что случилось с тобой, с тех пор как ты прибыл, было направлено на то, чтобы заставить это Внимание крутиться. Я, мало-помалу, давала тебе инструкции, точно как Нагуал велел мне делать. Так как ты взял другой путь, ты не знаешь те вещи, которые знаем мы, точно также как мы ничего не знаем о растениях силы. Солидад знает немного больше, потому что Нагуал брал её на свою родину. Нестор знает о медицинских растениях, но никто из нас не был так обучен, как ты. Твои знания нам пока не нужны, но когда-нибудь, когда мы готовы, ты - тот, кто будет знать, что нужно делать, чтобы дать нам встряску растениями силы. Я - единственная, кто знает, где спрятана трубка Нагуала, в ожидании того дня. Команда Нагуала: тебе придёться поменять свой путь и идти с нами. Это значит, что тебе придётся делать Полёты с нами, а Маскировку с Genaros.
290-291
Ты больше не можешь себе позволить быть там, где ты сейчас: на внушительной стороне своего Второго Внимания. Ещё одна встряска твоему нагуалу, выходящего из тебя, приведёт к смерти. Нагуал сказал мне, что человеческие существа хрупкие созданья, состоящие из множества слоёв Светимости. Если ты их реально ВИДИШЬ, то они имеют волокна, вот эти волокна и есть слои, как у лука. Любые удары отделяют те слои друг от друга и даже могут убить человека."
Она встала и повела меня назад на кухню, мы сели лицом друг к другу.
Лидия, Роза и Джозефина были заняты во дворе. Видеть я их не мог, зато мог слышать их разговор и смех. "Нагуал ещё говорил, что мы умираем, потому что наши слои отделяются друг от друга. Встряски всегда их отделяют, но они снова соединяются вместе. Хотя иногда встряска бывает настолько сильная, что слои отделяются и больше не могут соединиться обратно."
"Горда, ты когда-нибудь ВИДЕЛА слои?"
"Конечно. Я ВИДЕЛА на улице умирающего мужчину. Нагуал сказал мне, что ты тоже нашёл умирающего мужчину, но ты не ВИДЕЛ его смерть. Нагуал заставил меня УВИДЕТЬ слои умирающего мужчины. Они были как слои лука. Если люди здоровы, то они похожи на Светящиеся Яйца, но если они ранены, то слои начинают отваливаться друг от друга, как у лука. Нагуал сказал мне, что твоё
Второе Внимание иногда было таким сильным, что оно выталкивалось наружу. Ему и Дженаро приходилось держать твои слои вместе, иначе ты бы умер. Вот почему он предугадал, что у тебя может хватить достаточно энергии вытащить своего нагуала из себя дважды. Он имел ввиду, что ты мог бы сам держать свои слои вместе оба раза. Ты сделал это три раза и сейчас ты закончен: у тебя больше нет энергии, чтобы держать свои слои вместе в случае другого удара. Нагуал поручил мне обо всех позаботиться: в твоём случае мне придёться помочь тебе связать покрепче твои слои. Нагуал говорил, что смерть расталкивает слои друг от друга. Он мне объяснил, что центр нашей Светимости, что является "Вниманием нагуала", всегда старается вытолкнуться наружу, это и есть то, что отделяет слои. Таким образом смерти легче пройти между слоями и полностью отделить их друг от друга. Колдунам приходиться делать всё, что в их силах, чтобы держать свои слои закрытыми от подобного влияния. Вот почему Нагуал учил нас Полётам: Полёты укрепляют слои. Когда Колдуны обучаются Полётам, они связывают вместе свои оба Внимания и для того центра нашей Светимости пропадает необходимость выталкиваться наружу."
"Ты имеешь ввиду, что Колдуны не умирают?"
"Правильно. Колдуны не умирают."
"Ты имеешь ввиду, что никто из нас не умрёт?"
"Я не имела ввиду нас: мы - ничто. Мы - так, ни то, ни сё. Я имею ввиду настоящих Колдунов.
Дженаро и Нагуал - Колдуны, их оба Внимания (Первое и Второе) настолько тесно связаны, что они наверно никогда не умрут."
"Нагуал сам сказал это, Горда?"
"Да. Он
и Дженаро, оба сказали мне это. Незадолго до того, как уйти, Нагуал объяснил нам Могущество Внимания. Я никогда до этого не знала о тонал и нагуал."
Ла Горда пересказала, как Дон Хуан давал им инструкции о тонал-нагуал, о том решающем разделении на две противоположности. Она сказала, что однажды Нагуал собрал их всех вместе, чтобы взять их в долгий путь, идти в пустынную, каменистую долину в горах. Он собрал большую тяжёлую связку со всякими вещами, он даже положил туда радио Pablito. Затем он дал нести связку Джозефине, положил тяжёлый стол на плечи Pablito и все они пустились в поход.
Он заставил их всех по очереди нести эту связку и стол, пока они шли почти 40 миль к этому высокогорному безлюдному месту. Когда они прибыли туда, Нагуал заставил
Pablito установить стол в самом центре долины.
292-293
Потом он попросил Джозефину распределить содержимое связки на столе. Когда стол был заполнен, он объяснил им разницу между tonal и нагуал теми же словами, какими он объяснял это мне в ресторане в Мексико-сити, только в их случае это объяснение было более впечаляющим. Он сказал им, что tonal был порядок, который мы осознаём в нашем Повседневном Мире, и также личный порядок, который мы проносим через жизнь на наших плечах, как они несли тот стол и связку. Личный tonal каждого из нас был как стол в той долине, крошечный остров, заполненный вещами, с которыми мы знакомы. С другой стороны, нагуал был необъяснимым источником, который держал этот стол в том месте и был как беспредельность той пустынной долины. Он сказал им, что Колдуны были обязаны наблюдать за своими tonal на расстоянии, чтобы иметь лучше понимание того, что действительно находилось вокруг. Он заставил их идти к цепочке гор, откуда они могли видеть весь район. Оттуда стол был едва виден. Тогда он заставил их идти обратно к столу и им всем нагнуться над ним, чтобы показать, что обычный человек не схватывает так, как это делает Колдун, потому что обычный человек находится прямо над своим столом, держась за каждую вещь на нём. Тогда он заставил каждого из них, одного за другим, взглянуть, как бы невзначай, на вещи на столе, и проверил их память, убирая кое-что со стола и пряча это, чтобы видеть, были ли они внимательны. Все они прошли тест...Он указал им, что их способность, так легко запомнить вещи на этом столе, происходила от того, что они все развили своё Внимание к Tonal, или Внимание к содержимому на столе. Следующее он попросил их мельком посмотреть на всё, что было на земле под столом, и проверил их память, убирая камни, ветки и всё, что там ещё было. Никто из них не мог вспомнить, что они до этого видели под столом. Тогда Нагуал смёл всё со стола и заставил каждого из них, по одному, лечь на стол на живот и внимательно осмотреть землю под собой. Он объяснил им, что для Колдуна, нагуал было место как раз под столом. Так как было немыслимо постичь необъятность нагуала, служившим примером этого огромного пустынного места, Колдуны брали, как район их действий, место прямо под tonal, как ярко показано тем, что было под столом. Это место и было районом того, что он называл Вторым Вниманием или "Внимание нагуала" или Внимание под столом. Это Внимание было достигнуто только после того, как воины сметали всё с поверхности своих столов. Он сказал, что достижение Второго Внимания, связывает оба Внимания в одно целое, это целое и есть наше Тотальное Существо. Ла Горда сказала, что его демонстрация сделала всё настолько понятным для неё, что она сразу поняла, почему Нагуал заставил её очистить свою собственную жизнь, сметая её остров-tonal, как он его называл. Она чувствовала, что ей и в самом деле повезло в том, что она следовала каждому его совету, который он ей давал. Она всё ещё была далека от объединения её двух Вниманий, но её прилежание привело её к безукоризненной жизни, что было, как он заверил её, единственным путём для неё потерять Человеческую Форму. Потеря Человеческой Формы было необходимым требованием для объединения двух Вниманий (Первое и Второе).
"Внимание под столом и есть Ключ ко всему, что делают Колдуны," продолжала она. "Чтобы достичь этого Внимания, Нагуал и Дженаро обучили нас Полётам, Нагуал научил нас обозреванию. Он никогда не говорил нам, что он реально с нами делал."
294-295
Он просто учил нас обозревать, мы никогда не знали, что обозревание был способ поймать наше Второе Внимание. Мы думали, что обозревание было просто развлечением, но это было не так. Путешественники должны быть обозревателями, прежде чем они смогут поймать их Второе Внимание. Первую вещь, что сделал Нагуал, было: положить сухой лист на землю и заставить меня смотреть на него часами. Каждый день он приносил лист и клал его передо мной. Сначала я думала, что это был тот же самый лист, который он сохранял со дня на день, но потом я заметила, что листья были разные. Нагуал сказал, что когда это до нас доходит, то мы не просто смотрим, а мы обозреваем. Потом он клал охапки листьев передо мной: он просил меня их перемешивать моей левой рукой и чувствовать их, когда
я их обозревала. Путешественники двигают листья по спирали, обозревая их, и потом им снятся рисунки-дизайны листьев. Нагуал сказал, что Путешественники могут рассматрвать себя мастерами в обозревании листьев, когда им сначала снятся рисунки-дизайны листьев, а затем на следующий день они находят те же самые рисунки в их куче сухих листьев. Нагуал сказал, что обозревание листьев усиливает Второе Внимание. Если ты обозреваешь кучу листьев часами, как он заставлял меня делать, твои мысли успокаиваются. Без мыслей Внимание Tonal постепенно уменьшается и вдруг твоё Второе Внимание зацепляется листьями, и листья становятся чем-то ещё. Нагуал называл момент, когда Второе Внимание зацепляется за что-то, 'Остановить Мир'. И это верно: Мир останавливается. Именно по этой причине, рядом должен быть кто-то, когда ты обозреваешь. Мы никогда до конца не узнаем о странностях нашего Второго Внимания. Так как мы никогда им не пользовались, нам придёться познакомиться с ним, прежде чем мы сможем отважиться на обозревание в одиночку. Трудность в обозревании - это научиться успокаивать мысли. Нагуал сказал, что он предпочитает учить нас, как это делать, с кучей листьев, потому что мы можем достать все листья, которые нам нужны, в любое время, когда мы хотим обозревать. Но всё, что угодно, может сделать ту же самую работу. Как только ты 'Остановишь Мир', ты - Обозреватель. И, так как единственный способ 'Остановить Мир' - это пытаться, Нагуал заставил всех нас обозревать сухие листья годами. Я думаю, что это - самый лучший способ достичь наше Второе Внимание. Он комбинировал обозревание сухих листьев и поиски наших рук во сне. Мне взяло около года, чтобы найти мои руки, и 4 года чтобы 'Остановить Мир'. Нагуал сказал, что однажды ты поймал сухими листьями своё Второе Внимание, ты обозреваешь и Полёты увеличивают это. И это всё, что относится к обозреванию."
"Горда, у тебя это выглядит таким простым."
"Всё, что делают Toltecs, очень просто. Нагуал сказал: всё, что нам нужно было сделать, чтобы достучаться до нашего Второго Внимания, это - пытаться и пытаться. Все мы 'Останавливаем Мир', обозревая сухие листья. Ты и Элиджио были другими. Сам ты сделал это с растениями силы, но я не знаю, какой путь Нагуал проделал с Элиджио, он никогда не хотел мне сказать. Он сказал мне про тебя, потому что у нас одно и то же задание." Я упомянул, что написал в своём блокноте: у меня было первое, полное осознание того, что я 'Остановил Мир' только несколько дней до этого. Она засмеялась.
"Ты 'Остановил Мир' прежде, чем любой из нас," сказала она. "Что ты думаешь ты делал, когда ты брал те растения силы? Ты никогда не делал это обозревая, как это делали мы, вот и всё."
"Была ли куча сухих листьев единственной вещью, которую Нагуал заставлял тебя обозревать?"
"Как только Путешественники узнают, как 'Остановить Мир', они могут обозревать другие вещи; и, наконец, когда Путешественники совсем теряют свою Человеческую Форму, они могут обозревать всё, что угодно."
296-297
Я так делаю, я могу входить во что угодно, хотя он заставлял нас следовать определённому порядку в обозревании. Сначала мы обозревали маленькие растения. Нагуал предупреждал нас, что маленькие растения очень опасны. Их сила сконцентрирована; у них очень интенсивный свет и они чувствуют когда Путешественники на них смотрят. Они сразу же передвигают свой свет и стреляют им в обозревателя.
Путешественники должны выбрать один вид растения для обозревания. Следующим: мы обозреваем деревья. Путешественники также имеют особый вид дерева для обозревания. В этом отношении ты и я - похожи, мы оба - обозреватели эквалиптов." Судя по виду моего лица, она должно быть угадала мой следующий вопрос.


"Нагуал говорил, что с его Дымком ты мог очень легко заставлять своё
'Второе Внимание' срабатывать," продолжала она. "Ты много раз фокусировал своё Внимание на любимый предмет Нагуала - ворон. Он говорил, что однажды твоё 'Второе Внимание' так удачно сфокусировался на вороне, что она улетела на единственный эквалипт в окружении." Годами я обдумывал этот случай. Я не мог отнестись к нему никак по другому, как к, непостижимо сложному, гипнотическому состоянию, полученному от наркотических грибов, содержащихся в куреве Дон Хуана, в сочетании с его опытом манипулятора поведения. Он предложил очистить восприятие во мне: превращением в ворону и восприятием мира вороной. В результате я воспринял мир в манере, которая не была частью моего инвентаря прошлого опыта. Каким-то образом объяснение Ла Горды всё упростило. Она сказала, что следующим Нагуал заставил их обозревать двигающиеся, живые существа. Он сказал им, что маленькие насекомые были самыми лучшими объектами. Их мобильность делала их безвредными для обозревателя, по сравнению с растениями, которые высасывали свой свет прямо из Земли. Следующим шагом было обозревать камни. Она сказала, что камни были очень старыми и могущественными, у них был особый свет, который был довольно зелёным по сравнению с белым светом растений и с жёлтым светом двигающихся живых существ. Камни легко обозревателям не открывались, но продолжать это, того стоило обозревателям, потому что камни имели особые секреты, спрятанные в их ядре, секреты, которые могли помогать Колдунам в их Полётах. "Что за вещи, которые камни открыли тебе?" спросил я.
"Когда я обозреваю самую сердцевину камня," сказала она. "Я всегда ловлю мягкий порыв ветерка с особым запахом, присущим этому камню. Когда я брожу по миру в моих Полётах, я знаю, где я, потому что меня ведут те запахи." Она сказала, что время дня было важным фактором в обозревании камней и деревьев. Ранним утром деревья и камни были тугими, жёсткими, неэластичными и их свет не был ярким. Около 12 дня они были в своей лучшей форме, и обозревание в это время было сделано для того, чтобы взять взаймы их свет и силу. В конце дня и ранним вечером деревья и камни были спокойны и печальны, особенно деревья.
Ла Горда сказала, что это время создавало чувство, что они наоборот - обозревали обозревателя. Второй серией, в порядке обозревания, было
обозревать цикличный феномен: дождь и туман. Она сказала, что обозреватели могут фокусировать своё 'Второе Внимание' на сам дождь и двигаться с ним или фокусировать дождь на заднем плане и использовать дождь как, своего рода, лупу чтобы обнаружить что-то спрятанное. Места Силы или места, которые лучше избегать, найдены с помощью обозревания сквозь дождь. Места Силы - желтоватые, а места Порчи - ярко зелёные. Ла Горда сказала, что Туман для обозревателя был несомненно самой мистической вещью на Земле, и что он может быть использован теми же двумя путями, как использовался дождь. Но Туман легко женщинам не покорялся, и даже после того, как она теряла свою Человеческую Форму, Туман оставался для неё недосягаемым.
298-299
Она сказала, что однажды Нагуал заставил её ВИДЕТЬ зелёный водяной пар, мельчайшие капли воды впереди потока тумана, и сказал ей, что было 'Второе Внимание' обозревателя Тумана, кто жил в горах, где она и Нагуалы были, и что он двигался вместе с Туманом. Она добавила, что Туман использовался , чтобы раскрыть духи вещей, которых там больше не было, и что настоящее достижение обозревателей Тумана было в том, чтобы дать своему 'Второму Вниманию' входить в то, что их обозревание открывало для них. Я сказал ей, что однажды, когда я был с Дон Хуаном, я ВИДЕЛ мост, сформированный из Тумана. Я был поражён ясностью и точностью деталей этого моста. Для меня он был больше, чем реальный. Сцена была настолько интенсивной и живой, что забыть это было невозможно. Дон Хуана слова были, что когда-нибудь мне придётся пересечь его.
"Я знаю об этом мосте," сказала она. "Нагуал сказал мне, что когда-нибудь, когда ты намастеришься в своём
'Второе Внимание', ты пересечёшь тот мост с этим Вниманием, также как ты летал как ворона с этим Вниманием. Он сказал, если ты станешь Колдуном, мост сформируется для тебя из Тумана, ты пересечёшь его и исчезнешь их этого мира навсегда. Точно также как это сделал он."
"Он исчез вот так, через мост?"
"Не через мост. Но ты ВИДЕЛ своими глазами, как он и Дженаро вошли в
'Трещину между Мирами'. Нестор сказал, что только Дженаро махал рукой, говоря прощай в последний раз, когда ты их видел; Нагуал не махал, потому что он открывал Трещину. Нагуал сказал мне, что когда нужно было вызвать 'Второе Внимание', чтобы  сгруппировать себя, всё, что было нужно, это - движение открывания той двери. Это - секрет Путешественников Toltecs, когда они потеряли Человеческую Форму."
Я хотел спросить её, как
Дон Хуан и Дон Дженаро проходили через эту Трещину. Легко дотронувшись до моего рта, она заставила меня остановиться, и сказал, что другая серия была обозревание расстояния и облаков. В обоих случаях эффект обозревателей был: позволить их 'Второму Вниманию' идти в то место, которое они обозревали. Таким образом они покрывали огромные дистанции или катались на облаках. В случае обозревания облака, Нагуал никогда не разрешал им обозревать громовые облака. Он говорил им, что они не должны иметь Человеческую Форму, прежде чем им пробовать такое, и что тогда они смогут не только ездить на громе, но и на самой молнии. Ла Горда засмеялась и попросила меня угадать, кто будет сумасшедшим и достаточно отважным, чтобы обозревать громовые облака. В голове больше никого не было, кроме Джозефины. Ла Горда сказала, что Джозефина пыталась обозревать молнии как только могла, когда Нагуал уезжал, пока однажды молния её чуть не убила. Дженаро был Колдуном Молний," продолжала она. "Его первые два ученика Нестор и Benigno были отобраны для него его другом - Громом. Он сказал, что искал травы в очень отдалённом районе, где индейцы не любят любых визитёров и оставлены в покое.
Они дали разрешение Дженаро быть на их земле, так как он говорил на их языке. Дженаро собирал растения, когда начался дождь. Вокруг были кое-какие дома, но люди были негостеприимные и он не хотел их беспокоить. Он уже собирался заползти в дыру, когда увидел приближающегося молодого парня на дороге, верхом на велосипеде, тяжело нагруженным товарами. Это был
Benigno, человек из города, кто имел дело с теми индейцами. Его велосипед застрял в грязи и прямо там молния ударила в него. Дженаро подумал, что он был убит. Люди в домах видели, что случилось, и вышли из них. Benigno больше был напуган, чем ранен, но его велосипед и все его товары были попорчены. Дженаро находился с ним неделю и вылечил его."
300-301
Почти то же самое произошло с Нестором. Он обычно покупал лечебные травы у Дженаро и однажды, он последовал за ним в горы, чтобы увидеть, где он собирает свои растения, чтобы больше не платить за них. Дженаро специально пошёл очень далеко в горы; он намеревался запутать Нестора. Дождя не было, но были молнии, вдруг молния ударила в землю и пробежала через сухую землю как змея. Она прошла между ногами Нестора и ударила в валун в 10ти ярдах от него. Дженаро сказал, что молния обуглила внутренние части ног Нестора. Его яички распухли и он свирепо заболел. Дженаро вылечил его за неделю прямо в тех горах.
К тому времени, когда они выздровели, они уже были также на крючке. Мужчины должны быть на крючке, а женщинам это не нужно: они свободно идут на что угодно.  В этом их сила и, в то же время, их недостаток. Мужчин нужно вести, а женщин необходимо сдерживать. Она усмехнулась и сказала, что, без сомненья, в ней много мужского, так как её нужно вести, и что во мне должно быть много женственности, так как меня нужно сдерживать.
Последней серией были: огонь, дым и тень обозревание. Она сказала, что для обозревателя огонь не был ярких красок, а чёрным, а также и дым. С другой стороны, тени сверкают и имеют цвет и движение в них. Были ещё две вещи, которых держали раздельно: обозревание воды и звезд.
Обозревание звёзд делалось Колдунами, потерявшими свою Человеческую Форму. Она сама могла хорошо обозревать звёзды, но не могла это делать с водой, особенно текущей водой, которая использовалась бесформенными Колдунами, чтобы собрать их 'Второе Внимание' и перебросить их туда, куда им нужно.
"Мы все в ужасе от воды," продолжала она. "Река собирает 'Второе Внимание' и увлекает его, и нет возможности это остановить. Нагуал рассказал мне о твоих подвигах в обозревании воды, но он также сказал мне, что однажды ты чуть не растворился в воде мелкой реки, и что сейчас ты даже не можешь принять ванну. Много раз Дон Хуан заставлял меня глазеть на воду оросительного канала за его домом, пока он держал меня под влиянием своего курева. Я испытала невероятные ощущения. Однажды я видела себя зелёной, как-будто меня покрыла тина. После этого он рекомендовал мне избегать воды."
"Было моё
'Второе Внимание' повреждено водой?" спросил я.
"Да было," ответила она, "Ты очень потакаешь своим слабостям, Нагуал предупреждал тебя быть осторожным, но ты перешёл границу с текущей водой. Нагуал говорил, что ты бы мог использовать воду как никто больше, но это не было твоей судьбой - быть умеренным." Она потянула свою скамью ближе к моей.
"Это всё, что относится к обозреванию, но есь и другие вещи, которые я должна сказать тебе до твоего отъезда."
"Какие вещи, Горда?"
"В первую очередь, до того как что-нибудь сказать, ты должен собрать своё
'Второе Внимание' ради меня и ради маленьких Сестёр."
"Не думаю, что могу это сделать." Ла Горда встала и пошла в дом. Вскоре она вернулсь с маленькой, толстой, круглой подушкой, сделанной из того же самого натурального волокна, используемого в изготовлении сетей. Не говоря ни слова, она снова повела меня на переднюю веранду. Она сказала, что сама сделала эту подушку для своего комфорта, когда училась обозревать, так как положение тела было очень важно, пока она глазела. Нужно сидеть на земле на мякой куче  листьев или на подушке, сделанной из натурального волокна. Спина должна опираться на дерево, пень или плоский камень.


302-303
Тело должно быть хорошо отдохнувшим. Глаза никогда не должны быть сфокусированы на предмете, чтобы избежать сделать их уставшими. Обозревание состоит из : очень медленно осматривать предмет обозрения, идти против часовой стрелки, не двигая голову. Она добавила, что Нагуал заставил их вкопать те толстые столбики в землю, чтобы они могли на них опираться. Она усадила меня на свою подушку и прижала мою спину к столбику. Она сказала мне, что собирается помочь мне в обозревании места силы, которое было у Нагуала в круглых холмах за долиной. Она надеялась, что обозревая это, я приобрету необходимую энергию, чтобы собрать моё 'Второе Внимание'. Она села слева, очень близко ко мне, и начала давать мне инструкции. Почти шёпотом она сказала мне держать глаза полу-
закрытыми и смореть на место, где два огромных круглых холма соединялись. Там был узкий, крутой каньон с водой. Она сказала, что именно то обозревание состояло их 4х отдельных действий. Первое было: использовать край моей шляпы, как козырёк, закрывающий слишком яркое Солнце и позволяющий только минимальный свет идти в глаза; затем полузакрыть веки; третий шаг был: сохранять открытыми мои веки, чтобы держать ровным поток света; и 4й шаг был:  различать
водныой каньон на заднем плане сквозь сетку световых волокон на моих ресницах. Солнце было высоко над горизонтом и мне пришлось откинуть голову назад. Я надвинул шляпу пока край не заблокировал большую часть блеска. Казалось это всё, что мне было нужно. Как только я полу-закрыл свои глаза, немного света, который появился, как-будто шедший от края моей шляпы, буквально взорвался на моих ресницах, которые выполняли роль фильтра, который создал паутину света. Я продолжал держать глаза полузакрытыми и какой-то момент играл с паутиной света, пока мне не удалось различить тёмный, вертикальный силуэт водного каньона на заднем плане. Тогда Ла Горда велела мне обозревать среднюю часть каньона до тех пор, пока я не замечу очень тёмное коричневое пятно.
Она сказала, что это была дыра в каньоне, которая не была там для смотрящих глаз, а только для ВИДЯЩИХ глаз. Она предупредила меня, что мне придётся упражняться в своём контроле, как только я изолирую то пятно, чтобы оно не потащило меня к себе. Скорее, я должен был сфокусироваться внутрь него и обозревать внутри него. Она предложила: в тот момент, когда я найду дыру, мне следует нажать плечами на её плечи, чтобы дать ей знать. Она соскользнула в сторону, пока не наклонилась ко мне. Какое-то время я затруднялся соблюдать 4е действия скоординированными и постоянными, как вдруг тёмное пятно было сформировано в середине каньона. Я тут же заметил, что я не видел его так, как я обычно вижу. Тёмное пятно скорее было впечатление, какое-то визуальное искажение. Как только мой контроль потерялся, пятно исчезло. Оно было в моём поле восприятия только тогда, когда я держал все 4е действия под контролем. Тогда я вспомнил, как
Дон Хуан множество раз вовлекал меня в подобные занятия. Он, бывало, вешал маленький кусок ткани на низкой ветке куста, который был стратегически расположен по линии особого геологического образования в горах на заднем плане, такие как водные каньоны и обрывы. Заставляя меня сидеть около 50 футов от того куска ткани, и глазеть сквозь низкую ветку куста, где висела ткань, он создавал во мне специфический эффект восприятия. Кусок ткани, который всегда был немного темнее, чем геологическое образование, которое я обозревал, сначала казался чертой этого образования. Идея была в том, чтобы позволить моему восприятию играть, не анализируя его. Каждый раз я проваливал, потому что я был совершенно не способен удержаться от критики, и мой ум всегда входил в какие-то рациональные расчёты техники моего фантомного восприятия.
304-305
В этот раз я не чувствовал нужды в расчётах. Ла Горда была не была таким человеком, с которым я неосознанно должен был бы бороться, каким явно для меня был Дон Хуан. Тёмное пятно в моём поле восприятия стало почти чёрным. Я нажал на плечо Ла Горды, чтобы дать ей знать. Она прошептала мне в ухо, что
я должен бороться и держать мои веки в том же положении, и дышать спокойно животом. Я не должен позволять пятну притягивать меня, а самому постепенно заходить в него. Нужно избегать, позволять пятну вырасти и неожиданно поглотить меня. Если это случится, я должен сразу открыть глаза. Я начал дышать, как она советовала, таким образом, я мог держать щели своих век зафиксированными в подходящем положении неограниченное время. Я оставался в этом положении довольно долго. Затем я заметил, что я начал дышать нормально и что это не повредило моему восприятию тёмного пятна. Но вдруг тёмное пятно начало двигаться, пульсировать и, прежде чем я снова мог спокойно дышать, темнота сдвинулась вперёд и окутала меня. Я разволновался и открыл глаза. Ла Горда сказала, что
я делал ОБОЗРЕВАНИЕ РАССТОЯНИЯ и для этого необходимо дышать так, как она рекомендовала. Она настаивала, чтобы я начал всё снова. Она сказала, что Нагуал бывало заставлял их сидеть и обозревать все дни, оттачивая их Второе Внимание, глядя на это пятно. Он постоянно предупреждал их об опасности быть окуанным из-за встряски, от которой страдает тело. Мне взяло около часа обозрения, чтобы сделать то, что она показала. Фиксироваться на коричневом пятне и уставиться в него значило, что коричневое пятно в поле моего восприятия осветилось совершенно неожиданно. По мере того, что становилось яснее, я понял, что что-то во мне исполняло непостижимый акт. Я чувствовал, что я реально продвигался вперёд к этому пятну; поэтому у меня было впечатление, что это становилось понятным. Затем я был так близко к нему, что мог различать в нём детали, как камни и растительность. Я приблизился даже ближе и мог рассмотреть странную форму на одном валуне: она выглядела как грубо вырезанное кресло. Мне оно очень понравилось; по сравнению с ним, остальные камни казались неинтересными, бледными. Я не знаю, как долго я глазел на него, и мог концентрироваться на его каждой детали. Я чувствовал, что мог потеряться навсегда в его деталях, потому что конца ему не было. Но что-то размыло вид: другой странный образ был наложен на камень, затем другой и ещё один. Эти помехи меня раздражали, я также понял, что Ла Горда сзади двигала мою голову из стороны в сторону. В течение секунд фокус моего наблюдения основательно рассеялся. Ла Горда расхохоталась и сказала, что поняла, почему я так сильно беспокоил
Нагуала. Она своими глазами убедилась, как я безгранично потакал своим слабостям. Она села рядом со мной, уперевшись на столб, и сказала, что она и Маленькие Сёстры собирались наблюдать за местом Силы Нагуала. Затем она сделала пронзительный птичий крик.
А момент позже
Маленькие Сёстры вышли из дома и сели, чтобы обозревать с ней. Их мастерство наблюдения было очевидным. Их тела приобрели несгибаемость.
Похоже они совсем не дышали. Их неподвижность была такой заразительной, что я сам заразился, полузакрыв глаза и уставившись на холмы. Наблюдение было настоящим откровением для меня. Исполняя это, я подтверждал некоторые важные моменты учений
Дон Хуана. Ла Горда изобразила задание в определённо неясной манере. 'Фокусом приблизь себя' к этому было больше как команда, чем описание процесса, и всё-таки это описание, учитывая, что одно необходимое требование будет выполнено.
306-307
Дон Хуан называл это требование 'Останавливать Внутренний Диалог'. Из заявлений Ла Горды о наблюдении, мне было ясно, что влияние Дон Хуана было после, заставив их созерцать, было учить их 'Останавливать Внутренний Диалог'. Ла Горда выразила это как 'Успокаивать Мысли'. Дон Хуан учил меня делать эту самую вещь, хотя он заставлял следовать противоположному пути; вместо того, чтобы учить меня фокусироваться на моём объекте, как это делают обозреватели,
Он учил меня этому открываться, наводнять моё сознание, не фокусируя моё зрение ни на чём другом. Мне приходилось вроде как чувствовать передо собой всё своими глазами в радиусе 180 градусов, пока я держал свои глаза нефокусированными, как раз выше линии горизонта. Мне было очень трудно наблюдать, потому что это влекло за собой противоположное
этой тренировке. Пока я старался наблюдать, моя склонность была открыться. Однако, усилия сохранения этой склонности в порядке, заставили меня остановить свои мысли. Как только я 'Останавил свой Внутренний Диалог', было нетрудно наблюдать, как советовала Ла Горда. Дон Хуан говорил снова и снова, что необходимой чертой его Колдовства было 'Останавливать Внутренний Диалог'. В смысле объяснения Ла Горда дала мне две области Внимания, 'Останавливать Внутренний Диалог' был оперативный путь описания Акта Незанятости Внимания Tonal. Дон Хуан также сказал, что как только мы 'Останавливаем Внутренний Диалог', мы останавливаем Мир. Это было описание управления невообразимого процесса фукусирования нашего Второго Внимания. Он говорил, что какая-то часть нас всегда под замком и ключом, потому что мы её боимся, и что по нашей логике, эта наша часть вроде лунатика-
родственника, которого мы держим в заточении. Словами Ла Горды, эта часть: наше Второе Внимание (4й Вибрационный Уровень Сознания, ЛМ), и когда, наконец, оно может фокусироваться на чём-то,
'Мир Останавливается'. Так как мы, как обычные люди, знаем только Внимание Tonal (Первое Внимание), это не будет таким уж несбыточным или невероятным сказать, что как только это Внимание анулировано, 'Миру и в самом деле придётся Остановиться'. Поэтому фокусирование нашего дикого, нетренированного Второго Внимания становится безумием. Дон Хуан был прав, когда говорил, что единственный путь держать этого неадекватного родственника от нападения на нас, это: прикрывая нас нашим нескончаемым Внутренний Диалогом. Ла Горда и Маленькие Сёстры встали после около 30 минут наблюдения. Ла Горда посигналила мне головой следовать за ними: они пошли на кухню, где она указала мне на скамью чтобы сесть. Она собиралась идти на дорогу, чтобы встретить Genaros и привести их сюда. Она ушла через переднюю дверь, а Маленькие Сёстры сели вокруг меня. Лидия изъявила желание отвеить на всё, что я хотел спросить её. Меня интересовало её наблюдение за местом Силы Дон Хуана, но она меня не поняла.
"Я - наблюдатель расстояния и тени," сказала она. "После того, как я стала наблюдателем, Нагуал заставил меня начать всё снова и в этот раз наблюдать за тенями листьев и растений, деревьями и камнями. Сейчас я никогда, ни на что не смотрю; я смотрю только на их тени. Даже если совсем нет света, есть тени; даже ночью есть тени. Из-за того, что я - наблюдатель теней, я также наблюдатель расстояния, я могу также наблюдать за тенями на расстоянии. Тени рано утром мало, что скажут: они в это время отдыхают, поэтому бесполезно за ними наблюдать очень рано утром. Около 6 утра тени просыпаются и они в самой лучшей форме около
5и дня: тогда они полностью проснулись."
"Что тени тебе говорят?"
"Всё, что я хочу знать, они говорят мне вещи, потому что в них есть тепло или холод или потому что они двигаются или имеют цвета. Я пока не знаю все вещи, которые означают цвета,
тепло и холод. Нагуал оставил это мне постигнуть."
308-309
"Как ты это изучаешь?"
"В своих Полётах, где Путешественники должны наблюдать, чтобы совершать Полёты, а потом они должны искать детали своих Полётов в своих земных наблюдениях. Например Нагуал заставлял меня наблюдать за тенями камней, а потом в своих Полётах я выясняла, что у тех теней был свет, поэтому с тех пор
я искала свет в тенях, пока я его не находила. Наблюдение и Полёты связаны друг с другом. У меня взяло много наблюдений теней, чтобы продвинуть свои Полёты над тенями. А потом у меня взяло много Полётов и наблюдний, чтобы их оба соединить и реально ВИДЕТЬ в тенях то, что я ВИДЕЛА в моих Полётах. Понимаешь, что я имею ввиду? Каждый из нас делает то же самое. Полёты Розы связаны с деревьями, потому что она - наблюдатель деревьев, а
Джозефина связана с облаками, потому что она - наблюдатель облаков. Они наблюдают за деревьями и облаками, пока они не совпадают с их Полётами."
Роза и
Джозефина тряхнули головами, соглашаясь. "А как насчёт Ла Горды?" спросил я.
"Она - наблюдатель вшей," сказала Роза и все расхохотались.
"Ла Горда не любит, когда её кусают вши," объяснила Лидия. "У неё нет Человеческой Формы и она может наблюдать за чем угодно, а была наблюдателем дождя."
"Как насчёт
Pablito?"
"Он - наблюдатель женских влагалищ," ответила Роза с непроницаемым выражением лица
и все расхохотались опять. Роза ударила меня по спине. "Я вижу, так как он - твой партнёр, он следует тебе," добавила она. Все были в ударе: смеялись и стучали по столу, тряся лавки своими ногами.
"
Pablito - наблюдатель камней," ответила Лидия. "Нестор - наблюдатель дождя и растений, а Benigno - наблюдатель расстояния. Но больше не спрашивай меня о наблюдении, потому что я потеряю свою силу, если скажу тебе больше."
"А почему тогда Ла Горда мне всё говорит?"
"
Ла Горда потеряла свою Человеческую Форму," ответила Лидия. "Когда я потеряю свою, я тоже всё тебе расскажу. Но к тому времени, тебе это всё будет до лампочки. Сейчас тебе это интересно, потому что ты такой же тупой, как и мы. В тот день, когда мы потеряем наши Человеческие Формы, мы больше не будем тупыми."
"Почему ты задаёшь так много вопросов, когда ты всё это знаешь?" спросила Роза.
"Потому что он - как мы," сказала Лидия. "Он - не настоящий Нагуал, он всё ещё мужчина." она повернулась лицом ко мне. На мгновенье её лицо было суровым, глаза пронизывающие и холодные, но затем её выражение смягчилось, когда она заговорила со мной. "Ты и
Pablito - партнёры, ты ведь реально как он, не так ли?" Какой-
то момент я думал, прежде, чем ответить, что каким-то образом я доверял ему безоговорочно. Без всякой на то причины, у меня к нему было чувство братства.
"Ты на него так похож, что его испортил," сказала она обвинительным тоном. "На той вершине горы, откуда ты прыгал, он сам попал в своё Второе Внимание, а
ты заставил его прыгать с тобой."
"Я только держал его за руку," сказал я в своё оправдание.
"Колдун не держит другого Колдуна за руку," добавила она. "Каждый из нас - очень способный. Тебе не нужны мы трое, чтобы тебе помогать. Только Колдун, кто ВИДИТ и кого нет
Человеческой Формы, может помочь. На той вершине горы, откуда ты прыгал, ты должен был идти первым. Сейчас Pablito привязан к тебе. Полагаю, что ты намереваешься помочь нам таким же путём. Чем больше я о тебе думаю, тем больше я тебя презираю."
310-311
Роза и Джозефина промямлили своё согласие, затем Роза встала и уставилась на меня с гневом в глазах. Она требовала знать, что я намереваюсь делать с ними.
Я сказал, что намереваюсь очень скоро уехать. Моё заявление похоже, шокировало их. Они все заговорили одновременно, голос Лидии слышался громче всех.
Она сказала, что время уезжать было за ночь до этого, и что она ненавидела это, момент когда решил остаться.
Джозефина, из всей своей глотки, начала поливать меня оскорблениями. Я почувствовал неожиданную дрожь, встал и заорал на них, чтобы замолчали, не своим голосом. Они с ужасом уставились на меня. Я хотел выглядеть как обычно, но напугал также даже самого себя. В тот момент Ла Гордавышла из кухни, как-будто она пряталась в передней комнате, ожидая когда мы начнём стычку. Она сказала, что предупреждала всех нас не попасть в сети друг друга. Я не мог не рассмеяться, когда она нас отчитывала, как-будто мы были детьми. Она сказала, что мы должны уважать друг друга, что уважение среди воинов было самое деликатное дело. Маленькие Сёстры знали, как вести себя как воины друг с другом, также между собой Genaros знали как вести себя как воины, но когда я приходил в одну из этих групп, или обе группы собирались вместе,
Они все игнорировали свои знания воина и вели себя как жлобы. Мы сели, Ла Горда - рядом со мной. После минутной паузы Лидия объяснила: она боится того, что
я могу сделать им, что я сделал
Pablito. Ла Горда рассмеялась и сказала, что она никогда не разрешит мне никому из них помогать в такой манере. Я ответил ей , что не мог понять, что я сделал Pablito, что было так неправильно. Я понятия не имел, что я сделал, и если бы Нестор не сказал мне, я бы никогда не знал, чо я подхватил Pablito. Я даже сомневался, может Нестор немного преувеличил или может он ошибся. Ла Горда сказала, что Свидетель не делает глупых ошибок вроде этой, и ещё менее вероятно, преувеличивать это, и что Свидетель был самый совершенный воин среди них.
"Колдуны друг другу не помогают, как ты помог
Pablito," продолжила она. "Ты вёл себя как мужчина с улицы. Нагуал учил всех нас быть воинами. Он говорил, что воин не имеет жалости ни к кому. Для него - иметь жалость - означало, что ты хочешь, чтобы другой человек был как ты, был в твоём положении и ты протягиваешь руку, как раз для этой цели. Ты сделал это Pablito. Самое трудное в жизни для воина позволить другим существовать. Когда я была толстой, я беспокоилась, что Лидия и Джозефина недостаточно ели. Я боялась, что они заболеют и умрут от голода. Я делала всё, что в моих силах, чтобы они потолстели, и желала им всего наилучшего. Безукоризненность воина - это позволить им быть тем, какие они есть. Это означает, что ты веришь, что они сами безукоризненные воины."
"А что если они не безукоризненные воины?" просил я.
"Тогда это твой долг самому быть безукоризненным и не говорить ни слова," ответила она. "Нагуал говорил, что только Колдун, который ВИДИТ и не имеет
Человеческой Формы, может позволить себе помочь кому-то. Вот почему он помогал нам и сделал нас такими, какие мы сейчас. Ты думаешь, что можешь ходить и подбирать людей с улицы, чтобы им помочь?"
Дон Хуан уже ставил меня лицом к лицу с дилеммой, что я никак не мог помочь моим друзьям. В его понимании, каждое усилие помочь, с нашей стороны был случайный акт, мотивированный только нашим собственным интересом. Однажды, когда я был с ним в городе, я подобрал улитку, которая была посреди дорожки,  запрятал её поглубже во вьюны. Я был уверен, что если её оставить на середине дорожки, рано или поздно люди наступят на неё. Я думал, что передвинув её в безопасное место, я её спас.



312-313
Дон Хуан указал, что моё предположение было беспечным, потому что я не учитывал две важные возможности. Одна, что улитка могла бежать от прямой смерти от яда под листьями вьюна, а другая возможность была, что у улитки было достаточно личной силы, чтобы пересечь дорожку. Вмешавшись, я не спас улитку, а только заставил её потерять то, что она с таким трудом собирала. Я, конечно, хотел положить улитку обратно туда, где нашёл, но он мне не разрешил. Он сказал, что это -
судьба улитки, что идиот пересёк её дорогу и этим заставил улитку потерять нужный момент. Если бы ты оставил её там, где она была, она может быть собрала достаточно силы идти туда, куда она шла. Я думал, что его понял, явно, я дал ему только слабое согласие. Самая трудная вещь для меня была: дать другим существовать. Я рассказал им историю, Ла Горда потрепала мою спину.
"Мы все довольно плохи," сказала она. "Мы, все пятеро, ужасные люди, кто не хочет понять. Я избавилась от большей части моей уродливой стороны, но ещё не всей. Мы довольно медлительны и, по сравнению, с
Genaros, мы мрачные и подавляющие. Genaros, с другой стороны, все как Дженаро; в них очень мало ужасного."
Маленькие Сёстры тряхнули головами в знак согласия.
"Ты - самый уродливый из нас," сказала Лидия мне. "Я не думаю, что мы так уж плохи по сравнению с тобой." Ла Горда усмехнулась и пальцем постучала по моей ноге, как бы намекая мне согласиться с Лидией, и я согласился. Произошёл взрыв смеха: они все хохотали как дети. Потом настало полное и длительное молчание.
"Сейчас я подхожу к концу того, что мне нужно было тебе сказать," вдруг сказала Ла Горда и заставила нас всех встать. Она сказала, что они собираюся показать мне Силу упражнения
'Toltec Воин'. Лидия стояла с моей правой стороны лицом ко мне. Она схватила мою руку своей правой рукой, ладонь к ладони, но не сцепляя пальцы. Затем она захватила своей левой рукой, как крючком, мою руку выше локтя и крепко прижала меня к своей груди. Джозефина сделала то же самое с моей левой стороны. Роза встала лицом к лицу ко мне и своими руками обхватила меня подмышками, захватив мои плечи. Ла Горда подошла ко мне сзади и обняла меня за талию, вставив свои пальцы друг в друга на моём пупке. Все мы были приблизительно одинакового роста и они могли прижать свои головы к моей голове.
Ла Горда очень тихо шептала сзади моего левого уха, но достаочно громко для всех нас, чтобы её слышать. Она сказала, что мы собирались попробовать фокусировать наше Второе Внимание на Месте Силы Нагуала, без кого-либо или чего-либо мешающим нам. В этот раз учителя не было, чтобы нам помогать или чтобы союзникам нас стимулировать. Мы собираемся двигаться просто силой нашего желания. У меня было непреодолимое желание её спросить, что мне делать.
Она сказала, что мне следует позволить своему Второму Вниманию фокусироваться на том, за чем я наблюдал. Она объяснила, что та особая формация, в которой мы были, была группировкой Могущества
Toltec. В этот момент я был в центре и был связующей силой 4х Углов Мира. Лидия была Восток, оружием, которое Toltec-
Воин держит в своей правой руке; Роза была Север, щитом впереди Воина;
Джозефина была Запад, сачок для духов, который Воин держит в своей левой руке;
Ла Горда была Юг, корзиной, которую Воин носит на своей спине и где он держит свои предметы силы. Она сказала, что естественное положение каждого Воина было стоять лицом на Север, так как ему приходилось держать оружие, Восток, в своей правой руке.

314-315
Но направление, к которому нам самим приходилось стоять лицом, был Юг, немного к Востоку; поэтому действие Силы, которую Нагуал оставил для нас исполнить, было поменять направления. Она напомнила мне, что одна из первых вещей, которую Нагуал сделал нам, было: повернуть наши глаза в сторону юго-востока.
Это был путь, которым он привлекал наше Второе Внимание исполнить тот шаг, который мы тогда собирались попробовать. Для этого шага было два пути. Один был повернуться всем нам лицом на юг, используя меня как ось и, сделав так, изменить базовую ценность и функцию их всех. Лидия (вместо Востока) будет Запад,
Джозефина (вместо Запада) будет Восток, Роза - Югом и Ла Горда - Севером. Другой альтернативой для нас было: поменять наше направление и встать лицом на юг, но не поворачиваясь. Это был путь Силы и он включал в себя - одеть наше Второе Лицо. Я сказал Ла Горде, что не понимаю значение: наше Второе Лицо.
Она ответила, что Нагуал доверил ей попробовать получить Второе Внимание всех нас, связанных вместе, что у каждого
Toltec-Воина два лица, что он лицами в двух противоположных направлениях. Второе Лицо было Второе Внимание. Ла Горда ослабила свою хватку и все остальные сделали то же самое. Она снова села и поманила меня сесть рядом с ней. Маленькие Сёстры оставались стоять. Ла Горда спросила меня, всё ли было мне ясно. Всё было ясно и в то же время - неясно.
Не успел я сформулировать вопрос, как она выпалила, что одна из последних вещей, которые Нагуал доверил ей сказать мне, было то, что я должен поменять своё направление, сложив своё своё Второе Внимание вместе с ихним, и надеть своё Лицо Силы, чтобы ВИДЕТЬ то, что было сзади меня. Ла Горда встала и сделала знак следовать за ней, она привела меня к двери их комнаты и мягко подтолкнула меня в комнату. Как только я перешёл порог, Лидия, Роза,
Джозефина и она присоединились ко мне в таком порядке, а затем Ла Горда закрыла дверь. Комната была очень тёмной, похоже, здесь не было окон. Ла Горда схватила меня за руку и поставила меня туда, где я полагал, был её центр. Они все окружили меня, но я совсем не мог их видеть; я мог только чувствовать, как они закрыли меня со всех 4х сторон. Через какое-то время мои глаза привыкли к темноте и я мог разглядеть 2 окна, которые были закрыты ставнями. Немного света проходило через них и я мог всех различить. Затем все они схватилиь за меня, как они это делали несколько минут назад, и в унисон положили свои головы на мою. Я мог ощущать вокруг себя их горячее дыхание и закрыл глаза, чтобы сумировать образ моего созерцания, но не смог это сделать. Я чувствовал себя очень усталым и сонным. Глаза ужасно чесались; я хотел почесать их, но Лидия и Джозефина крепко держали мои руки. Мы оставались в таком положении очень долго, моя усталость была непереносимой пока я, наконец, не свалюсь. Думал, мои колени не выдержат, и было чувство, что я собираюсь свалиться прямо на пол и заснуть прямо там. Но пола не было, подо мной, реально, ничего не было. Поняв это, мой испуг стал таким интенсивным; однако сила, сильнее моего испуга, толкала меня обратно в то сонное состояние.
Мне стало всё равно и я, как воздушный шар, поплыл по течению вместе с ними. Было так, как-будто я заснул и был в Полёте, и в этом Полёте я увидел серию несвязанных образов. Мы больше не были в темноте их комнаты. Было столько света, что он ослепил меня. Временами я мог различить лицо Розы рядом со мной; краем глаза я также мог видеть лица Лидии и
Джозефины. Я мог чувствовать их лбы, крепко прижатыми к моим ушам.
316-317
И потом образ меняется: вместо них я вижу лицо Ла Горды напротив моего. Каждый раз, когда это случается, она прикасается своим ртом к моему и дышит в него.
Мне это совсем не нравилось: какая-то сила во мне пыталась освободиться, я был ошарашен и старался их всех оттолкнуть от себя. Чем больше я старался, тем сильнее они меня держали. Это доказало мне, что Ла Горда была безукоризненным игроком. Мысль, что она играла безукоризненную роль, заставило меня лучше почувствовать. В какой-то момент я перестал бороться с ними. Мне стал любопытен момент моей смерти, который, я верил, надвигался: я стал себе безразличен.
Тогда я испытал непередаваемую радость, изобилие всего, которое, я был уверен, было знаком моего конца, если не самой смерти. Я подтащил Лидию и
Джозефину ещё ближе к себе. В этот момент Ла Горда появилась передо мной, я не возражал, что она дышит мне в рот, и я реально был удивлён, когда она остановила. В тот момент, когда она это сделала, остальные тоже прекратили давить головами на меня. Они начали осматриваться по сторонам и, делая это, они также освобождали мою голову: теперь я мог её двигать. Лидия, Ла Горда и Джозефина были так близко ко мне, что я мог только видеть через отверстия между их головами. Я не мог понять, где мы были, только в одном я был уверен: мы не стояли на земле, а были в воздухе. Другую вещь я точно знал: мы поменяли наш порядок. Лидия была у меня слева, а Джозефина - справа, лицо Ла Горды было покрыто потом, а также лица Лидии и Джозефины. Я мог только чувствовать Розу сзади меня, мог видеть её руки, отходящие от моих подмышек и держащиеся за мои плечи. Ла Горда что-то говорила, я не мог слышать. Она произносила слова медленно, как-будто она давала мне время читать её губы, но я был захвачен деталями её рта. В одно мгновенье я почувствовал, что все четверо двигали меня: они нарочно раскачивали меня.
Это заставило меня обращать внимание на молчаливые слова Ла Горды и в этот раз я ясно читал её губы. Она мне говорила повернуться, я попробовал, но моя голова казалось, была зафиксирована. Я почувствовал, что кто-то кусает мои губы. Я наблюдал за Ла Гордой: она не кусала меня, а смотрела на меня, пока давала мне команду повернуть голову. Когда она говорила, я также почувствовал, что она реально лизала всё моё лицо или кусала мои губы и щёки. Лицо Ла Горды было каким-то искажённым: оно было большим и желтоватым. Я подумал, что, наверно, из-за того, что вся сцена была желтоватой, её лицо отражало это сияние. Я мог почти слышать её команду повернуть голову. Наконец, раздражение, которое приносили мне укусы, заставило меня тряхнуть головой. И вдруг звук голоса Ла Горды
стал ясным. Она была сзади меня и орала мне обратить моё внимание вокруг. Роза была той, кто облизывал моё лицо. Я лбом оттолкнул её от себя. Роза всхлиповала: её лицо было покрыто потом. Я мог слышать голос Ла Горды сзади себя. Она сказала, что я их измучил, сражаясь с ними, и что она не знает, что делать, чтобы вернуть наше первоначальное Внимание.
Маленькие Сёстры ныли. Мои мысли были кристально ясные, однако мои рациональные процессы, нельзя было откинуть в сторону. Я узнавал вещи прямо и быстро, в моей голове не было никакого сомненья. Например, я сразу знал, что мне придётся идти назад - снова спать, и это заставит нас  ринуться вниз. Но я также знал, что мне придётся позволить им привести нас в их дом, но для этого я был бесполезен. Если я вообще мог фокусировать своё Второе Внимание, это должно было быть на месте, которое дал мне Дон Хуан в Северной Мексике. Я всегда мог представить его в своём мозгу, как ничто другое в мире.
318-319
Я не смел сумировать это видение: я знал, что мы окажемся там. Не знал, сказать ли Ла Горде то, что я знал, но не мог говорить. И всё же, какая-то часть меня знала, что она поняла. Я полностью ей доверял и, в течение секунд, заснул. В своём Полёте я видел кухню их дома: там были Pablito, Nestor и Benigno. Они выглядели невероятно большими и они светились. Я не мог фокусировать на них свои глаза, потому что лист прозрачного пластика был между мной и ими (другая вибрация).
Потом я понял, что это было как-будто я смотрел на них через стеклянное окно, пока кто-то бросал воду на стекло. Наконец стекло треснуло и вода ударила мне в лицо:
Pablito поливал меня из ведра, Nestor и Benigno тоже там стояли. Ла Горда, Маленькие Сёстры и я были разбросаны на земле во дворе сзади дома. Genaros обливали нас вёдрами воды. Я вскочил на ноги. Холодная вода или экстравагантный опыт, который я только что получил, добавили мне энергии. Ла Горда и Маленькие Сёстры поменяли одежду, которую Genaros должно быть расстелили на Солнце. Моя одежда тоже была аккуратно сложена на земле и я сменил её без звука. У меня было странное ощущение, которое, похоже, следует за фокусированием Второго Внимания: я не мог говорить или скорее я мог, но не хотел. С моим  желудком было неладно, Ла Горда казалось, почувствовала это и потащила меня за забор. Там меня вытошнило. С Ла Гордой и Маленькими Сёстрами произошло то же самое. Я возвратился на кухню и помыл лицо: прохлада воды похоже, восстановила моё сознание. Pablito, Nestor и Benigno сидели за столом, Pablito принёс своё кресло. Он встал и пожал мне руку, тогда Nestor и Benigno сделали то же самое. Ла Горда и Маленькие Сёстры к нам присоединились. Со мной что-то было не так: мои уши гудели, я терял равновесие. Джозефина встала и схватилась за Розу, чтобы не свалиться. Я повернулся, чтобы спросить Ла Горду что делать. Лидия валилась назад со скамьи, я поймал её, но её вес потянул меня вниз и я упал вместе с ней. Я должно быть потерял сознание и вдруг проснулся: я лежал на соломенном матрасе в передней комнате. Лидия, Роза и Джозефина крепко спали рядом со мной и мне пришлось перелезать через них чтобы встать. Я их мягко толкнул, но они не проснулись, и я пошёл на кухню. Вокруг стола Ла Горда сидела с Genaros.
"Добро пожаловать назад на Землю," сказал
Pablito и добавил, что Ла Горда не так давно проснулась. Я почувствовал, что снова стал собой прежним. Я был голоден, Ла Горда дала мне миску с едой и сказала, что они уже ели. После еды я чувствовал себя превосходно во всех отношениях, только я не мог думать, как
я обычно это делаю: мои мысли невероятно успокоились. Мне такое не нравилось. Тогда я заметил, что был конец дня и у меня вдруг появилось желание бежать на месте, глядя на Солнце, как
Дон Хуан бывало заставлял меня делать. Я встал и Ла Горда ко мне присоединилась, похоже у неё была такая же мысль. Так двигаясь заставило меня вспотеть, я быстро устал и вернулся к столу, Ла Горда следовала за мной. Мы снова сели: Genaros уставились на нас. Ла Горда передала мне мой блокнот.
"Нагуал здесь был причиной того, что мы потерялись," сказала Ла Горда. В тот момент, когда она заговорила, я почувствовал что-то странное: мои мысли вернулись ко мне как сход лавины. Моё лицо наверно поменяло выражение, так как
Pablito меня обнял, а также Nestor и Benigno.
"Нагуал будет жить!" громко сказал
Pablito.
320-321
Ла Горда тоже казалась довольной: она вытерла свой лоб жестом облегчения. Она сказала, что я чуть не убил их всех и самого себя своей ужасной склонностью: потакать своим слабостям.
"Фокусироваться на Втором Внимании - это не шутка," сказал Нестор.
"Горда, что с нами произошло?" спросил я.
"Мы потерялись," сказала она. "Ты начал потакать своему страху и мы потерялись в той Бесконечности. Мы больше не могли фокусировать наше Внимание на
Tonal. Но мы имели успех: связать наше Второе Внимание с твоим и сейчас у тебя два лица." В этот момент Лидия, Роза и Джозефина вошли в кухню, они улыбались и казались такими же свежими и живыми, как обычно. Они положили себе еды и сели, никто не произносил ни слова, пока они ели. В тот момент когда последняя из них покончила с едой, Ла Горда продолжила говорить то, что не закончила. "Сейчас ты воин с двумя лицами," продолжала она. "Нагуал сказал, что мы все должны иметь два лица, чтобы хорошо ориентироваться в обоих Вниманиях (3м и 4м Уровнях Сознания, ЛМ). Он и Дженаро помогли нам округлить наше Второе Внимание и повернуть нас так, чтобы мы могли стоять лицом в двух направлениях. Но они не помогли тебе, потому что быть настоящим Нагуалом, тебе нужно самому требовать свою Силу. Ты ещё от этого далеко, но давай скажем, чо сейчас ты ходишь прямо, вместо ползанья, и когда ты вернёшь свою ПОЛНОТУ, и потеряешь свою Человеческую Форму, ты будешь парить в воздухе."
Benigno сделал жест самолёта в полёте рукой и симитировал рёв мотора своим оглушающим голосом. Звук был бесподобен и все рассмеялись. Маленькие Сёстры, похоже, были довольны. До этого я не был вполне уверен, что день кончался, и сказал Ла Горде, что мы должно быть спали много часов, так как ушли в их комнату до 12 дня. Она сказала, что мы совсем не спали долго, что мы поерялись в другом мире, что Genaros реально испугались и пришли в уныние, потому что не могли привести нас обратно. Я спросил Нестора, что они, собственно, делали или ВИДЕЛИ, когда мы исчезли. Какой-то момент он смотрел на меня, прежде чем ответить.
"Мы принесли много воды во двор," сказал он, указывая на несколько пустых бочек из-под масла. "Потом вы все залетели во двор и мы лили на вас воду, это всё."
"Мы вышли из комнаты?" спросил я его.
Benigno громко засмеялся, Нестор посмотрел на Ла Горду, как бы спрашивая разрешения или совета.
"
Мы вышли из комнаты?" спросила Ла Горда.
"Нет," ответил Нестор. Ла Горда казалась такой же беспокойной узнать, как и я, и это меня насторожило. Она даже подбодрила Нестора для разговора.

"Вы свалились ниоткуда," сказал Нестор. "Я ещё также должен сказать, что это было пугающим: все вы были как туман. Pablito первым вас увидел. Вы могли быть во дворе долгое время, но мы не знали, где вас искать. Затем закричал Pablito и мы все УВИДЕЛИ вас: мы никогда ничего подобного не видели."
"На что мы были похожи?" спросил я.
Genaros посмотрели друг на : стояла мёртвая, невыносимо долгая, тишина. Маленькие Сёстры с открытыми ртами уставились на Нестора.
"Вы были как куски тумана, пойманного в паутину," сказал Нестор. "Когда мы облили вас водой, вы снова стали плотными." Я хотел, чтобы он продолжал говорить, но Ла Горда сказала, что оставалось очень мало времени перед тем как мне уехать в конце дня, а она всё ещё не успела сказать мне кое-какие вещи.
322-323
Genaros встали и пожали руки с Маленькими Сёстрами и Ла Гордой. Они обняли меня и сказали мне, что им нужно только несколько дней, чтобы подготовиться и выехать. Pablito положил кверх тормашками своё кресло на спину. Джозефина подбежала за печку, взяла связку, которую они принесли из дома Доны Солидад, и положила его в кресло Pablito, которое представляло из себя идеальное переносное устройство. "Так как ты идёшь домой, отнеси это," сказала она.
Pablito пожал плечами и подвинул своё кресло, чтобы сбалансировать груз. Нестор посигналил Benigno влять связку, но Pablito ему не позволил.
"Всё нормально," сказал он. "Я наверно дурак, что ношусь с этим проклятым креслом."

"Почему ты его носишь?" спросил я.
"Мне нужно копить свою силу," ответил он. "Я не могу везде ходить и садиться на чём угодно. Кто знает, какой жлоб сидел там до меня?" Он крякнул и заставил связку извиваться, тряся плечами. После ухода
Genaros. Ла Горда мне объяснила, что Pablito начал свою странную вещь с креслом, чтобы подразнить Лидию.
Он не хотел сидеть там, где сидела она, но он перегибает палку и, так как он любил потакать своим слабостям, он нигде не садился, кроме своего кресла.
"Он способен нести его всю свою жизнь," с полной уверенностью сказала Ла Горда. "Он почти такой же плохой, как и ты. Он - твой партнёр: ты носишься со своим блокнотом всю жизнь, а он носится со своим креслом. Какая разница? Вы оба потакаете своим слабостям больше, чем все остальные." Маленькие Сёстры окружили меня и расхохотались, похлопывая меня по спине. "Очень трудно попасть во Второе Внимание," продолжала Ла Горда, "и иметь с этим дело, когда ты потакаешь своим слабостям, как ты это делаешь, ещё труднее. Нагуал говорил, что ты должен знать лучше, чем любой из нас, насколько трудно такое ведение дел. С помощью его растений силы, ты научился входить так далеко в тот другой мир. Вот почему ты сегодня тащил нас с таким трудом, что мы чуть не умерли. Мы хотели собрать наше Второе Внимание на месте силы Нагуала, а ты вовлёк нас в то, что нам неизвестно. Мы к этому не готовы, также как и ты. Хотя ты не можешь себе помочь: растения силы сделали тебя таким. Нагуал был прав: мы все должны помочь тебе сдерживать твоё Второе Внимание, а тебе нужно помочь нам толкать вперёд наше. Твоё Второе Внимание может идти очень далеко, но оно не имеет контроля; наше может идти только немного, но у нас над ним абсолютный контроль." Ла Горда и Маленькие Сёстры, одна за другой, рассказали мне, каким пугающим был их опыт: быть потерянными в другом мире. "Нагуал мне говорил," продолжала Ла Горда, "что когда он собирал твоё Второе Внимание своим дымком, ты фокусировал своё Второе Внимание на мошке, и тогда маленькая мошка для тебя стала Охранником
в том мире." Я подтвердил, что это - правда и, по её требованию, я рассказал им тот опыт, через который Дон Хуан заставил меня пройти. С помощью его наркотической смеси, я воспринял мошку как 30ти-метрового ужасающего монстра, который двигался с поразительной быстротой и лёгкостью. Уродливость этого существа была тошнотворной, и всё же в нём была устрашающая красота. У меня также не было возможности причислить этот опыт к моему рациональному плану вещей. Единственной поддержкой для моего интеллекта была моя уверенность в том, что один из эффектов наркотических веществ был: увеличить мою галлюцинацию размера этой мошки. Я представил им, особенно Ла Горде, моё рациональное объяснение того, что произошло. Они рассмеялись.


324-325
"Галюцинаций не существует," сказала она твёрдым тоном. Если кто-то ВИДИТ что-то необычное и чего не было до этого, это потому что Второе Внимание этого человека было собрано и этот человек фокусирует его на чём-то. А сейчас, что бы не собирало Второе Внимание этого человека, и это может быть всё, что угодно, может быть алкоголь, может быть сумасбродство, или может быть дымок Нагуала. Ты видел мошку и она стала для тебя охранником-попечителем другого мира.
А ты знаешь какой тот другой мир? Тот другой мир - это мир нашего Второго Внимания. Нагуал думал, что наверно, твоё Второе Внимание достаточно сильное, чтобы пройти мимо Охранника в тот другой мир. Но оно не было, а если бы и было, ты мог бы уйти в тот мир и никогда не вернуться. Нагуал сказал мне, что он был готов следовать за тобой. Но Охранник не дал тебе пройти и чуть не убил тебя. Нагуалу пришлось бросить заставлять тебя фокусировать своё Второе Внимание с помощью его наркотических растений, потому что ты мог только фокусироваться на внушительных вещах. Вместо этого он заставил тебя совершать Полёты, так чтобы ты мог собрать Второе Внимание другим путём. Он был уверен, что твои Полёты также будут внушительными, но он ничего не мог сделать. Ты следовал за ним по его собственным следам и у него была внушительная бесстрашная сторона." Они молчали и было так, как-будто все они были погружены в свои воспоминания. Ла Горда сказала, что Нагуал однажды указал мне на очень особенное красное насекомое в горах его родины. Она спросила меня, помню ли я это и
я помнил. Годы тому назад
Дон Хуан взял меня в незнакомое место в горах Северной Мексики. С чрезвычайной осторожностью он показал мне какие-то круглые насекомые, размером с божью коровку. Их спинки были ярко красные. Я хотел сесть на землю и исследовать их, но он не разрешил. Он сказал, что мне следует наблюдать за ними, но не уставившись на них, пока я не запомнил их форму, потому что мне следовало всегда их помнить. Потом он объяснил кое-какие сложные детали их поведения, звучало как метафора. Он рассказывал мне о случайной важности наших наиболее ценимых традиционных обычаев. Он указал на кое-какие обычаи тех насекомых и сравнил их с нашими. Проделанное сравнение сделало важность наших обычаев выглядеть нелепо.
"Как раз до того, как он и Дженаро ушли," продолжала Ла Горда, "Нагуал взял меня в то место в горах, где те маленькие жучки жили. Я уже была там однажды и также все остальные. Нагуал хотел быть увереным
, чтобы все мы знали те маленькие существа, хотя он никогда не разрешал нам глазеть на них. Когда я была там с ним, он сказал мне , что делать с тобой и что я должна сказать тебе. Я уже сказала тебе большую часть того, что он просил меня, кроме этой последней вещи. Это связано с тем, о чём ты всех спрашивал: где Нагуал и Дженаро? Сейчас я скажу тебе точно, где они. Нагуал сказал, что ты поймёшь это лучше, чем любой из нас. Никто из нас никогда не видел Охранника, никто из нас никогда не был в том Жёлтом Фосфорном Мире, где он живёт. Ты - единственный среди нас, кто там был. Нагуал говорил, что он следовал за тобой в тот мир, когда ты фокусировал своё Второе Внимание на Охраннике. Он намеревался идти туда с тобой, может навсегда, если бы ты был достаточно сильным, чтобы пройти мимо Охранника. Вот тогда он впервые узнал о Мире тех маленьких Красных Жучков. Он говорил, что их мир был самым красивым и совершенным, какой только можно вообразить. Поэтому, когда наступило время для него и Дженаро покинуть этот мир, они собрали всё ихнее Второе Внимание и сфокусировали его на том мире. Потом Нагуал открыл Трещину, как ты сам ВИДЕЛ, и они проскользнули через неё в тот мир, где они ждут, чтобы мы когда-нибудь присоединились к ним. Нагуал и Дженаро любили красоту. Они пошли туда для своего полного удовольствия."
326-327
Она посмотрела на меня, мне нечего было сказать. Она была права, сказав, что могущество должно выбрать совершенное время для откровений, если они должны быть эффективными. Я почувствовал невероятную ментальную боль, которую не мог выразить. Было такое ощущение, как-будто мне хотелось плакать и всё же
я не был печальным или меланхоличным. Я страстно желал чего-то невыразимого, но это желание не было моим. Также как многие чувства и ощущения со дня моего прибытия, были чужими для меня. Предположения Нестора об Элижио пришли мне на ум. Я сказал Ла Горде, что он сказал, и она попросила меня рассказать всем видение моего путешествия между
tonal и nagual, которое я испытал после того, как прыгнул в пропасть. Когда я закончил, они все казались напуганными. Ла Горда сразу изолировала моё видение Купола.
"Нагуал сказал нам, что наше Второе Внимание когда-нибудь сфокусируется на Куполе," сказала она. "В этот день мы все будем Вторым Вниманием, как Нагуал и Дженаро, и в этот день мы к ним присоединимся."
"Горда, ты имеешь ввиду, что мы пойдём как есть?" спросил я.
"Да, мы пойдём как есть. Тело - Первое Внимание, Внимание
Tonal. Когда оно становится Второе Внимание, оно просто идёт в другой мир. Прыжок в неизвестность собирает всё наше Второе Внимание какое-то время. Но Элижио был сильнее и его Второе Внимание было зафиксировано тем прыжком. Но сказать где он сейчас - невозможно, даже сам Нагуал не знал. Но если он где-то, то скорее всего он в том Куполе или он прыгает от видения к видению, может быть до бесконечности.
Ла Горда сказала, что в моём путешествии между
tonal и nagual, я подтвердил возможность грандиозного масштаба, что всё наше существо становится всем Вторым Вниманием. В меньшем масштабе, когда я потерялся с ними с мире того Внимания (Второго), раньше в тот день, а также когда она транспортировала нас полмили, чтобы сбежать от союзников. Она добавила, что проблема, которую нам оставил Нагуал, как вызов-поединок, был: сможем ли мы быть способными развить нашу Волю, или Силу нашего Второго Внимания, чтобы бесконечно фокусироваться на всём, что хотим. Какое-то время мы спокойно молчали, казалось, что наступило время мне уходить, но я не мог сдвинуться: мысль о судьбе Элижио сковала меня. Добрался ли он до Купола нашей встречи или он был пойман в безграничности, образ его путешествия сводил с ума. Это совсем не стоило мне никаких усилий представить это, так как у меня был опыт моего собственного путешествия. Другой мир, на который Дон Хуан ссылался практически, с того момента, когда мы встретились, всегда был метафорой для меня, непонятным способом называть какое-то искажённое восприятие или, в лучшем случае, говорить о каком-то неопределённом состоянии существования. Даже хотя Дон Хуан заставлял меня воспринимать неописуемые черты мира, я не мог рассматривать свои воспоминания быть что-нибудь больше, чем игрой моего восприятия, своего рода направленный мираж. Каждый раз, когда это случалось, я прикрывал себя мыслью, что единство меня, которого я знал и с кем был знаком, было только временно перенаправлено.
В конце концов, как только это единство восстанавливалось, мир снова становился родной гаванью для моего священного рационального я. Масштаб, который
Ла Горда открыла своим откровением, был ужасающим. Она встала и потащила меня со скамьи, сказав, что я должен уйти до сумерек.

328
Они все проводили меня к машине и попрощались со мной. Ла Горда дала мне последний приказ: после моего возвращения я должен буду пойти прямо в дом Дженаро. "Я не хочу видеть тебя, пока ты не будешь знать, что делать," сказала она, широко улыбаясь. "Но долго не задерживайся." Маленькие Сёстры кивнули головами. "Те горы не дадут нам оставаться здесь дольше," сказала она и лёгким движением подбородка указала на мрачные обвалившиеся холмы в конце долины. Я задал ей ещё вопрос, мне хотелось знать, знает ли она куда Нагуал и Дженаро пойдут после того, как завершим нашу встречу. Она посмотрела на небо, подняла руки и ими сделала неописуемый жест, говорящий что границ у Бесконечности - нет.

 - КОНЕЦ -







Preface
The Transformation Of Dona Soledad
The Little Sisters
La Gorda
The Genaros
The Art Of Dreaming
The Second Attention

Preface

1-2
A flat, barren mountaintop on the western slopes of the Sierra Madre in central Mexico was the setting for my final meeting with don Juan and don Genaro and their other two apprentices, Pablito and Nestor. The solemnity and the scope, of what took place there, left no doubt in my mind, that our apprenticeships had come to their concluding moment, and that I was indeed seeing don Juan and don Genaro for the last time. Toward the end we all said good-bye to one another, and then Pablito and I jumped together from the top of the mountain into an abyss (very deep crack, immeasurably great void). Prior to that jump, don Juan had presented a fundamental principle for all, that was going to happen to me.
According to him, upon jumping into the abyss, I was going to become pure perception and move back and forth between the two inherent Realms of All Creation, the tonal (Right Side of the Body) and the nagual (Left Side of the Body). In my jump my perception went through seventeen elastic bounces between the tonal and the nagual. In my moves into the nagual I perceived my body disintegrating. I could not think or feel in the coherent, unifying sense, that I ordinarily do, but I somehow thought and felt. In my moves into the tonal I burst into Unity. I was whole. My perception had coherence. I had visions of order. Their compelling (driving, forcing) Force was so intense, their vividness so real and their complexity so vast, that I have not been capable of explaining them to my satisfaction. To say, that they were visions, vivid dreams or even hallucinations, does not say anything to clarify their nature. After having examined and analyzed in a most thorough and careful manner my feelings, perceptions and interpretations of that jump into the abyss, I had come to the point, where I could not rationally believe, that it had actually happened. And yet another part of me held on steadfast to the feeling, that it did happen, that I did jump. Don Juan and don Genaro are no longer available and their absence has created in me a most pressing need, the need to make headway in the midst (centre) of apparently insoluble contradictions. I went back to Mexico to see Pablito and Nestor to seek their help in resolving my conflicts. But what I encountered on my trip cannot be described in any other way, except, as a final assault on my reason, a concentrated attack, designed by don Juan himself. His apprentices, under his absentee direction, in a most methodical and precise fashion demolished in a few days the last bastion of my reason. In those few days they revealed to me one of the two practical aspects of their Sorcery, the Art of Dreaming, which is the core of the present work. The Art of Stalking, the other practical aspect of their Sorcery and also the Crowning Stone of don Juan's and don Genaro's teachings, was presented to me during subsequent visits and was by far the most complex facet of their being in the World as Sorcerers.

1. The Transformation of Dona Soledad



3-4
I had a sudden premonition (forewarning, warning in advance), that Pablito and Nestor were not home. My certainty was so profound, that I stopped my car. I was at the place, where the asphalt came to an abrupt end, and I wanted to reconsider, whether or not to continue that day the long and difficult drive on the steep, coarse gravel road to their hometown in the mountains of central Mexico. I rolled down the window of my car. It was rather windy and cold. I got out to stretch my legs. The tension of driving for hours had stiffened my back and neck. I walked to the edge of the paved road. The ground was wet from an early shower. Rain was still falling heavily on the slopes of the mountains to the south, a short distance from where I was. But right in front of me, toward the east and also toward the north, the sky was clear. At certain points on the winding road I had been able to see the bluish peaks of the sierras, shining in the sunlight a great distance away.


After a moment's deliberation (thoughtful and lengthy consideration) I decided to turn back and go to the city, because I had had a most peculiar feeling, that I was going to find don Juan in the market. After all, I had always done just that, found him in the marketplace, since the beginning of my association with him. As a rule, if I did not find him in Sonora, I would drive to central Mexico and go to the market of that particular city, and sooner or later don Juan would show up. The longest,  I had ever waited for him, was two days. I was so habituated to meeting him in that manner, that I had the most absolute certainty, that I would find him again, as always. I waited in the market all afternoon.


I walked up and down the aisles,  pretending to be looking for something to buy. Then I waited around the park. At dusk I knew, that he was not coming. I had then the clear sensation, that he had been there, but had left. I sat down on a park bench, where I used to sit with him and tried to analyze my feelings. Upon arriving in the city, I was elated with the sure knowledge, that don Juan was there in the streets. What I felt was more, than the memory of having found him there countless times before; my body knew, that he was looking for me. But then, as I sat on the bench I had another kind of strange certainty. I knew, that he was not there anymore. He had left and I had missed him. After a while
I discarded my speculations. I thought, that I was beginning to be affected by the place.



I was starting to get irrational; that had always happened to me in the past, after a few days in that area. I went to my hotel room to rest for a few hours and then
I went out again to roam the streets. I did not have the same expectation of finding don Juan, that I had had in the afternoon. I gave up. I went back to my hotel, in order to get a good night's sleep. Before I headed for the mountains in the morning, I drove up and down the main streets in my car, but somehow I knew, that I was wasting my time. Don Juan was not there. It took me all morning to drive to the little town, where Pablito and Nestor lived. I arrived around noon.


5-6
Don Juan had taught me never to drive directly into the town, so as not to arouse the curiosity of onlookers. Every time, I had been there, I had always driven off the road, just before reaching the town, onto a flat field, where youngsters usually played soccer. The dirt was well packed all the way to a walking trail, which was wide enough for a car and which passed by Pablito's and Nestor's houses in the foothills south of town. As soon, as I got to the edge of the field, I found, that the walking trail had been turned into a gravel road. I deliberated whether to go to Nestor's house or Pablito's. The feeling, that they were not there, still persisted. I opted (made a choice) to go to Pablito's; I reasoned, that Nestor lived alone, while Pablito lived with his mother and his four sisters. If he was not there, the Women could help me find him. As I got closer to his house I noticed, that the path, leading from the road up to the house, had been widened. It looked, as if the ground was hard, and since there was enough space for my car, I drove almost to the front door. A new porch with a tile roof had been added to the adobe (clay) house. There were no dogs barking, but I saw an enormous one sitting calmly behind a fenced area, alertly observing me. A flock of chickens, that had been feeding in front of the house, scattered around, cackling. I turned the motor off and stretched my arms over my head. My body was stiff. The house seemed deserted. The thought crossed my mind, that perhaps Pablito and his family had moved away and someone else was living there.


Suddenly the front door opened with a bang and Pablito's mother stepped out, as if someone had pushed her. She stared at me absentmindedly for an instant. As I got out of my car she seemed to recognize me. A graceful shiver ran through her body and she ran toward me. I thought, that she must have been napping and that the noise of the car had woken her, and when she came out to see what was going on, she did not know at first, who I was. The incongruous (incompatible with surroundings) sight of the old woman, running toward me made me smile. When she got closer I had a moment of doubt. Somehow she moved so nimbly (quick, agile), that she did not seem like Pablito's mother at all.
"My goodness, what a surprise!" she exclaimed.
"Dona Soledad?" I asked, incredulously.
"Don't you recognize me?" she replied, laughing. I made some stupid comments about her surprising agility. "Why do you always see me as a helpless old woman?" she asked, looking at me with an air of mock challenge. She bluntly (direct, abrupt, frank manner) accused me of having nicknamed her "Mrs. Pyramid."

I remembered, that I had once said to Nestor, that her shape reminded me of a pyramid. She had a very broad and massive behind and a small pointed head. The long dresses, that she usually wore added to the effect. "Look at me," she said. "Do I still look like a pyramid?" She was smiling, but her eyes made me feel uncomfortable. I attempted to defend myself by making a joke, but she cut me off and coaxed (urge, persuade, plead) me to admit, that I was responsible for the nickname. I assured her, that I had never intended it as such and that at that moment, she was so lean, that her shape was the furthest thing from a pyramid.
"What's happened to you, dona Soledad?" I asked. "You're transformed."
"You said it," she replied briskly. "I've been transformed !" I meant it figuratively. However, upon closer examination, I had to admit, that there was no room for a metaphor. She was truly a changed person.


7-8
I suddenly had a dry, metallic taste in my mouth. I was afraid. She placed her fists on her hips and stood with her legs slightly apart, facing me. She was wearing a light green, gathered skirt and a whitish blouse. Her skirt was shorter, than those she used to wear. I could not see her hair; she had it tied with a thick band, a turban-like piece of cloth. She was barefoot and she rhythmically tapped her big feet on the ground, as she smiled with the candor (boldness, straightforwardness) of a young girl. I had never seen anyone exude (make felt) as much strength, as she did. I noticed a strange gleam (glow, fleeting flash of light) in her eyes, a disturbing gleam, but not a frightening one. I thought, that, perhaps, I had never really examined her appearance carefully. Among other things, I felt guilty for having glossed over (surfaced, slip over) many people during my years with don Juan. The force of his personality had rendered everyone else pale and unimportant. I told her, that I had never imagined, that she could have such a stupendous vitality, that my carelessness was to blame for not really knowing her, and that, no doubt, I would have to meet everyone else all over again. She came closer to me. She smiled and put her right hand on the back of my left arm, grabbing it gently.
"That's for sure," she whispered in my ear. Her smile froze and her eyes became glazed. She was so close to me, that I felt her breasts rubbing my left shoulder.
My discomfort increased, as I tried to convince myself, that there was no reason for alarm. I repeated to myself over and over, that I really had never known Pablito's mother, and that, in spite of her odd behavior, she was probably being her normal self. But some frightened part of me knew, that those were only bracing (support, hold steady, invigorate, stimulate, prepare) thoughts with no substance at all, because, no matter how much I may have glossed over her person, not only did
I remember her very well, but I had known her very well. She represented to me the archetype of a mother; I thought her to be in her late fifties or even older.
Her weak muscles moved her bulky weight with extreme difficulty. Her hair had a lot of gray in it. She was, as I remembered her, a sad, somber (gloomy, shadowy, melancholy, dismal) woman with kind, handsome features, a dedicated, suffering mother, always in the kitchen, always tired.


I also remembered her to be a very gentle and unselfish Woman, and a very timid one, timid to the point of being thoroughly subservient to anyone, who happened to be around. That was the picture I had of her, reinforced throughout years of casual contact. That day something was terribly different. The Woman, I was confronting, did not at all fit the image, I had of Pablito's mother, and yet she was the same person, leaner and stronger, looking twenty years younger, than the last time I had seen her. I felt a shiver in my body. She moved a couple of steps in front of me and faced me.
"Let me look at you," she said. "The Nagual told us, that you're a devil." I remembered then, that all of them, Pablito, his mother, his sisters and Nestor, had always seemed unwilling to voice don Juan's name and called him "the Nagual," a usage, which I myself adopted, when talking with them. She daringly put her hands on my shoulders, something she had never done before. My body tensed. I really did not know what to say. There was a long pause, that allowed me to take stock of myself. Her appearance and behavior had frightened me to the point, that I had forgotten to ask about Pablito and Nestor.
"Tell me, where is Pablito?" I asked her with a sudden wave of apprehension (fearful anticipation of the future, an arrestopinion, estimate, understanding).
9-10
"Oh, he's gone to the mountains," she responded in a noncommittal (revealing no purpose) tone and moved away from me.
"And where is Nestor?" She rolled her eyes, as if to show her indifference.
"They are together in the mountains," she said in the same tone. I felt genuinely relieved and told her, that I had known without the shadow of a doubt, that they were all right. She glanced at me and smiled. A wave of happiness and ebullience (overflowing with enthusiasm, exuberance) came upon me and I embraced her. She boldly returned the embrace and held me; that act was so outlandish (unfamiliar, bizzarre, absurd), that it took my breath away. Her body was rigid. I sensed an extraordinary strength in her. My heart began to pound. I gently tried to push her away, as I asked her, if Nestor was still seeing don Genaro and don Juan. During our farewell meeting don Juan had expressed doubts, that Nestor was ready to finish his apprenticeship.
"Genaro has left forever," she said letting go of me. She fretted (worry, agitate) nervously with the edge of her blouse.
"How about don Juan?"
"The Nagual is gone too," she said, puckering her lips.
"Where did they go?"
"You mean you don't know?" I told her, that both of them had said good-bye to me two years before, and that all I knew was, that they were leaving at that time. I had not really dared to speculate (suppose, conjesture), where they had gone. They had never told me their whereabouts in the past, and I had come to accept the fact, that, if they wanted to disappear from my life, all they had to do was to refuse to see me. "They're not around, that's for sure," she said, frowning, "And they won't be coming back, that's also for sure." Her voice was extremely unemotional. I began to feel annoyed with her. I wanted to leave. "But you're here," she said, changing her frown into a smile. "You must wait for Pablito and Nestor. They've been dying to see you." She held my arm firmly and pulled me away from my car. Compared to the way she had been in the past, her boldness was astounding. "But first, let me show you my friend," she said and forcibly led me to the side of the house.  There was a fenced area, like a small corral (enclosure for livestock).
A huge male dog was there. The first thing, that attracted my attention, was his healthy, lustrous, yellowish-brown fur. He did not seem to be a mean dog. He was not chained and the fence was not high enough to hold him. The dog remained impassive as we got closer to him, not even wagging his tail. Dona Soledad pointed to a good-sized cage in the back. A coyote was curled up inside. "That's my friend," she said. "The dog is not. He belongs to my girls." The dog looked at me and yawned. I liked him. I had a nonsensical feeling of kinship with him. "Come, let's go into the house," she said, pulling me by the arm. I hesitated. Some part of me was utterly alarmed and wanted to get out of there quickly, and yet another part of me would not have left for the world. "You're not afraid of me, are you?" she asked in an accusing tone.
"I most certainly am!" I exclaimed. She giggled, and in a most comforting tone she declared, that she was a clumsy, primitive Woman, who was very awkward with words, and that she hardly knew how to treat people. She looked straight into my eyes and said, that don Juan had commissioned (put into active service) her to help me, because he worried about me.
11-12
"He told us, that you're not serious and go around, causing a lot of trouble to innocent people," she said. Up to that point her assertions (affirmations, statements) had been coherent to me, but I could not conceive don Juan saying those things about me. We went inside the house. I wanted to sit down on the bench, where Pablito and I usually sat. She stopped me. "This is not the place for you and me," she said. "Let's go to my room."
"I'd rather sit here," I said firmly. "I know this spot and I feel comfortable on it." She clicked her lips in disapproval. She acted like a disappointed child. She contract-
ed (wrinkled) her upper lip, until it looked like the flat beak of a duck. "There is something terribly wrong here," I said. "I think, I am going to leave, if you don't tell me what's going on." She became very flustered (confused, nervous, agitated) and argued, that her trouble was not knowing, how to talk to me. I confronted her with her unmistakable transformation and demanded, that she tell me, what had happened. I had to know how such a change had come about.
"If I tell you, will you stay?" she asked in a child's voice.
"I'll have to."
"In that case I'll tell you everything. But it has to be in my room." I had a moment of panic. I made a supreme effort to calm myself and we walked into her room.
She lived in the back, where Pablito had built a bedroom for her. I had once been in the room, while it was being built, and also after it was finished, just before
she moved in. The room looked as empty, as I had seen it before, except that there was a bed in the very center of it and two unobtrusive chests of drawers by the door. The whitewash of the walls had faded into a very soothing yellowish white. The wood of the ceiling had also weathered. Looking at the smooth, clean walls,
I had the impression, they were scrubbed daily with a sponge. The room looked more like a monastic cell, very frugal (not plentiful, sparing) and ascetic (self-denying, severe, austere). There were no ornaments of any sort. The windows had thick, removable wood panels, reinforced with an iron bar. 


Dona Soledad took my writing pad away from me, held it to her bosom and then sat down on her bed, which was made up of two thick mattresses with no box springs. She indicated, that I should sit down next to her.
"You and I are the same," she said, as she handed me my notebook.
"I beg your pardon?"
"You and I are the same," she repeated without looking at me. I could not figure out what she meant. She stared at me, as if waiting for a response.
"Just what is that supposed to mean, dona Soledad?" I asked. My question seemed to baffle (foil, thwart, frustrate, bewilder, puzzle) her. Obviously, she expected me to know, what she meant. She laughed at first, but then, when I insisted, that I did not understand, she got angry. She sat up straight and accused me of being dishonest with her. Her eyes flared with rage; her mouth contracted in a very ugly gesture of wrath, that made her look extremely old. I, honestly, was at a loss and felt, that no matter what I said, it would be wrong. She also seemed to be in the same predicament (embarrassing situation, dilemma, plight). Her mouth moved to say something, but her lips only quivered. At last she muttered, that it was not impeccable to act the way I did at such a serious moment. She turned her back to me.
"Look at me, dona Soledad!" I said forcefully.
"I'm not mystifying you in any sense. You must know something, that I know nothing about."
13-14
"You talk too much," she snapped angrily. "The Nagual told me never to let you talk. You twist everything." She jumped to her feet and stomped on the floor, like a spoiled child.
I became aware at that moment, that the room had a different floor. I remembered it to be a dirt floor, made from the dark soil of the area. The new floor was reddish pink.
I momentarily put off a confrontation with her and walked around the room. I could not imagine, how I could have missed noticing the floor, when I first entered. It was magnificent. At first I thought, that it was red clay, that had been laid like cement, when it was soft and moist, but then I saw, that there were no cracks in it. Clay would have dried, curled up, cracked, and clumps (lumps) would have formed. I bent down and gently ran my fingers over it. It was as hard, as bricks. The clay had been fired. I became aware then, that the floor was made of very large flat slabs of clay, put together over a bed of soft clay, that served as a matrix. The slabs made a most intricate and fascinating design, but a thoroughly unobtrusive (discreet, not noticable) one, unless one paid deliberate attention to it. The skill, with which the slabs had been placed in position, indicated to me a very well-conceived (induce conception of, form in mind, devise, formulate, apprehend mentally, imagine, understand, think, consider) plan. I wanted to know how such big slabs had been fired without being warped (distorted). I turned around to ask dona Soledad. I quickly desisted (cease doing something, abstein, forebear). She would not have known, what I was talking about. I paced over the floor again. The clay was a bit rough, almost like sandstone. It made a perfect slide-proof surface.
"Did Pablito put down this floor?" I asked. She did not answer. "It's a superb piece of work," I said. "You should be very proud of him." I had no doubt, that Pablito had done it. Noone else could have had the imagination and the capacity to conceive of it. I figured, that he must have made it during the time I had been away. But on second thought
I realized, that I had never entered dona Soledad's room since it had been built, six or seven years before.
"Pablito! Pablito! Bah!" she exclaimed in an angry, raspy voice. "What makes you think he's the only one, who can make things?" We exchanged a long, sustained look, and all of a sudden I knew, that it was she, who had made the floor, and that don Juan had put her up to it. We stood quietly, looking at each other for some time. I felt it would have been thoroughly superfluous (unnecessary) to ask if I was correct. "I made it myself," she finally said in a dry tone. "The Nagual told me how."
Her statements made me feel euphoric. I practically lifted her up in an embrace. I twirled her around. All, I could think to do, was to bombard her with questions. I wanted to know how she had made the slabs, what the designs represented, where she got the clay. But she did not share my exhilaration (cheering, stimulating). She remained quiet and impassive, looking at me askance (with oblique sideways glance, with distrust) from time to time. I paced on the floor again. The bed had been placed at the very epicenter of some converging lines. The clay slabs had been cut in sharp angles to create converging (tend towards a meeting) motifs, that seemed to radiate out from under the bed.
"I have no words to tell you how impressed I am," I said.
"Words! Who needs words?" she said cuttingly. I had a flash of insight. My reason had been betraying me.
15-16
There was only one possible way of explaining her magnificent metamorphosis; don Juan must have made her his apprentice. How else could an old Woman, like dona Soledad, turn into such a weird, powerful Being? That should have been obvious to me from the moment, I laid eyes on her, but my set of expectations about her had not included that possibility. I deduced, that whatever don Juan had done to her, must have taken place during the two years I had not seen her, although two years seemed hardly any time at all for such a superb alteration.
"I think, I know now, what happened to you," I said in a casual and cheerful tone. "Something has cleared up in my mind right now."
"Oh, is that so?" she said, thoroughly uninterested.
"The Nagual is teaching you to be a Sorceress, isn't that true?"
She glared at me defiantly (provocative behaviour, challenge). I felt, that I had said the worst possible thing. There was an expression of true contempt on her face.  She was not going to tell me anything. "What a bastard you are!" she exclaimed suddenly, shaking with rage. I thought, that her anger was unjustified. I sat down on one end of the bed, while she nervously tapped on the floor with her heel. Then she sat down on the other end, without looking at me.
"What exactly do you want me to do?" I asked in a firm and intimidating (threatening) tone.
"I told you already! " she said in a yell. "You and I are the same." I asked her to explain her meaning and not to assume for one instant, that I knew anything. Those statements angered her even more. She stood up abruptly and dropped her skirt to the ground. "This is what I mean!" she yelled, caressing her pubic area. My mouth opened involuntarily.
I became aware, that I was staring at her like an idiot. "You and I are one here!" she said. I was dumbfounded. Dona Soledad, the old Indian Woman, mother of my friend Pablito, was actually half-naked a few feet away from me, showing me her genitals. I stared at her, incapable of formulating any thoughts. The only thing I knew was, that her body was not the body of an old woman. She had beautifully muscular thighs, dark and hairless. The bone structure of her hips was broad, but there was no fat on them. She must have noticed my scrutiny (close examination) and flung herself on the bed. "You know what to do,"
she said, pointing to her pubis. "We are one here." She uncovered her robust breasts.
"Dona Soledad, I implore (appeal) you!" I exclaimed. "What's come over you? You're Pablito's mother."
"No, I'm not! " she snapped. "I'm noone's mother." She sat up and looked at me with fierce eyes. "I am just like you, a piece of the Nagual," she said. "We're made to mix." She opened her legs and I jumped away.
"Wait a minute, dona Soledad," I said. "Let's talk for a while." I had a moment of wild fear, and a sudden crazy thought occurred to me. Would it be possible, I asked myself, that don Juan was hiding somewhere around there, laughing his head off?
"Don Juan!" I bellowed (a shout or a roar like a bull). My yell was so loud and profound, that dona Soledad jumped off her bed and covered herself hurriedly with her skirt. I saw her putting it on, as I bellowed again. "Don Juan!" I ran through the house bellowing don Juan's name, until my throat was sore.
17-18
Dona Soledad, in the meantime, had run outside the house and was standing by my car, looking puzzled at me. I walked over to her and asked her, if don Juan had told her to do all that. She nodded affirmatively. I asked, if he was around. She said no. "Tell me everything," I said. She told me, that she was merely following don Juan's orders. He had commanded her to change her Being into a Warrior's, in order to help me. She declared, that she had been waiting for years to fulfill that promise. "I'm very strong now," she said softly. "Just for you. But you disliked me in my room, didn't you?" I found myself explaining, that I did not dislike her, that, what counted, were my feelings for Pablito; then I realized, that I did not have the vaguest idea, of what I was saying. Dona Soledad seemed to understand my embarrassing position and said,  that our mishap (bad luck, misfortune) had to be forgotten.
"You must be famished," she said vivaciously. "I'll make you some food."
"There's a lot, that you haven't explained to me," I said. "I'll be frank with you, I wouldn't stay here for anything in the world. You frighten me."
"You are obligated to accept my hospitality, if it is only for a cup of coffee," she said unruffled. "Come, let's forget what happened." She made a gesture of going into the house. At that moment I heard a deep growl. The dog was standing, looking at us, as if he understood, what was being said.  Dona Soledad fixed a most frightening gaze on me. Then she softened it and smiled. "Don't let my eyes bother you," she said. "The truth is, that I am old. Lately I've been getting dizzy. I think, I need glasses." She broke into a laugh and clowned, looking through cupped fingers, as if they were glasses. "An old Indian Woman with glasses! That'll be a laugh," she said giggling. I made up my mind then to be rude and get out of there, without any explanation. But before I drove away, I wanted to leave some things for Pablito and his sisters. I opened the trunk of the car to get the gifts, I had brought for them. I leaned way into it to reach first for the two packages, that were lodged against the wall of the back seat, behind the spare tire. I got hold of one and was about to grab the other, when I felt a soft, furry hand on the nape (back of neck) of my neck. I shrieked involuntarily and hit my head on the open lid. I turned to look. The pressure of the furry hand did not let me turn completely, but I was able to catch a fleeting glimpse of a silvery arm or paw hovering over my neck. I wriggled (twist the body, squirm) in panic and pushed myself away from the trunk and fell down on my seat with the package still in my hand. My whole body shook, the muscles of my legs contracted and I found myself leaping up and running away.
"I didn't mean to frighten you," dona Soledad said apologetically, as I watched her from ten feet away. She showed me the palms of her hands in a gesture of surrender, as if assuring me, that what I had felt was not her hand.
"What did you do to me?" I asked, trying to sound calm and detached. She seemed to be either thoroughly embarrassed or baffled. She muttered something and shook her head, as though she could not say it, or did not know, what I was talking about.
"Come on, dona Soledad," I said, coming closer to her, "don't play tricks on me."
19-20
She seemed about to weep. I wanted to comfort her, but some part of me resisted. After a moment's pause, I told her, what I had felt and seen.
"That's just terrible!" She said in a shrieking (high-pitched scream) voice. In a very childlike gesture she covered her face with her right forearm. I thought, she was crying. I came over to her and tried to put my arm around her shoulders. I could not bring myself to do it.
"Come now, dona Soledad," I said, "let's forget all this and let me give you these packages before I leave." I stepped in front of her to face her. I could see her black, shining eyes and part of her face behind her arm. She was not crying. She was smiling. I jumped back. Her smile terrified me. Both of us stood motionless for a long time. She kept her face covered, but I could see her eyes watching me. As I stood there, almost paralyzed with fear, I felt utterly despondent (dishearted, despair). I had fallen into a bottomless pit. Dona Soledad was a witch. My body knew it, and yet I could not really believe it. What I wanted to believe was, that dona Soledad had gone mad and was being kept in the house, instead of an asylum. I did not dare move or take my eyes away from her. We must have stayed in that position for five or six minutes. She had kept her arm raised and yet motionless. She was standing at the rear of the car, almost leaning against the left fender (device, protector). The lid of the trunk was still open. I thought of making a dash for the right door. The keys were in the ignition. I relaxed a bit, in order to gain the momentum to run. She seemed to notice my change of position immediately. Her arm moved down, revealing her whole face. Her teeth were clenched. Her eyes were fixed on mine. They looked hard and mean. Suddenly she lurched toward me. She stomped with her right foot, like a fencer, and reached out with clawed hands to grab me by my waist, as she let out the most chilling shriek. My body jumped back out of her reach. I ran for the car, but with inconceivable agility, she rolled to my feet and made me trip over her. I fell facedown and she grabbed me by the left foot. I contracted my right leg, and I would have kicked her in the face with the sole of my shoe, had she not let go of me and rolled back. I jumped to my feet and tried to open the door of the car. It was locked. I threw myself over the hood to reach the other side, but somehow dona Soledad got there, before I did. I tried to roll back over the hood, but midway I felt a sharp pain in my right calf. She had grabbed me by the leg. I could not kick her with my left foot; she had pinned down both of my legs against the hood. She pulled me toward her and I fell on top of her. We wrestled on the ground. Her strength was magnificent and her shrieks were terrifying. I could hardly move under the gigantic pressure of her body. It was not a matter of weight, but rather tension, and she had it. Suddenly I heard a growl and the enormous dog jumped on her back and shoved her away from me. I stood up. I wanted to get into the car, but the Woman and the dog were fighting by the door. The only retreat was to go inside the house. I made it in one or two seconds. I did not turn to look at them, but rushed inside and closed the door behind me, securing it with the iron bar, that was behind it. I ran to the back and did the same with the other door. From inside I could hear the furious growling of the dog and the Woman's inhuman shrieks. Then suddenly the dog's barking and growling turned into whining and howling, as if he were in pain, or as if something were frightening him. I felt a jolt in the pit of my stomach. My ears began to buzz. I realized, that I was trapped inside the house. I had a fit of sheer terror. I was revolted at my stupidity in running into the house.
21-22
The Woman's attack had confused me so intensely, that I had lost all sense of strategy and had behaved, as if I were running away from an ordinary opponent, who could be shut out by simply closing a door. I heard someone come to the door and lean against it, trying to force it open. Then there were loud knocks and banging on it. "Open the door," dona Soledad said in a hard voice. "That goddamned dog has mauled (bruised) me."
I deliberated whether or not to let her in. What came to my mind was the memory of a confrontation, I had had years before with a sorceress, who had, according to don Juan, adopted his shape, in order to fool me and deliver a deadly blow. Obviously dona Soledad was not, as I had known her, but I had reasons to doubt, that she was a Sorceress.
The time element played a decisive role in my conviction. Pablito, Nestor and I had been involved with don Juan and don Genaro for years and we were not Sorcerers at all; how could dona Soledad be one? No matter how much she had changed, she could not improvise something, that would take a lifetime to accomplish. "Why did you attack me?"
I asked, speaking loudly, so as to be heard through the thick door. She answered, that the Nagual had told her not to let me go. I asked her why. She did not answer; instead
she banged on the door furiously and I banged back even harder. We went on hitting the door for a few minutes.  She stopped and started begging me to open it. I had a surge of nervous energy. I knew, that if I opened the door, I might have a chance to flee. I moved the iron bar from the door. She staggered (move unsteadily) in. Her blouse was torn. The band, that held her hair, had fallen off and her long hair was all over her face.
"Look what that son of a bitch dog did to me!" she yelled. "Look! Look!"
I took a deep breath. She seemed to be somewhat dazed. She sat down on a bench and began to take off her tattered (torn) blouse. I seized, that moment to run out of the house and make a dash for the car. With a speed, that was born only out of fear, I got inside, shut the door, automatically turned on the motor and put the car in reverse. I stepped on the gas and turned my head to look back through the rear window. As I turned, I felt a hot breath on my face; I heard a horrendous growl and saw in a flash the demoniacal eyes of the dog. He was standing on the back seat. I saw his horrible teeth almost in my eyes. I ducked my head. His teeth grabbed my hair. I must have curled my whole body on the seat, and, in doing so, I let my foot off the clutch. The jerk of the car made the beast lose his balance. I opened the door and scrambled out. The head of the dog jutted (got out) out through the door. I heard his enormous teeth click, as his jaws closed tight, missing my heels by a few inches. The car began to roll back and I made another dash for the house. I stopped, before I had reached the door. Dona Soledad was standing there. She had tied her hair up again. She had thrown a shawl over her shoulders. She stared at me for a moment and then began to laugh, very softly at first, as if her wounds hurt her, and then loudly. She pointed a finger at me and held her stomach, as she convulsed with laughter. She bent over and stretched, seemingly to catch her breath. She was naked above the waist. I could see her breasts, shaking with the convulsions of her laughter. I felt, that all was lost. I looked back toward the car. It had come to a stop after rolling four or five feet; the door had closed again, sealing the dog inside. I could see and hear the enormous beast biting the back of the front seat and pawing the windows. A most peculiar decision faced me at that moment.
23-24
I did not know, who scared me the most, dona Soledad or the dog. After a moment's thought I decided, that the dog was just a stupid beast. I ran back to the car and climbed up on the roof. The noise enraged the dog. I heard him ripping the upholstery. Lying on the roof I managed to open the driver's door. My idea was to open both doors and then slide from the roof into the car, through one of them, after the dog had gone out the other one. I leaned over to open the right door. I had forgotten, that it was locked. At that moment the dog's head came out through the opened door. I had an attack of blind panic at the idea, that the dog was going to jump out of the car and onto the roof. In less than a second, I had leaped to the ground and found myself standing at the door of the house. Dona Soledad was bracing herself in the doorway. Laughter came out of her in spurts, that seemed almost painful. The dog had remained inside the car, still frothing with rage. Apparently, he was too large and could not squeeze his bulky frame over the front seat.
I went to the car and gently closed the door again. I began to look for a stick long enough to release the safety lock on the right-hand door. I searched in the area in front of the house. There was not a single piece of wood, lying around. Dona Soledad, in the meantime, had gone inside. I assessed my situation. I had no other alternative, but to ask her help. With great trepidation (fear, dread), I crossed the threshold, looking in every direction, in case she might have been hiding behind the door, waiting for me.
"Dona Soledad!" I yelled out.
"What the hell do you want?" she yelled back from her room.
"Would you please go out and get your dog out of my car?" I said.
"Are you kidding?" she replied. "That's not my dog. I've told you already, he belongs to my girls."
"Where are your girls?" I asked.
"They are in the mountains," she replied. She came out of her room and faced me. "Do you want to see, what that goddamned dog did to me?" she asked in a dry tone. "Look!" She unwrapped her shawl and showed me her naked back. I found no visible tooth marks on her back; there were only a few long, superficial scratches she might have gotten by rubbing against the hard ground. For all that matter, she could have scratched herself, when she attacked me.
"You have nothing there," I said.
"Come and look in the light," she said and went over by the door. She insisted, that I look carefully for the gashes (deep cuts) of the dog's teeth. I felt stupid. I had a heavy sensation around my eyes, especially on my brow. I went outside instead. The dog had not moved and began to bark as soon, as I came out the door. I cursed myself. There was noone to blame, but me. I had walked into that trap, like a fool. I resolved right then to walk to town. But my wallet, my papers, everything I had,  was in my briefcase on the floor of the car, right under the dog's feet. I had an attack of despair. It was useless to walk to town. I did not have enough money in my pockets even to buy a cup of coffee. Besides, I did not know a soul in town. I had no other alternative, but to get the dog out of the car.
"What kind of food does that dog eat?" I yelled from the door.
"Why don't you try your leg?" dona Soledad yelled back from her room, and cackled. I looked for some cooked food in the house. The pots were empty. There was nothing else for me to do, but to confront her again.
25-26
My despair had turned into rage. I stormed into her room ready for a fight to the death. She was lying on her bed, covered with her shawl. "Please forgive me for having done all those things to you," she said bluntly (direct, abrupt, frank manner), looking at the ceiling. Her boldness stopped my rage. "You must understand my position," she went on.
"I couldn't let you go." She laughed softly, and in a clear, calm and very pleasing voice said, that she was guilty of being greedy and clumsy, that she had nearly succeeded in scaring me away with her antics, but that the situation had suddenly changed. She paused and sat up in her bed, covering her breasts with her shawl, then added, that a strange confidence had descended into her body. She looked up at the ceiling and moved her arms in a weird, rhythmical flow, like a windmill. "There is no way for you to leave now," she said. She scrutinized me without laughing. My internal rage had subsided, but my despair was more acute, than ever. I honestly knew, that in matters of sheer strength, I was no match for her or the dog. She said, that our appointment had been set up years in advance, and that neither of us had enough power to hurry it, or break it. "Don't knock yourself out trying to leave," she said. "That's as useless, as my trying to keep you here. Something besides your will, will release you from here, and something besides my will, will keep you here." Somehow her confidence had not only mellowed her, but had given her a great command over words. Her statements were compelling  (driven, forced) and crystal clear. Don Juan had always said, that I was a trusting soul, when it came to words. As she talked, I found myself thinking, that she was not really as threatening, as I thought. She no longer projected the feeling of having a chip on her shoulder. My reason was almost at ease, but another part of me was not. All the muscles of my body were like tense wires, and yet, I had to admit to myself, that although she scared me out of my wits, I found her most appealing. She watched me. "I'll show you how useless it is to try to leave,"
she said, jumping out of bed. "I'm going to help you. What do you need?" She observed me with a gleam in her eyes. Her small white teeth gave her smile a devilish touch.
Her chubby (plump) face was strangely smooth and fairly free of wrinkles. Two deep lines, running from the sides of her nose to the corners of her mouth, gave her face the appearance of maturity, but not age. In standing up from the bed, she casually let her shawl fall straight down, uncovering her full breasts. She did not bother to cover herself. Instead she swelled up her chest and lifted her breasts. "Oh, you've noticed, eh?" she said, and rocked her body from side to side, as if pleased with herself. "I always keep my hair tied behind my head. The Nagual told me to do so. The pull makes my face younger." I had been sure, that she was going to talk about her breasts. Her shift was a surprise to me.
"I don't mean, that the pull on my hair is going to make me look younger," she went on with a charming smile. "The pull on my hair makes me younger."
"How is that possible?" I asked. She answered me with a question. She wanted to know, if I had correctly understood don Juan, when he said, that anything was possible, if one wants it with Unbending Intent. I was after a more precise explanation. I wanted to know, what else she did besides tying her hair, in order to look so young. She said, that she lay in her bed and emptied herself of any thoughts and feelings and then let the lines of her floor pull her wrinkles away.
27-28
I pressed her for more details: any feelings, sensations, perceptions, that she had experienced, while lying on her bed. She insisted, that she felt nothing, that she did not know how the lines in her floor worked, and that she only knew, not to let her thoughts interfere. She placed her hands on my chest and shoved me very gently. It seemed to be a gesture to show, that she had had enough of my questions. We walked outside, through the back door. I told her, that I needed a long stick. She went directly to a pile of firewood, but there were no long sticks. I asked her, if she could get me a couple of nails, in order to join together two pieces of  firewood. We looked unsuccessfully all over the house for nails. As a final resort, I had to dislodge the longest stick I could find in the chicken coop, that Pablito had built in the back. The stick, although it was a bit flimsy, seemed suited for my purpose. Dona Soledad had not smiled or joked during our search. She seemed to be utterly absorbed in her task of helping me. Her concentration was so intense, that I had the feeling, she was wishing me to succeed. I walked to my car, armed with the long stick and a shorter one from the pile of firewood. Dona Soledad stood by the front door. I began to tease the dog with the short stick in my right hand and at the same time I tried to release the safety lock with the long one in my other hand. The dog nearly bit my right hand and made me drop the short stick. The rage and power of the enormous beast were so immense, that I nearly lost the long one too. The dog was about to bite it in two, when dona Soledad came to my aid; pounding on the back window she drew the dog's attention and he let go of it. Encouraged by her distracting maneuver, I dove, headfirst, and slid across the length of the front seat and managed to release the safety lock. I tried to pull back immediately, but the dog charged toward me with all his might and actually thrust (shove against something, push) his massive shoulders and front paws over the front seat, before I had time to back out. I felt his paws on my shoulder. I cringed.
I knew, that he was going to maul (bruise) me. The dog lowered his head to go in for the kill, but instead of biting me, he hit the steering wheel. I scurried (hurry) out and in one move climbed over the hood and onto the roof. I had goose bumps all over my body. I opened the right-hand door. I asked dona Soledad to hand me the long stick and with it
I pushed the lever to release the backrest from its straight position. I conceived (formed in mind), that if I teased the dog, he would ram (force, press) it forward, allowing himself room to get out of the car. But he did not move. He bit furiously on the stick instead. At that moment dona Soledad jumped onto the roof and lay next to me. She wanted to help me tease the dog. I told her, that she could not stay on the roof, because when the dog came out, I was going to get in the car and drive away. I thanked her for her help and said, that she should go back in the house. She shrugged her shoulders, jumped down and went back to the door. I pushed down the release again and with my cap I teased the dog.
I snapped it around his eyes, in front of his muzzle (animal jaws and nose). The dog's fury was beyond anything, I had seen, but he would not leave the seat. Finally his massive jaws jerked the stick out of my grip. I climbed down to retrieve it from underneath the car. Suddenly I heard dona Soledad screaming. "Watch out! He's getting out!"
I glanced up at the car. The dog was squeezing himself over the seat. He had gotten his hind paws caught in the steering wheel; except for that, he was almost out. I dashed to the house and got inside just in time to avoid being run down by that animal.


Dona Soledad

29-30
His momentum was so powerful, that he rammed (pressed) against the door. As she secured the door with its iron bar, dona Soledad said in a cackling (shrill, brittle laughter) voice, "I told you it was useless." She cleared her throat and turned to look at me.
"Can you tie the dog with a rope?" I asked. I was sure, that she would give me a meaningless answer, but to my amazement she said, that we should try everything, even luring the dog into the house and trapping him there. Her idea appealed to me. I carefully opened the front door. The dog was no longer there. I ventured out a bit more. There was no sight of him. My hope was, that the dog had gone back to his corral. I was going to wait another instant, before I made a dash for my car, when I heard a deep growl and saw the massive head of the beast inside my car. He had crawled back onto the front seat. Dona Soledad was right; it was useless to try. A wave of sadness enveloped me. Somehow I knew my end was near. In a fit of sheer desperation, I told dona Soledad, that I was going to get a knife from the kitchen and kill the dog, or be killed by him, and I would have done that, had it not been, that there was not a single metal object in the entire house.
"Didn't the Nagual teach you to accept your fate?" dona Soledad asked, as she trailed behind me. "That one, out there, is no ordinary dog. That dog has power.
He is a warrior. He will do, what he has to do. Even kill you."
I had a moment of uncontrollable frustration and grabbed her by the shoulders and growled. She did not seem surprised or affected by my sudden outburst.
She turned her back to me and dropped her shawl to the floor. Her back was very strong and beautiful. I had an irrepressible urge to hit her, but I ran my hand across her shoulders instead. Her skin was soft and smooth. Her arms and shoulders were muscular without being big. She seemed to have a minimal layer of fat, that rounded off her muscles and gave her upper body the appearance of smoothness, and yet when I pushed on any part of it with the tips of my fingers, I could feel the hardness of unseen muscles below the smooth surface. I did not want to look at her breasts. She walked to a roofed, open area in back of the house, that served as a kitchen. I followed her. She sat down on a bench and calmly washed her feet in a pail. While she was putting on her sandals, I went with great trepidation (fear, dread) into a new outhouse, that had been built in the back. She was standing by the door, when I came out. "You like to talk," she said casually, leading me into her room. "There is no hurry. Now we can talk forever." She picked up my writing pad from the top of her chest of drawers, where she must have placed it herself, and handed it to me with exaggerated care. Then she pulled up her bedspread and folded it neatly and put it on top of the same chest of drawers. I noticed then, that the two chests were the color of the walls, yellowish white, and the bed without the spread was pinkish red, more or less the color of the floor. The bedspread, on the other hand, was dark brown, like the wood of the ceiling and the wood panels of the windows. "Let's talk," she said, sitting comfortably on the bed after taking off her sandals. She placed her knees against her naked breasts. She looked like a young girl. Her aggressive and commandeering manner had subdued and changed into charm. At that moment she was the antithesis of what she had been earlier. I had to laugh at the way, she was urging me to write. She reminded me of don Juan.
31-32
"Now we have time," she said. "The wind has changed. Didn't you notice it?" I had. She said, that the new direction of the wind was her own beneficial direction and thus, the wind had turned into her helper.
"What do you know about the wind, dona Soledad?" I asked, as I calmly sat down on the foot of her bed.
"Only what the Nagual taught me," she said. "Each one of us, Women that is, has a peculiar direction, a particular wind. Men don't. I am the north wind; when it blows I am different. The Nagual said, that a Warrior can use her particular wind for whatever she wants. I used it to trim my body and remake it. Look at me! I am the north wind. Feel me, when I come through the window." There was a strong wind blowing through the window, which was strategically placed to face the north.
"Why do you think Men don't have a wind?" I asked. She thought for a moment and then replied, that the Nagual had never mentioned why.
"You wanted to know, who made this floor," she said, wrapping her blanket around her shoulders. "I made it myself. It took me four years to put it down. Now this floor is like myself." As she spoke I noticed, that the converging lines in the floor were oriented to originate from the north. The room, however, was not perfectly aligned with the cardinal points; thus her bed was at odd angles with the walls and so were the lines in the clay slabs.

"Why did you make the floor red, dona Soledad?"
"That's my color. I am red, like red dirt. I got the red clay in the mountains around here. The Nagual told me, where to look and he also helped me carry it, and so did everyone else. They all helped me."
"How did you fire the clay?"
"The Nagual made me dig a pit. We filled it with firewood and then stacked up the clay slabs with flat pieces of rock in between them. I closed the pit with a lid of dirt and wire and set the wood on fire. It burned for days."
"How did you keep the slabs from warping (twist out of shape)?"
"I didn't. The wind did that, the north wind, that blew, while the fire was on. The Nagual showed me how to dig the pit, so it would face the north and the north wind.  He also made me leave four holes for the north wind to blow into the pit. Then he made me leave one hole in the center of the lid to let the smoke out. The wind made the wood burn for days; after the pit was cold again I opened it and began to polish and even out the slabs. It took me over a year to make enough slabs to finish my floor."
"How did you figure out the design?"
"The wind taught me that. When I made my floor, the Nagual had already taught me not to resist the wind. He had showed me how to give in to my wind and let it guide me. It took him a long time to do that, years and years. I was a very difficult, silly old Woman at first; he told me that himself, and he was right. But I learned very fast. Perhaps, because I'm old and no longer have anything to lose. In the beginning, what made it even more difficult for me, was the fear I had. The mere presence of the Nagual made me stutter (speak with repetition, prolongation, hesitation) and faint. The Nagual had the same effect on everyone else. It was his fate to be so fearsome." She stopped talking and stared at me. "The Nagual is not human," she said.
"What makes you say that?"
"The Nagual is a devil from, who knows, what time." Her statements chilled me. I felt my heart pounding. She certainly could not have found a better audience.
I was intrigued to no end. I begged her to explain, what she meant by that.
33-34
"His touch changed people," she said. "You know that. He changed your body. In your case, you didn't even know, that he was doing that. But he got into your old body. He put something in it. He did the same with me. He left something in me and that something took over. Only a devil can do that. Now I am the north wind and I fear nothing and noone. But before he changed me, I was a weak, ugly old Woman, who would faint at the mere mention of his name. Pablito, of course, was no help to me, because he feared the Nagual more, than death itself. One day the Nagual and Genaro came to the house, when I was alone. I heard them by the door, like prowling (predatory roaming) jaguars. I crossed myself; to me, they were two demons, but I came out to see, what I could do for them. They were hungry and I gladly fixed food for them. I had some thick bowls, made out of gourd, and I gave each man a bowl of soup. The Nagual didn't seem to appreciate the food; he didn't want to eat food, prepared by such a weak Woman and pretended to be clumsy and knocked the bowl off the table with a sweep of his arm. But the bowl, instead of turning over and spilling all over the floor, slid with the force of the Nagual's blow and fell on my foot, without spilling a drop. The bowl actually landed on my foot and stayed there, until I bent over and picked it up. I set it up on the table in front of him and told him, that even though I was a weak Woman and had always feared him, my food had good feelings. From that very moment, the Nagual changed toward me. The fact, that the bowl of soup fell on my foot, and didn't spill, proved to him, that Power had pointed me out to him. I didn't know that at the time, and I thought, that he changed toward me, because he felt ashamed of having refused my food. I thought nothing of his change. I still was petrified (stun, paralized with terror) and couldn't even look him in the eye. But he began to take more and more notice of me. He even brought me gifts: a shawl, a dress, a comb and other things. That made me feel terrible. I was ashamed, because I thought, that he was a Man, looking for a Woman. The Nagual had young girls, what would he want with an old Woman like me? At first, I didn't want to wear or even consider looking at his gifts, but Pablito prevailed (win a victory, predominant) on me and I began to wear them. I also began to be even more afraid of him and didn't want to be alone with him. I knew, that he was a devilish Man. I knew, what he had done to his Woman." I felt compelled (forced) to interrupt her. I told her, that I had never known of a Woman in don Juan's life. "You know, who I mean," she said.
"Believe me, dona Soledad, I don't."
"Don't give me that. You know, that I'm talking about la Gorda." The only "la Gorda" I knew of was Pablito's sister, an enormously fat girl nicknamed Gorda, Fatso. I had had the feeling, although noone ever talked about it, that she was not really dona Soledad's daughter. I did not want to press her for any more information. I suddenly remembered, that the fat girl had disappeared from the house and nobody could or dared to tell me, what had happened to her. "One day I was alone in the front of the house," dona Soledad went on. "I was combing my hair in the sun with the comb, that the Nagual had given me; I didn't realize, that he had arrived and was standing behind me. All of a sudden, I felt his hands grabbing me by the chin. I heard him say very softly, that I shouldn't move, because my neck might break. He twisted my head to the left. Not all the way, but a bit.
35-36
I became very frightened and screamed, tried to wriggle (twist the body, squirm) out of his grip, but he held my head firmly for a long, long time. When he let go of my chin,
I fainted. I don't remember, what happened then. When I woke up, I was lying on the ground, right here, where I'm sitting now. The Nagual was gone. I was so ashamed, that
I didn't want to see anyone, especially la Gorda. For a long time I even thought, that the Nagual had never twisted my neck and I had had a nightmare." She stopped. I waited for an explanation of what had happened. She seemed distracted, pensive (deeply thoughtful) perhaps.
"What exactly happened, dona Soledad?" I asked, incapable of containing myself. "Did he do something to you?"
"Yes. He twisted my neck, in order to change the direction of my eyes," she said and laughed loudly at my look of surprise.
"I mean, did he. . . ?"
"Yes. He changed my direction," she went on, oblivious to my probes. "He did that to you and to all the others."
"That's true. He did that to me. But why do you think, he did that?"
"He had to. That is the most important thing to do." She was referring to a peculiar act, that don Juan had deemed (judge, consider, think) absolutely necessary. I had never talked about it with anyone. In fact, I had almost forgotten about it. At the beginning of my apprenticeship, he once built two small fires in the mountains of northern Mexico. They were perhaps twenty feet apart. He made me stand another twenty feet away from them, holding my body, especially my head, in a most relaxed and natural position. He then made me face one fire, and coming from behind me, he twisted my neck to the left, and aligned my eyes, but not my shoulders, with the other fire. He held my head in that position for hours, until the fire was extinguished. The new direction was the southeast, or rather he had aligned the second fire in a southeasterly direction. I had understood the whole affair, as one of don Juan's inscrutable (enigmatic, impenetrable) peculiarities, one of his nonsensical rites. "The Nagual said, that all of us throughout our lives develop one direction to look," she went on. "That becomes the direction of the eyes of the Spirit. Through the years, that direction becomes overused, weak and unpleasant, and since we are bound to that particular direction, we become weak and unpleasant ourselves. The day the Nagual twisted my neck and held it, until I fainted out of fear, he gave me a new direction."
"What direction did he give you?"
"Why do you ask that?" she said with unnecessary force. "Do you think, that perhaps the Nagual gave me a different direction?"
"I can tell you the direction, that he gave me," I said.
"Never mind," she snapped. "He told me that himself." She seemed agitated. She changed position and lay on her stomach. My back hurt from writing. I asked her, if I could sit on her floor and use the bed as a table. She stood up and handed me the folded bedspread to use as a cushion.
"What else did the Nagual do to you?" I asked.
"After changing my direction the Nagual really began to talk to me about Power," she said, lying down again. "He mentioned things in a casual way at first, because he didn't know exactly, what to do with me. One day he took me for a short walking trip in the sierras. Then another day he took me on a bus to his homeland in the desert.
Little by little, I became accustomed to going away with him."


37-38
"Did he ever give you power plants?"

"He gave me Mescalito, once, when we were in the desert. But, since I was an empty Woman, Mescalito refused me. I had a horrid encounter with him. It was then, that the Nagual knew, that he ought to acquaint me with the wind instead. That was, of course, after he got an Omen. He had said, over and over that day, that although he was a Sorcerer, that had learned to See, if he didn't get an Omen, he had no way of knowing, which way to go. He had already waited for days for a certain indication about me. But Power didn't want to give it. In desperation, I suppose, he introduced me to his guaje (alies), and I saw Mescalito."
I interrupted her. Her use of the word "guaje," gourd, was confusing to me. Examined in the context of what she was telling me, the word had no meaning. I thought, that perhaps, she was speaking metaphorically, or that gourd (alies) was a euphemism (substitution).
"What is a guaje, dona Soledad?" There was a look of surprise in her eyes. She paused before answering.
"Mescalito is the Nagual's guaje," she finally said. Her answer was even more confusing. I felt mortified (humiliated) by the fact, that she really seemed concerned with making sense to me. When I asked her to explain further, she insisted, that I knew everything myself. That was don Juan's favorite stratagem (trick to gain an advantage) to foil (prevent from being successful, frustrate) my probes. I said to her, that don Juan had told me, that Mescalito was a deity, or force, contained in the peyote buttons. To say, that Mescalito was his gourd (ally), made absolutely no sense. "The Nagual can acquaint you with anything through his gourd," she said after a pause. "That is the key to his Power. Anyone can give you peyote, but only a Sorcerer, through his gourd, can acquaint you with Mescalito." She stopped talking and fixed her eyes on me. Her look was ferocious. "Why do you have to make me repeat, what you already know?" she asked in an angry tone. I was completely taken aback by her sudden shift. A moment before, she had been almost sweet. "Never mind my changes of mood," she said, smiling again. "I'm the north wind. I'm very impatient. All my life I never dared to speak my mind. Now I fear noone. I say, what I feel. To meet with me, you have to be strong." She slid closer to me on her stomach.


"Well, the Nagual acquainted me with the Mescalito, that came out of his gourd," she went on. "But he couldn't guess what would happen to me. He expected something like your own meeting or Eligio's meeting with Mescalito. In both cases he was at a loss and let his gourd decide, what to do next. In both cases his gourd helped him. With me it was different; Mescalito told him never to bring me around. The Nagual and I left that place in a great hurry. We went north instead of coming home. We took a bus to go to Mexicali, but we got out in the middle of the desert. It was very late. The sun was setting behind the mountains. The Nagual wanted to cross the road and go south on foot. We were waiting for some speeding cars to go by, when suddenly, he tapped my shoulder and pointed toward the road ahead of us. I saw a spiral of dust. A gust of wind was raising dust on the side of the road. We watched it move toward us. The Nagual ran across the road and the wind enveloped me. It actually made me spin very gently and then it vanished. That was the Omen the Nagual was waiting for. From then on, we went to the mountains or the desert for the purpose of seeking the wind.


39-40
The wind didn't like me at first, because I was my old self. So the Nagual endeavored to change me. He first made me build this room and this floor. Then he made me wear new clothes and sleep on a mattress instead of a straw mat. He made me wear shoes, and have drawers full of clothes. He forced me to walk hundreds of miles and taught me to be quiet. I learned very fast. He also made me do strange things for no reason at all. One day, while we were in the mountains of his homeland, I listened to the wind for the first time. It came directly to my womb. I was lying on top of a flat rock and the wind twirled around me. I had already seen it that day, whirling around the bushes, but this time it came over me and stopped. It felt like a bird, that had landed on my stomach. The Nagual had made me take off all my clothes; I was stark (complete) naked, but I was not cold, because the wind was warming me up."
"Were you afraid, dona Soledad?"
"Afraid? I was petrified (stun, paralized with terror). The wind was alive; it licked me from my head to my toes. And then it got inside my whole body. I was like a balloon, and the wind came out of my ears and my mouth and other parts, I don't want to mention. I thought, I was going to die, and I would've run away, had it not been, that the Nagual held me to the rock. He spoke to me in my ear and calmed me down. I lay quietly and let the wind do whatever it wanted with me. It was then, that it told me, what to do."
"What to do with what?"
"With my life, my things, my room, my feelings. It was not clear at first. I thought, it was me thinking. The Nagual said, that all of us do that. When we are quiet, though, we realize, that it is something else telling us things."
"Did you hear a voice?"
"No. The wind moves inside the body of a Woman. The Nagual says, that that is so, because Women have wombs. Once it's inside the womb, the wind simply picks you up and tells you to do things. The more quiet and relaxed the Woman is, the better the results. You may say, that all of a sudden the Woman finds herself doing things, that she had no idea how to do. From that day on, the wind came to me all the time. It spoke to me in my womb and told me everything, I wanted to know.
The Nagual saw from the beginning, that I was the north wind. Other winds never spoke to me like that, although I had learned to distinguish them."
"How many kinds of Winds are there?"
"There are four Winds, like there are four directions. That's, of course, for Sorcerers and for whatever Sorcerers do. Four is a Power number for them. The first Wind is the breeze, the morning. It brings hope and brightness; it is the herald of the day. It comes and goes and gets into everything. Sometimes it is mild and unnoticeable; other times it is nagging and bothersome. Another Wind is the hard wind, either hot or cold or both. A midday Wind. Blasting full of energy, but also full of blindness. It breaks through doors and brings down walls. A Sorcerer must be terribly strong to tackle the hard Wind. Then there is the cold Wind of the afternoon. Sad and trying. A Wind, that would never leave you in peace. It will chill you and make you cry. The Nagual said, that there is such depth to it, though, that it is more, than worthwhile to seek it. And at last there is the hot Wind. It warms and protects and envelops everything. It is a night wind for Sorcerers. Its Power goes together with the darkness.
41-42
Those are the four Winds. They are also associated with the four directions. The breeze is the east. The cold Wind is the west. The hot one is the south. The hard Wind is the north. The four Winds also have personalities. The breeze is gay and sleek and shifty. The cold Wind is moody and melancholy and always pensive (deeply thoughtful). The hot Wind is happy and abandoned and bouncy. The hard Wind is energetic and commandeering and impatient. The Nagual told me, that the four Winds are Women. That is why Female Warriors seek them. Winds and Women are alike. That is also the reason why Women are better, than Men. I would say, that Women learn faster, if they cling to their specific Wind."
"How can a Woman know what her specific Wind is?"
"If the Woman quiets down and is not talking to herself, her Wind will pick her up, just like that. "She made a gesture of grabbing.
"Does she have to lie naked?
"That helps. Especially, if she is shy. I was a fat old Woman. I had never taken off my clothes in my life. I slept in them and when I took a bath, I always had my slip on. For me to show my fat body to the Wind was like dying. The Nagual knew that and played it for all it was worth. He knew of the friendship of Women and the Wind, but he introduced me to Mescalito, because he was baffled by me. After turning my head, that first terrible day, the Nagual found himself with me on his hands. He told me, that he had no idea, what to do with me. But one thing was for sure, he didn't want a fat old Woman, snooping around his World. The Nagual said, that he felt about me the way, he felt about you. Baffled. Both of us shouldn't be here. You're not an Indian and I'm an old cow. We are both useless, if you come right down to it. And look at us. Something must have happened. A Woman, of course, is much more supple (readily bent, pliant, mentally flexible), than a Man. A Woman changes very easily with the Power of a Sorcerer. Especially with the Power of a Sorcerer, like the Nagual. A Male apprentice, according to the Nagual, is extremely difficult. For example, you yourself haven't changed as much, as la Gorda, and she started her apprenticeship way after you did. A Woman is softer and more gentle, and above all a Woman is like a gourd; she receives. But somehow a Man commands more Power. The Nagual never agreed with that, though. He believed, that Women are unequaled, tops. He also believed, that I felt Men were better, only because I am an empty Woman. He must be right. I have been empty for so long, that I can't remember what it feels like to be Complete. The Nagual said, that if I ever become Complete, I will change my feelings about it. But if he was right, his Gorda would have done as well, as Eligio, and as you know, she hasn't." I could not follow the flow of her narrative, because of her unstated assumption, that I knew, what she was referring to. In this case, I had no idea what Eligio or la Gorda had done. "In what way was la Gorda different from Eligio?" I asked. She looked at me for a moment, as if measuring something in me. Then she sat up with her knees against her chest.
"The Nagual told me everything," she said briskly. "The Nagual had no secrets from me. Eligio was the best; that's why he is not in the World now. He didn't return. In fact, he was so good, that he didn't have to jump from a precipice (extremely steep cliff) when his apprenticeship was over. He was like Genaro; one day, while he was working in the field, something came to him and took him away. He knew, how to let go."
43-44
I felt like asking her, if I had really jumped into the abyss. I deliberated for a moment, before going ahead with my question. After all I had come to see Pablito and Nestor to clarify that point. Any information, I could get on the topic from anyone, involved in don Juan's World, was indeed a bonus to me. She laughed at my question, as I had anticipated.
"You mean, you don't know what you yourself did?" she asked.
"It's too farfetched (improbable in nature) to be real," I said.
"That is the Nagual's World for sure. Not a thing in it is real. He, himself, told me, not to believe anything. But still the Male apprentices have to jump. Unless they are truly magnificent, like Eligio. The Nagual took us, me and la Gorda, to that mountain and made us look down to the bottom of it. There he showed us the kind of flying Nagual, he was. But only la Gorda could follow him. She also wanted to jump into the abyss. The Nagual told her, that that was useless. He said Female Warriors have to do things more painful and more difficult, than that. He also told us, that the jump was only for the four of you. And that is what happened, the four of you jumped."
She had said, that the four of us had jumped, but I only knew of Pablito and myself having done that. In light of her statements, I figured, that don Juan and don Genaro must have followed us. That did not seem odd to me; it was rather pleasing and touching. "What are you talking about?" she asked, after I had voiced my thoughts. "I meant you and the three apprentices of Genaro. You, Pablito and Nestor jumped on the same day."
"Who is the other apprentice of don Genaro? I know only Pablito and Nestor?"
"You mean, that you didn't know, that Benigno was Genaro's apprentice?"
"No, I didn't."
"He was Genaro's oldest apprentice. He jumped before you did and he jumped by himself." Benigno was one of five Indian youths, I had once found, while roaming in the Sonoran Desert with don Juan. They were in search of power objects. Don Juan told me, that all of them were apprentices of Sorcery. I struck up a peculiar friendship with Benigno in the few times, I had seen him after that day. He was from southern Mexico. I liked him very much. For some unknown reason, he seemed to delight himself by creating a tantalizing mystery about his personal life. I could never find out, who he was or what he did. Every time I talked to him, he baffled me with the disarming candor (boldness), with which he evaded (escape, avoid) my probes. Once don Juan volunteered some information about Benigno and said, that he was very fortunate in having found a teacher and a benefactor. I took don Juan's statements as a casual remark, that meant nothing. Dona Soledad had clarified a ten-year-old mystery for me.
"Why do you think don Juan never told me anything about Benigno?"
"Who knows? He must've had a reason. The Nagual never did anything thoughtlessly." I had to prop my aching back against her bed before resuming writing.
"Whatever happened to Benigno?"
"He's doing fine. He's perhaps better off, than anyone else. You'll see him. He's with Pablito and Nestor. Right now they're inseparable. Genaro's brand is on them. The same thing happened to the girls; they're inseparable, because the Nagual's brand is on them." I had to interrupt her again and ask her to explain, what girls she was talking about. "My girls," she said.
"Your daughters? I mean Pablito's sisters?"
45-46
"They are not Pablito's sisters. They are the Nagual's apprentices." Her disclosure (reveal) shocked me. Ever since I had met Pablito, years before, I had been led to believe, that the four girls, who lived in his house, were his sisters. Don Juan himself had told me so. I had a sudden relapse (memory) of the feeling of despair, I had experienced all afternoon. Dona Soledad was not to be trusted; she was engineering something. I was sure, that don Juan could not under any conditions have misled me so grossly. Dona Soledad examined me with overt curiosity.
"The wind just told me, that you don't believe what I'm telling you," she said, and laughed.
"The wind is right," I said dryly.
"The girls, that you've seen over the years, are the Nagual's. They were his apprentices. Now, that the Nagual is gone, they are the Nagual himself. But they are also my girls. Mine!"
"You mean, that you're not Pablito's mother and they are really your daughters?"
"I mean, that they are mine. The Nagual gave them to me for safekeeping. You are always wrong, because you rely on words to explain everything. Since I am Pablito's mother and you heard, that they were my girls, you figured out, that they must be brother and sisters. The girls are my true babies. Pablito, although he's the child, that came out of my womb, is my mortal enemy." My reaction to her statements was a mixture of revulsion and anger. I thought, that she was not only an aberrated (deviating from normal, distorted) Woman, but a dangerous one. Somehow, part of me had known that, since the moment I had arrived. She watched me for a long time. To avoid looking at her, I sat down on the bedspread again. "The Nagual warned me about your weirdness," she said suddenly, "but I couldn't understand, what he meant. Now I know. He told me to be careful and not to anger you, because you're violent. I'm sorry, I was not as careful, as I should've been.
He also said, that as long, as you can write, you could go to hell itself and not even feel it. I haven't bothered you about that. Then he told me, that you're suspicious, because words entangle you. I haven't bothered you there, either. I've been talking my head off, trying not to entangle you." There was a silent accusation in her tone. I felt somehow embarrassed at being annoyed with her.
"What you're telling me is very hard to believe," I said. "Either you or don Juan has lied to me terribly."
"Neither of us has lied. You understand only, what you want to. The Nagual said, that that is a condition of your emptiness. The girls are the Nagual's children, just like you and Eligio are his children. He made six children, four Women and two Men. Genaro made three Men. There are nine altogether. One of them, Eligio, already made it, so now it is up to the eight of you to try."
"Where did Eligio go?"
"He went to join the Nagual and Genaro."
"And where did the Nagual and Genaro go?"
"You know, where they went. You're just kidding me, aren't you?"
"But that's the point, dona Soledad. I'm not kidding you."
"Then I will tell you. I can't deny you anything. The Nagual and Genaro went back to the same place they came from, to the other World. When their time was up, they simply stepped out into the darkness out there, and since they did not want to come back, the darkness of the night swallowed them up"
47-48
I felt it was useless to probe her any further. I was ready to change the subject, but she spoke first.
"You caught a glimpse of the other World, when you jumped," she went on. "But maybe the jump has confused you. Too bad. There is nothing, that anyone can do about it. It is your fate to be a Man. Women are better, than Men in that sense. They don't have to jump into an abyss. Women have their own ways. They have their own abyss. Women menstruate. The Nagual told me, that that was the door for them. During their period, they become something else. I know, that that was the time when he taught my girls. It was too late for me; I'm too old, so I really don't know, what that door looks like. But the Nagual insisted, that the girls pay attention to everything, that happens to them during that time. He would take them during those days into the mountains and stay with them there, until they would See the Crack between the Worlds. The Nagual, since he had no qualms (uneasiness, doubt) or fear about doing anything, pushed them without mercy, so they could find out for themselves, that there is a crack in Women, a crack, that they disguise very well. During their period, no matter how well-made the disguise is, it falls away and Women are bare. The Nagual pushed my girls, until they were half-dead, to open that crack. They did it. He made them do it, but it took them years."
"How did they become apprentices?"
"Lydia was his first apprentice. He found her one morning, when he had stopped at a disheveled (unkept, untidy) hut in the mountains. The Nagual told me, that there was noone in sight and yet there had been Omens, calling him to that house since early morning. The breeze had bothered him terribly. He said, that he couldn't even open his eyes every time he tried to walk away from that area. So when he found the house, he knew, that something was there. He looked under a pile of straw and twigs and found a girl. She was very ill. She could hardly talk, but still she told him, that she didn't need anyone to help her. She was going to keep on sleeping there, and if she didn't wake up anymore, noone would lose a thing. The Nagual liked her Spirit and talked to her in her language. He told her, that he was going to cure her and take care of her, until she was strong again. She refused. She was an Indian, who had known only hardships and pain. She told the Nagual, that she had already taken all the medicine, that her parents had given her and nothing helped. The more she talked, the more the Nagual understood, that the Omen had pointed her out to him in a most peculiar way. The Omen was more like a command. The Nagual picked the girl up and put her on his shoulders, like a child, and brought her to Genaro's place.  Genaro made medicine for her. She couldn't open her eyes anymore. The lids were stuck together. They were swollen and had a yellowish crud (coating of filth) on them. They were festering (decay, generate puss). The Nagual tended her, until she was well. He hired me to look after her and cook her meals. I helped her to get well with my food. She is my first baby. When she was well, and that took nearly a year, the Nagual wanted to return her to her parents, but the girl refused to go and went with him instead. A short time after he had found Lydia, while she was still sick and in my care, the Nagual found you. You were brought to him by a man, he had never seen before in his life. The Nagual Saw, that the man's death was hovering above his head, and he found it very odd, that the man would point you out to him at such a time. You made the Nagual laugh and right away the Nagual set a test for you. He didn't take you, he told you to come and find him. He has tested you ever since, like he has tested noone else. He said, that that was your path.
49-50
For three years he had only two apprentices, Lydia and you. Then one day, while he was visiting his friend Vicente, a curer from the north, some people brought in a crazy girl, a girl, who did nothing else, but cry. The people took the Nagual for Vicente and placed the girl in his hands. The Nagual told me, that the girl ran to him and clung to him, as if she knew him. The Nagual told her parents, that they had to leave her with him. They were worried about the cost, but the Nagual assured them, that it would be free. I suppose, that the girl was such a pain in the ass to them, that they didn't mind getting rid of her. The Nagual brought her to me. That was hell !  She was truly crazy. That was Josefina. It took the Nagual years to cure her. But even to this day she's crazier, than a bat. She was, of course, crazy about the Nagual and there was a terrible fight between Lydia and Josefina. They hated each other. But I liked them both. But the Nagual, when he saw, that they couldn't get along, became very firm with them. As you know the Nagual can't get mad at anyone. So he scared them half to death. One day Lydia got mad and left. She had decided to find herself a young husband. On the road she found a tiny chicken. It had just been hatched and was lost in the middle of the road. Lydia picked it up, and since she was in a deserted area with no houses around, she figured, that the chicken belonged to noone. She put it inside her blouse, in between her breasts to keep it warm. Lydia told me, that she ran and, in doing so, the little chicken began to move to her side. She tried to bring him back to the front, but she couldn't catch him. The chicken ran very fast around her sides and her back, inside her blouse. The chicken's feet tickled her at first and then they drove her crazy. When she realized, that she couldn't get him out, she came back to me, screaming out of her mind, and told me to get the damn thing out of her blouse. I undressed her, but that was to no avail (was useless). There was no chicken at all, and yet she still felt its feet on her skin going around and around. The Nagual came over then and told her, that only when she let go of her old Self, would the chicken stop running. Lydia was crazy for three days and three nights. The Nagual told me to tie her up. I fed her and cleaned her and gave her water. On the fourth day she became very peaceful and calm. I untied her and she put on her clothes, and when she was dressed again, as she had been the day she ran away, the little chicken came out. She took him in her hand, petted, thanked him and returned him to the place, where she had found him. I walked with her part of the way. From that time on Lydia never bothered anyone. She accepted her fate. The Nagual is her fate; without him she would have been dead. So what was the point of trying to refuse or mold things, which can only be accepted? Josefina went off next. She was already afraid of what happened to Lydia, but she soon forgot about it. One Sunday afternoon, when she was coming back to the house, a dry leaf got stuck in the threads of her shawl. Her shawl was loosely woven. She tried to pick out the small leaf, but she was afraid of ruining her shawl. So when she came into the house, she immediately tried to loosen it, but there was no way, it was stuck. Josefina, in a fit of anger, clutched the shawl and the leaf and crumbled it inside her hand. She figured, that small pieces would be easier to pick out. I heard a maddening scream and Josefina fell to the ground. I ran to her and found, that she couldn't open her hand. The leaf had cut her hand to shreds, as if it were pieces of a razor blade. Lydia and I helped her and nursed her for seven days. Josefina was more stubborn, than anyone else. She nearly died.
51-52
At the end, she managed to open her hand, but only after she had in her own mind resolved to drop her old ways. She still gets pains in her body from time to time, especially in her hand, due to the ugly disposition (temperament), that still returns to her. The Nagual told both of them, that they shouldn't count on their victory, because it's a lifetime struggle, that each of us wages against our old Selves. Lydia and Josefina never fought again. I don't think they like each other, but they certainly get along. I love those two the most. They have been with me all these years. I know, that they love me too."
"What about the other two girls? Where do they fit?"
"A year later Elena came; she is la Gorda. She was by far in the worst condition, you could imagine. She weighed two hundred and twenty pounds. She was a desperate Woman. Pablito had given her shelter in his shop. She did laundry and ironing to support herself. The Nagual came one night to get Pablito and found the fat girl working, while a circle of moths flew over her head. He said, that the moths had made a perfect circle for him to watch. He saw, that the Woman was near the end of her life, yet the moths must have had all the confidence in the World, in order for them to give him such an Omen. The Nagual acted fast and took her with him. She did fine for a while, but the bad habits, that she had learned, were too deep and she couldn't give them up. So one day the Nagual sent for the Wind to help her. It was a matter of helping her or finishing her off. The Wind began to blow on her, until it drove her out of the house; she was alone that day and noone saw, what was happening. The Wind pushed her over hills and into ravines, until she fell into a ditch, a hole in the ground, like a grave. The Wind kept her there for days. When the Nagual finally found her, she had managed to stop the Wind, but she was too weak to walk."
"How did the girls manage to stop, whatever was acting upon them?"
"Well, in the first place, what was acting upon them was the gourd, that the Nagual carried tied to his belt."
"And what is in the gourd?"
"The Allies, that the Nagual carries with him. He said, that the Ally is funneled through his gourd. Don't ask me any more, because I know nothing more about the Ally. All I can tell you is, that the Nagual commands two Allies and makes them help him. In the case of my girls, the Ally backed down, when they were ready to change. For them, of course, it was a case of either change or death. But that's the case with all of us, one way or another. And la Gorda changed more, than anyone else. She was empty, in fact more empty, than I, but she worked her Spirit, until she became Power itself. I don't like her. I'm afraid of her. She knows me. She gets inside me and my feelings, and that bothers me. But noone can do anything to her, because she never lets her guard down. She doesn't hate me, but she thinks, I am an evil Woman. She may be right. I think, that she knows me too well, and I'm not as impeccable, as I want to be; but the Nagual told me, not to worry about my feelings toward her. She is like Eligio; the World no longer touches her."
"What did the Nagual do to her, that was so special?"
"He taught her things, he never taught anyone else. He never pampered her or anything like that. He trusted her. She knows everything about everybody. Nagual also told me everything, except things about her. Maybe that's why I don't like her. The Nagual told her to be my jailer. Wherever I go, I find her.
She knows whatever I do. Right now, for instance, I wouldn't be surprised if she shows up."

53-54
"Do you think she would?"
"I doubt it. Tonight, the Wind is with me."
"What is she supposed to do? Does she have a special task?"
"I've told you enough about her. I'm afraid, that if I keep on talking about her, she will notice me from wherever she is, and I don't want that to happen."
"Tell me, then, about the others."
"Some years after he found la Gorda, the Nagual found Eligio. He told me, that he had gone with you to his homeland. Eligio came to see you, because he was curious about you. The Nagual didn't notice him. He had known him since he was a kid. But one morning, as the Nagual walked to the house, where you were waiting for him, he bumped into Eligio on the road. They walked together for a short distance and then a dried piece of cholla got stuck on the tip of Eligio's left shoe. He tried to kick it loose, but its thorns were like nails; they had one deep into the sole of the shoe. The Nagual said, that Eligio pointed up to the sky with his finger  and shook his foot and the cholla came off like a bullet and went up into the air. Eligio thought, it was a big joke and laughed, but the Nagual knew, that he had Power, although Eligio himself didn't even suspect it. That is why, with no trouble at all, he became the perfect, impeccable Warrior. It was my good fortune, that I got to know him. The Nagual thought, that both of us were alike in one thing. Once we hook onto something, we don't let go of it. The good fortune of knowing Eligio was a fortune, that I shared with noone else, not even with la Gorda. She met Eligio, but didn't really get to know him, just like yourself. The Nagual knew from the beginning, that Eligio was exceptional and he isolated him. He knew, that you and the girls were on one side of the coin and Eligio was by himself on the other side.  The Nagual and Genaro were indeed very fortunate to have found him. I first met him when the Nagual brought him over to my house. Eligio didn't get along with my girls. They hated him and feared him too. But he was thoroughly indifferent. The World didn't touch him. The Nagual didn't want you, in particular, to have much to do with Eligio. The Nagual said, that you are the kind of Sorcerer, one should stay away from. He said, that your touch doesn't soothe, it spoils instead. He told me, that your Spirit takes prisoners. He was somehow revolted by you and at the same time he liked you. He said, that you were crazier, than Josefina, when he found you and that you still are." It was an unsettling feeling to hear someone else telling me, what don Juan thought of me. At first, I tried to disregard, what dona Soledad was saying, but then I felt utterly stupid and out of place, trying to protect my ego. "He bothered with you," she went on, "because he was commanded by Power to do so. And he, being the impeccable Warrior, he was, yielded (produce) to his master and gladly did what Power told him to do with you." There was a pause. I was aching to ask her more about don Juan's feelings about me. I asked her to tell me about her other girl instead. "A month after he found Eligio, the Nagual found Rosa," she said.  "Rosa was the last one. Once he found her he knew, that his number was complete."
"How did he find her?"
"He had gone to see Benigno in his homeland. He was approaching the house, when Rosa came out from the thick bushes on the side of the road, chasing a pig, that had gotten loose and was running away.

55-56
The pig ran too fast for Rosa. She bumped into the Nagual and couldn't catch up with the pig. She then turned against the Nagual and began to yell at him. He made a gesture to grab her and she was ready to fight him. She insulted him and dared him to lay a hand on her. The Nagual liked her spirit immediately, but there was no omen. The Nagual said, that he waited a moment, before walking away, and then the pig came, running back and stood beside him. That was the Omen. Rosa put a rope around the pig. The Nagual asked her point-blank (aimed straight at target), if she was happy in her job. She said no. She was a live-in servant. The Nagual asked her, if she would go with him and she said, that if it was, what she thought it was for, the answer was no. The Nagual said, it was for work and she wanted to know how much he would pay. He gave her a figure and then she asked what kind of work it was. The Nagual said, that it was to work with him in the tobacco fields of Veracruz. She told him then, that she had been testing him; if he would have said, he wanted her to work as a maid, she would have known, that he was a liar, because he looked like someone, who had never had a home in his life. The Nagual was delighted with her and told her, that if she wanted to get out of the trap, she was in, she should come to Benigno's house before noon. He also told her, that he would wait no longer, than twelve; if she came, she had to be prepared for a difficult life and plenty of work. She asked him how far was the place of the tobacco fields. The Nagual said three days' ride in a bus. Rosa said, that if it was that far, she would certainly be ready to go as soon, as she got the pig back in his pen. And she did just that. She came here and everyone liked her. She was never mean or bothersome; the Nagual didn't have to force her or trick her into anything. She doesn't like me at all, and yet she takes care of me better, than anyone else. I trust her, and yet I don't like her at all, and when I leave, I will miss her the most. Can you beat that?" I saw a flicker of sadness in her eyes. I could not sustain my distrust. She wiped her eyes with a casual movement of her hand. There was a natural break in the conversation at that point. It was getting dark by then and writing was very difficult; besides I had to go to the bathroom. She insisted, that I use the outhouse, before she did, as the Nagual himself would have done. Afterward she brought two round tubs the size of a child's bathtub, filled them half-full with warm water and added some green leaves after mashing them thoroughly with her hands. She told me in an authoritative tone to wash myself in one of the tubs, while she did the same in the other. The water had an almost perfumed smell. It caused a ticklish sensation. It felt like a mild menthol on my face and arms. We went back to her room. She put my writing gear, which I had left on her bed, on top of one of her chests of drawers. The windows were open and there was still light. It must have been close to seven. Dona Soledad lay on her back. She was smiling at me. I thought, that she was the picture of warmth. But at the same time and in spite of her smile, her eyes gave out a feeling of ruthlessness and unbending force. I asked her how long she had been with don Juan as his Woman or apprentice. She made fun of my cautiousness in labeling her. Her answer was seven years. She reminded me then, that I had not seen her for five. I had been convinced up to that point, that I had seen her two years before. I tried to remember the last time, but I could not. She told me to lie down next to her. I knelt on the bed, by her side. In a very soft voice she asked me, if I was afraid. I said no, which was the truth.
57-58
There in her room, at that moment, I was being confronted by an old response of mine, which had manifested itself countless times, a mixture of curiosity and suicidal indifference. Almost in a whisper she said, that she had to be impeccable with me and tell me, that our meeting was crucial for both of us. She said, that the Nagual had given her direct and detailed orders of what to do. As she talked, I could not help laughing at her tremendous effort to sound like don Juan. I listened to her statements and could predict, what she would say next. Suddenly she sat up. Her face was a few inches from mine. I could see her white teeth shining in the semidarkness of the room. She put her arms around me in an embrace and pulled me on top of her. My mind was very clear, and yet something was leading me deeper and deeper into a sort of morass (difficult situation). I was experiencing myself, as something I had no conception of. Suddenly I knew, that I had, somehow, been feeling her feelings all along. She was the strange one. She had mesmerized me with words. She was a cold, old Woman. And her designs were not those of youth and vigor, in spite of her vitality and strength. I knew then, that don Juan had not turned her head in the same direction, as mine. That thought would have been ridiculous in any other context; nonetheless, at that moment I took it as a true insight. A feeling of alarm swept through my body. I wanted to get out of her bed. But there seemed to be an extraordinary force around me, that kept me fixed, incapable of moving away. I was paralyzed. She must have felt my realization. All of a sudden she pulled the band, that tied her hair and in one swift movement she wrapped it around my neck. I felt the tension of the band on my skin, but somehow it did not seem real. Don Juan had always said to me, that our great enemy is the fact, that we never believe, what is happening to us. At the moment dona Soledad was wrapping the cloth like a noose (loose loop) around my throat, I knew, what he meant. But even after I had had that intellectual reflection, my body did not react. I remained flaccid (soft, limp), almost indifferent to what seemed to be my death. I felt the exertion (effort) of her arms and shoulders, as she tightened the band around my neck. She was choking me with great force and expertise. I began to gasp. Her eyes stared at me with a maddening glare. I knew then, that she intended to kill me. Don Juan had said, that when we finally realize, what is going on, it is usually too late to turn back. He contended (discussed), that it is always the intellect, that fools us, because it receives the message first, but rather than giving it credence and acting on it immediately, it dallies (flirt) with it instead. I heard then, or perhaps I felt, a snapping sound at the base of my neck, right behind my windpipe. I knew, that she had cracked my neck. My ears buzzed and then they tingled. I experienced an exceptional clarity of hearing. I thought, that I must be dying. I loathed (abhor, detest greatly) my incapacity to do anything to defend myself. I could not even move a muscle to kick her. I was unable to breathe anymore. My body shivered, and suddenly I stood up and was free, out of her deadly grip. I looked down on the bed. I seemed to be looking down from the ceiling. I saw my body, motionless and limp on top of hers. I saw horror in her eyes. I wanted her to let go of the noose (loop). I had a fit of wrath for having been so stupid and hit her smack on the forehead with my fist. She shrieked and held her head and then passed out, but before she did, I caught a fleeting glimpse of a phantasmagoric scene. I saw dona Soledad being hurled out of the bed by the force of my blow. I saw her running toward the wall and huddling up against it like a frightened child.
59-60
The next impression, I had, was of having a terrible difficulty in breathing. My neck hurt. My throat seemed to have dried up so intensely, that I could not swallow. It took me a long time to gather enough strength to get up. I then examined dona Soledad. She was lying unconscious on the bed. She had an enormous red lump on her forehead. I got some water and splashed it on her face, the way don Juan had always done with me. When she regained consciousness, I made her walk, holding her by the armpits. She was soaked in perspiration. I applied towels with cold water on her forehead. She threw up, and I was almost sure, she had a brain concussion. She was shivering. I tried to pile clothes and blankets over her for warmth, but she took off all her clothes and turned her body to face the Wind. She asked me to leave her alone and said, that if the Wind changed direction, it would be a sign, that she was going to get well. She held my hand in a sort of brief handshake and told me, that it was fate, that had pitted us against each other. "I think one of us was supposed to die tonight," she said.
"Don't be silly. You're not finished yet," I said and really meant it. Something made me feel confident, that she was all right. I went outside, picked up a stick and walked to my car. The dog growled. He was still curled up on the seat. I told him to get out. He meekly jumped out. There was something different about him.
I saw his enormous shape, trotting away in the semidarkness. He went to his corral. I was free. I sat in the car for a moment to deliberate. No, I was not free. Something was pulling me back into the house. I had unfinished business there. I was no longer afraid of dona Soledad. In fact, an extraordinary indifference had taken possession of me. I felt, that she had given me, deliberately or unconsciously, a supremely important lesson. Under the horrendous pressure of her attempt to kill me, I had actually acted upon her from a level, that would have been inconceivable under normal circumstances. I had nearly been strangled; something in that confounded (damned) room of hers had rendered (caused to become) me helpless and yet I had extricated (liberated) myself. I could not imagine, what had happened. Perhaps it was, as don Juan had always maintained, that all of us have an extra potential, something, which is there, but rarely gets to be used. I had actually hit dona Soledad from a phantom (something seen, heard, sensed, which has no physical form, ghost) position. I took my flashlight from the car, went back into the house, lit all the kerosene lanterns I could find and sat down at the table in the front room to write. Working relaxed me. Toward dawn dona Soledad stumbled out of her room. She could hardly keep her balance. She was completely naked. She became ill and collapsed by the door. I gave her some water and tried to cover her with a blanket. She refused it. I became concerned with the possibility of her losing body heat. She muttered, that she had to be naked, if she expected the wind to cure her. She made a plaster of mashed leaves, applied it to her forehead and fixed it in place with her turban. She wrapped a blanket around her body and came to the table, where I was writing and sat down facing me. Her eyes were red. She looked truly sick.
"There is something I must tell you," she said in a weak voice. "The Nagual set me up to wait for you; I had to wait, even if it took twenty years. He gave me instructions on how to entice (lure, attract) you and steal your power. He knew, that sooner or later, you had to come to see Pablito and Nestor, so he told me to use that opportunity to bewitch you and take everything you have. The Nagual said, that if I lived an impeccable life, my power would bring you here, when there would be noone else in the house. My power did that.
61-62
Today you came when everybody was gone. My impeccable life had helped me. All that was left for me to do was to take your power and then kill you."
"But why would you want to do such a horrible thing?"
"Because I need your power for my own journey. The Nagual had to set it up that way. You had to be the one; after all, I really don't know you. You mean nothing to me. So why shouldn't I take something, I need so desperately from someone, who doesn't count at all? Those were the Nagual's very words."
"Why would the Nagual want to hurt me? You yourself said, that he worried about me."
"What I've done to you tonight has nothing to do with, what he feels for you or myself. This is only between the two of us. There have been no witnesses, to what took place today between the two of us, because both of us are part of the Nagual himself. But you in particular have received and kept something of him, that I don't have, something, that I need desperately, the special power, that he gave you. The Nagual said, that he had given something to each of his six children. I can't reach Eligio. I can't take it from my girls, so that leaves you, as my prey. I made the power, the Nagual gave me, grow, and, in growing, it changed my body. You made your power grow too. I wanted that power from you and for that I had to kill you. The Nagual said, that even if you didn't die, you would fall under my spell and become my prisoner for life, if I wanted it so. Either way, your power was going to be mine."
"But how could my death benefit you?"
"Not your death, but your power. I did it, because I need a boost; without it, I will have a hellish time on my journey. I don't have enough guts. That's why I dislike la Gorda. She's young and has plenty of guts. I'm old and have second thoughts and doubts. If you want to know the truth, the real struggle is between Pablito and myself. He is my mortal enemy, not you. The Nagual said, that your power could make my journey easier and help me get, what I need."
"How on earth can Pablito be your enemy?"
"When the Nagual changed me, he knew, what would eventually happen. First of all, he set me up, so my eyes would face the north, and although you and my girls are the same,
I am the opposite of you people. I go in a different direction. Pablito, Nestor and Benigno are with you; the direction of their eyes is the same as yours. All of you will go together toward Yucatan. Pablito is my enemy, not because his eyes were set in the opposite direction, but because he is my son. This is what I had to tell you, even though you don't know, what I am talking about. I have to enter into the other
(parallel) World. Where the Nagual is now. Where Genaro and Eligio are now. Even if I have to destroy Pablito to do that."
"What are you saying, dona Soledad? You're crazy! "
"No, I am not. There is nothing more important for us living Beings, than to enter into that (parallel) World. I will tell you, that for me, that is true. To get to that World I live the way the Nagual taught me. Without the hope of that World, I am nothing, nothing. I was a fat old cow. Now that hope gives me a guide, a direction, and even, if I can't take your power, I still have my purpose." She rested her head on the table, using her arms as a pillow. The force of her statements had numbed me. I had not understood, what exactly she had meant, but I could almost empathize with her plea, although it was the strangest thing, I had yet heard from her that night. Her purpose was a warrior's purpose, in don Juan's style and terminology.
63-64
I never knew, however, that one had to destroy people, in order to fulfill it. She lifted up her head and looked at me with half-closed eyelids. "At the beginning everything worked fine for me today," she said. "I was a bit scared, when you drove up. I had waited years for that moment. The Nagual told me, that you like women. He said, you are an easy prey for them, so I played you for a quick finish. I figured, that you would go for it. The Nagual had taught me how I should grab you at the moment, when you are the weakest. I was leading you to that moment with my body. But you became suspicious. I was too clumsy. I had taken you to my room, as the Nagual told me to do, so the lines of my floor would entrap you and make you helpless. But you fooled my floor by liking it and by watching its lines intently. It had no power as long, as your eyes were on its lines. Your body knew what to do. Then you scared my floor, yelling the way you did. Sudden noises, like that, are deadly, especially the voice of a sorcerer. The power of my floor died out like a flame. I knew it, but you didn't. You were about to leave then, so I had to stop you. The Nagual had shown me how to use my hand to grab you. I tried to do that, but my power was low. My floor was scared. Your eyes had numbed its lines.  Noone else has ever laid eyes on them. So I failed in my attempt to grab your neck. You got out of my grip, before I had time to squeeze you. I knew then, that you were slipping away and I tried one final attack. I used the key, the Nagual said would affect you the most, fright. I frightened you with my shrieks and that gave me enough power to subdue you. I thought, I had you, but my stupid dog got excited. He's stupid and knocked me off of you, when I had you almost under my spell. As I see it now, perhaps my dog was not so stupid after all. Maybe he noticed your Double and charged against it, but knocked me over instead."
"You said he wasn't your dog."
"I lied. He was my trump card. The Nagual taught me, that I should always have a trump card, an unsuspected trick. Somehow, I knew, that I might need my dog. When I took you to see my friend, it was really him; the coyote is my girls' friend. I wanted my dog to sniff you. When you ran into the house, I had to be rough with him. I pushed him inside your car, making him yell with pain. He's too big and could hardly fit over the seat. I told him right then to maul (bruise, injure) you to shreds. I knew, that if you had been badly bitten by my dog, you would have been helpless and I could have finished you off without any trouble. You escaped again, but you couldn't leave the house. I knew then, that I had to be patient and wait for the darkness. Then the wind changed direction and I was sure of my success. The Nagual had told me, that he knew without a doubt, that you would like me as a woman. It was a matter of waiting for the right moment. The Nagual said, that you would kill ourselves, once you realized, I had stolen your power. But in case I failed to steal it, or in case you didn't kill yourself, or in case I didn't want to keep you alive, as my prisoner, I should then use my headband to choke you to death. He even showed me the place, where I had to throw your carcass: a bottomless pit, a crack in the mountains, not too far from here, where goats always disappear. The Nagual never mentioned your awesome side, though. I've told you, that one of us was supposed to die tonight. I didn't know, it was going to be me. The Nagual gave me the feeling, that I would win. How cruel of him not to tell me everything about you."
65-66
"Think of me, dona Soledad. I knew even less, than you did."
"It's not the same. The Nagual prepared me for years for this. I knew every detail. You were in my bag. The Nagual even showed me the leaves, I should always keep fresh and handy to make you numb. I put them in the tub, as if they were for fragrance. You didn't notice, that I used another kind of leaf for my tub. You fell for everything, I had prepared for you. And yet your awesome side won in the end."
"What do you mean my awesome side?"
"The one, that hit me and will kill me tonight. Your horrendous Double, that came out to finish me. I will never forget it and if I live, which I doubt, I will never be the same."
"Did it look like me?"
"It was you, of course, but not as you look now. I can't really say what it looked like. When I want to think about it, I get dizzy." I told her about my fleeting (passing quickly, very brief, transient) perception, that she had left her body with the impact of my blow. I intended to prod (poke with pointed instrument, urge) her with the account. It seemed to me, that the reason, behind the whole event, had been to force us to draw from sources, that are ordinarily barred to us. I had positively given her a dreadful blow; I had caused profound damage to her body, and yet I could not have done it myself. I did feel, I had hit her with my left fist, the enormous red lump on her forehead attested to that, yet I had no swelling in my knuckles (joints on fingers) or the slightest pain or discomfort in them. A blow of that magnitude could even have broken my hand. Upon hearing my description of how I had seen her huddling (crouch) against the wall, she became thoroughly desperate. I asked her, if she had had any inkling (vague idea) of what I had seen, such as a sensation of leaving her body, or a fleeting (passing quickly, very brief, transient) perception of the room. "I know now, that I am doomed," she said. "Very few survive a touch of the Double. If my soul has left already, I won't survive. I'll get weaker and weaker, until I die." Her eyes had a wild glare. She raised herself and seemed to be on the verge of striking me, but she slumped (collapse, sink suddenly) back.
"You've taken my soul," she said. "You must have it in your pouch now. Why did you have to tell me, though?" I swore to her, that I had had no intentions of hurting her, that
I had acted, in whatever form, only in self-defense and therefore I bore no malice toward her. "If you don't have my soul in your pouch, it's even worse," she said. "It must be roaming aimlessly around. I will never get it back, then." Dona Soledad seemed to be void (empty space) of energy. Her voice became weaker. I wanted her to go and lie down. She refused to leave the table. "The Nagual said, that if I failed completely, I should then give you his message," she said. "He told me to tell you, that he had replaced your body a long time ago. You are himself now."
"What did he mean by that?"
"He's a sorcerer. He entered into your old body and replaced its luminosity. Now you shine like the Nagual himself. You're not your father's son anymore. You are the Nagual himself." Dona Soledad stood up. She was groggy (weak, dazed). She appeared to want to say something else, but had trouble vocalizing. She walked to her room. I helped her to the door; she did not want me to enter. She dropped the blanket, covering her and lay down on her bed. She asked in a very soft voice, if I would go to a hill a short distance away and watch from there, to see, if the wind was coming. She added in a casual manner, that I should take her dog with me.
67-68
Somehow her request did not sound right. I said, that I would climb up on the roof and look from there. She turned her back to me and said, that the least I could do for her, was to take her dog to the hill, so that he could lure the wind. I became very irritated with her. Her room in the darkness gave out a most eerie (weird) feeling. I went into the kitchen and got two lanterns and brought them back with me. At the sight of the light she screamed hysterically. I let out a yell myself, but for a different reason. When the light hit the room, I saw the floor curled up, like a cocoon, around her bed. My perception was so fleeting, that the next instant I could have sworn, that the shadow of the wire protective masks of the lanterns had created that ghastly (terrifying, dreadful) scene. My phantom perception made me furious. I shook her by the shoulders. She wept like a child and promised not to try any more of her tricks. I placed the lanterns on the chest of drawers and she fell asleep instantly.
By mid-morning the wind had changed. I felt a strong gust coming through the north window. Around noon dona Soledad came out again. She seemed a bit wobbly (shake, sway unsteady). The redness in her eyes had disappeared and the swelling of her forehead had diminished; there was hardly any visible lump. I felt, that it was time for me to leave.
I told her, that although I had written down the message, that she had given me from don Juan, it did not clarify anything. "You're not your father's son anymore. You are now the Nagual himself," she said. There was something truly incongruous (inharmonious, incompatible with surroundings) about me. A few hours before, I had been helpless and dona Soledad had actually tried to kill me; but at that moment, when she was speaking to me, I had  forgotten the horror of that event. And yet, there was another part of me, that could spend days mulling (consider deeply) over meaningless confrontations with people, concerning my personality or my work. That part seemed to be the real me, the me, that I had known all my life. The me, however, who had gone through a bout (contest, match) with death that night, and then forgotten about it, was not real. It was me and yet it was not. In the light of such incongruities (no harmony) don Juan's claims seemed to be less farfetched (improbable in nature), but still unacceptable. Dona Soledad seemed absentminded. She smiled peacefully. "Oh, they are here!" she said suddenly. "How fortunate for me. My girls are here. Now they'll take care of me." She seemed to have had a turn for the worse. She looked as strong, as ever, but her behavior was more disassociated. My fears mounted. I did not know whether to leave her there or take her to a hospital in the city, several hundred miles away. All of a sudden, she jumped up like a little child and ran out the front door and down the driveway toward the main road. Her dog ran after her.
I hurriedly got in my car in order to catch up with her. I had to drive down the path in reverse, since there was no space to turn around. As I approached the road, I saw through the back window, that dona Soledad was surrounded by four young women.

2. The Little Sisters



69-70
Dona Soledad seemed to be explaining something to the four Women, who surrounded her. She moved her arms in dramatic gestures and held her head in her hands. It was obvious, she was telling them about me. I drove up the driveway, to where I had been parked before. I intended to wait for them there. I deliberated whether to remain in the car or to sit casually on the left fender (front rack or guard). I opted to stand by the car door, ready to jump in and drive away, if something, like the events of the previous day, were going to be repeated. I was very tired. I had not slept a wink for over twenty-four hours. My plan was to disclose to the young women as much, as I could about the incident with dona Soledad, so they could take the necessary steps to aid her, and then I would leave. Their presence had brought about a definite change. Everything seemed to be charged with new vigor and energy. I felt the change, when I saw dona Soledad, surrounded by them.  Dona Soledad's revelation, that they were don Juan's apprentices, had given them such a tantalizing (teasing) appeal (power of attracting or arousing interest), that I could hardly wait to meet them. I wondered, if they were like dona Soledad. She had said, that they were like myself and that we were going in the same direction. That could be easily interpreted in a positive sense. I wanted to believe that more, than anything else. Don Juan used to call them "las hermanitas," the little sisters, a most befitting (to be suitable) name at least for the two, I had met, Lidia and Rosa, two wispy (thin, frail), pixie-like (fairy like), charming young women. I figured, that they must have been in their early twenties, when I had first met them, although Pablito and Nestor always refused to talk about their ages. The other two, Josefina and Elena, were a total mystery to me. I used to hear their names being mentioned from time to time, always in some unfavorable context. I had deduced from passing remarks, made by don Juan, that they were somehow freakish (capricious, abnormal), one was crazy and the other obese; thus they were kept in isolation. Once I bumped into Josefina, as I walked into the house with don Juan. He introduced me to her, but she covered her face and ran away, before I had time to greet her. Another time I caught Elena washing clothes. She was enormous. I thought, that she must be suffering from a glandular disorder. I said hello to her, but she did not turn around. I never saw her face. After the buildup, that dona Soledad had given them with her disclosure, I felt driven to talk with the mysterious "hermanitas," and at the same time I was almost afraid of them. I casually looked down the driveway, bracing (positioned to be ready for danger) myself to meet all of them at once. The driveway was deserted. There was noone approaching, and only a minute before they had been no more, than thirty yards from the house. I climbed up on the roof of the car to look. There was noone coming, not even the dog. I panicked. I slid down and was about to jump in the car and drive away, when I heard someone say, "Hey, look who's here." I quickly turned around to face two girls, who had just stepped out of the house.
71-72
I deduced, that all of them must have run ahead of me and entered the house through the back door. I sighed with relief. The two young girls came toward me. I had to admit to myself, that I had never really noticed them before. They were beautiful, dark and extremely lean, but without being skinny. Their long black hair was braided. They wore plain skirts, blue denim jackets and low-heeled, soft-soled brown shoes. They were barelegged and their legs were shapely and muscular. They must have been about five feet three or five feet four inches. They seemed to be very physical; they moved with great prowess (outstanding daring). One of them was Lidia, the other was Rosa. I greeted them, and then in unison they initiated a handshake. They flanked me. They looked healthy and vigorous.
I asked them to help me get the packages out of the trunk. As we were carrying them into the house, I heard a deep growl, so deep and near, that it seemed more like a lion's roar. "What was that?" I asked Lidia.
"Don't you know?" she asked with a tone of disbelief.
"It must be the dog," Rosa said, as they ran into the house, practically dragging me with them. We placed the packages on the table and sat on two benches.
Both girls were facing me. I told them, that dona Soledad was very ill and that I was about to take her to the hospital in the city, since I did not know what else to do to help her. As I spoke, I realized, that I was treading on dangerous ground. I had no way of assessing how much information I should divulge (disclose, reveal) to them about the true nature of my bout (match) with dona Soledad. I began to look for clues. I thought, that if I watched carefully, their voices or the expression on their faces would betray how much they knew. But they remained silent and let me do all the talking. I began to doubt, that I should volunteer any information at all. In my effort to figure out what to do and not blunder (stupid remark, error), I ended up talking nonsense. Lidia cut me off. In a dry tone she said, that I should not concern myself with dona Soledad's health, because they had already taken steps to help her. That statement forced me to ask her, if she knew, that dona Soledad's trouble was.
"You've taken her soul," she said accusingly.
My first reaction was to defend myself. I began to talk vehemently (with passion, emotion), but ended up contradicting myself. They stared at me. I was making no sense at all. I tried again to say the same thing in a different way. My fatigue was so intense, that I could hardly organize my thoughts. Finally I gave up.
"Where are Pablito and Nestor?" I asked after a long pause.
"They'll be here shortly," Lidia said briskly (nimble, sharp).
"Were you with them?" I asked.
"No! " she exclaimed, and stared at me.
"We never go together," Rosa explained. "Those bums are different from us."
Lidia made an imperative (obligatory, mandatory, urgent, commanding, pleading) gesture with her foot to shut her up. She seemed to be the one, who gave the orders. Catching the movement of her feet, brought to my awareness a most peculiar facet (side) of my relationship with don Juan. In the countless times, that we had roamed together, he had succeeded in teaching me, without really trying, a system of covert communication through some coded movements of the feet. I watched Lidia give Rosa the sign for horrible, a sign, given when anything, that happens to be in sight of the signers, is unpleasant or dangerous. In this case me. I laughed. I remembered, that don Juan had given me that sign, when I first met don Genaro. I pretended not to be aware of what was going on, in order to find out, if I could decode all their signs.
73-74
Rosa made the sign, that she wanted to step on me. Lidia answered with an imperative (commanding) sign for no. According to don Juan, Lidia was very talented.
As far, as he was concerned, she was more sensitive and alert, than Pablito and Nestor and myself. I had always been incapable of making friends with her. She was aloof (reserved), and very cutting. She had enormous, black, shifty eyes, that never looked straight at anyone, high cheekbones and a chiseled nose, which was a bit flat and broad at the bridge. I remembered her having red, sore eyelids and everyone taunting (mock, ridicule) her on account of that. The redness of her eyelids had disappeared, but she continued to rub her eyes and blink a great deal. During my years of association with don Juan and don Genaro, I had seen Lidia the most, and yet we had probably never exchanged more, than a dozen words with each other. Pablito regarded her as a most dangerous being. I always thought, she was just extremely shy. Rosa, on the other hand, was very boisterous. I thought she was the youngest. Her eyes were very frank and shiny. She was never shifty, but very bad-tempered. I had talked with Rosa more, than anyone else. She was friendly, very bold and very funny.
"Where are the others?" I asked Rosa. "Aren't they going to come out?"
"They will be out shortly," Lidia answered. I could tell from their expressions, that friendliness was not, what they had in mind. Judging from their foot messages,  they were as dangerous, as dona Soledad, and yet, as I sat there looking at them, it occurred to me, that they were gorgeously beautiful. I had the warmest feelings for them. In fact, the more they stared into my eyes, the more intense, that feeling became. At one moment it was sheer passion, that I felt for them. They were so alluring (tempting, enticing, fascinating), that I could have sat there for hours just looking at them, but a sobering thought made me stand up. I was not going to repeat my bungling (manage, badly) of the night before. I decided, that the best defense was to put my cards on the table. In a firm tone I told them, that don Juan had set up some sort of trial for me using dona Soledad, or vice versa. Chances were, that he had also set them up in the same fashion, and we were going to be pitted (set in direct opposition) against one another in some sort of battle, that could result in injury to some of us. I appealed to their sense of warriorship. If they were the truthful heirs of don Juan, they had to be impeccable with me, reveal their designs and not behave like ordinary, greedy human beings. I turned to Rosa and asked her the reason for wishing to step on me. She was taken aback for an instant and then she became angry. Her eyes flared with rage; her small mouth contracted. Lidia, in a very coherent (sticking together) manner, said that I had nothing to fear from them, and that Rosa was angry with me, because I had hurt dona Soledad. Her feelings were purely a personal reaction. I said then, that it was time I left. I stood up. Lidia made a gesture to stop me. She seemed scared or deeply concerned. She began to protest, when a noise coming from outside the door distracted me. The two girls jumped to my side. Something heavy was leaning or pushing against the door. I noticed then, that the girls had secured it with the heavy iron bar. I had a feeling of disgust. The whole affair was going to be repeated again and I was sick and tired of it all. The girls glanced at each other, then looked at me and then looked at each other again. I heard the whining and heavy breathing of a large animal outside the house. It might have been the dog. Exhaustion blinded me at that point. I rushed to the door, removed the heavy iron bar and started to open it. Lidia threw herself against the door and shut it again.
75-76
"The Nagual was right," she said, out of breath. "You think and think. You're dumber, than I thought." She pulled me back to the table. I rehearsed, in my mind, the best way to tell them, once and for all, that I had had enough. Rosa sat next to me, touching me; I could feel her leg nervously rubbing against mine. Lidia was standing facing me, looking at me fixedly. Her burning black eyes seemed to be saying something, I could not understand. I began to speak, but I did not finish. I had a sudden and most profound awareness. My body was aware of a greenish light, a fluorescence outside the house. I did not see or hear anything. I was simply aware of the light, as if I were suddenly falling asleep and my thoughts were turning into images, that were superimposed on the world of everyday life. The light was moving at a great speed. I could sense it with my stomach. I followed it, or rather I focused my attention on it for an instant, as it moved around. A great clarity of mind ensued from focusing my attention on the light. I knew then, that in that house, in the presence of those people, it was wrong and dangerous to behave as an innocent bystander.
"Aren't you afraid?" Rosa asked, pointing to the door. Her voice disrupted my concentration. I admitted, that whatever was there, was scaring me at a very deep level, enough to make me die of fright. I wanted to say more, but right then I had a surge of wrath and I wanted to see and talk with dona Soledad. I did not trust her.
I went directly to her room. She was not there. I began to call her, bellowing (a shout, a roar like a bull) her name. The house had one more room. I pushed the door open and rushed inside. There was noone in there. My anger increased in the same proportion, as my fear. I went out the back door and walked around to the front.
Not even the dog was in sight. I banged on the front door furiously. Lidia opened it. I entered. I yelled at her to tell me, where everybody was. She lowered her eyes and did not answer. She wanted to close the door, but I would not let her. She quickly walked away and went into the other room. I sat down again at the table.
Rosa had not moved. She seemed to be frozen on the spot.
"We are the same," she said suddenly. "The Nagual told us that."
"Tell me, then, what was prowling (predatory roaming) around the house?" I asked.
"The Ally," she said.
"Where is it now?"
"It is still here. It won't go. The moment, you're weak, it'll squash you. But we're not the ones, who can tell you anything."
"Who can tell me, then?"


Rosa

"La Gorda!" Rosa exclaimed, opening her eyes as wide, as she could. "She's the one. She knows everything." Rosa asked me, if she could close the door, just to be on the safe side. Without waiting for an answer, she inched (moved slowly) her way to the door and slammed it shut. "There is nothing we can do, except wait, until everyone is here," she said. Lidia came back into the room with a package, an object wrapped up in a piece of dark yellow cloth. She seemed very relaxed. I noticed, that she had a most commandeering touch. Somehow she imparted her mood to Rosa and myself.
"Do you know what I have here?" she asked me. I did not have the vaguest idea. She began to unwrap it in a very deliberate manner, taking her time. Then
she stopped and looked at me. She seemed to vacillate (sway from one side to the other). She grinned, as if she were too shy to show, what was in the bundle.
77-78
"This package was left by the Nagual for you," she muttered, "but I think, we'd better wait for la Gorda."
I insisted, that she unwrap it. She gave me a ferocious look and took the package out of the room without saying another word. I enjoyed Lidia's game. She had performed something quite in line with don Juan's teachings. She had given me a demonstration of how to get the best use out of an average situation. By bringing the package to me and pretending, that she was going to open it, after disclosing, that don Juan had left it for me, she had indeed created a mystery, that was almost unbearable. She knew, that I had to stay, if I wanted to find out the contents of that package. I could think of a number of things, that might be in that bundle. Perhaps it was the pipe don Juan used when handling psychotropic mushrooms. He had intimated (communicate with a hint, suggest), that the pipe would be given to me for safekeeping. Or it might have been his knife, or his leather pouch, or even his sorcery power objects. On the other hand, it might have been merely a ploy (tactic of game) on Lidia's part; don Juan was too sophisticated, too abstract to leave me an heirloom (valued possession passed down generation after generation). I told Rosa, that I was dead on my feet and weak from hunger. My idea was to drive to the city, rest for a couple of days and then come back to see Pablito and Nestor.
I said, that by then, I might even get to meet the other two girls. Lidia returned then and Rosa told her of my intention to leave.


Lidia

"The Nagual gave us orders to attend to you, as if you were himself," Lidia said. "We are all the Nagual himself, but you are even more so, for some reason, that noone understands." Both of them talked to me at once and guaranteed in various ways, that noone was going to attempt anything against me, as dona Soledad had.
78-79
Both of them had such a fierce look of honesty in their eyes, that my body was overwhelmed. I trusted them.
"You must stay, until la Gorda comes back," Lidia said.
"The Nagual said, that you should sleep in his bed," Rosa added. I began to pace the floor in the throes (anguish, spasm of pain, violent pang) of a weird dilemma.
On the one hand, I wanted to stay and rest; I felt physically at ease and happy in their presence, something I had not felt the day before with dona Soledad.
My reasonable side, on the other hand, had not relaxed at all. At that level, I was as frightened, as I had been all along. I had had moments of blind despair and had taken bold actions, but after the momentum of those actions had ceased, I had felt as vulnerable, as ever. I engaged in some soul-searching analysis, as I paced the room almost frantically. The two girls remained quiet, looking at me anxiously. Then all of a sudden the riddle was solved; I knew, that something in me was just pretending to be afraid. I had become accustomed to reacting that way in don Juan's presence. Throughout the years of our association, I had relied heavily on him to furnish me with convenient pacifiers for my fright. My dependency on him had given me solace (comfort) and security. But it was no longer tenable (useful).
Don Juan was gone. His apprentices did not have his patience, or his sophistication, or his sheer command. With them my need to seek solace was plain stupidity. The girls led me to the other room. The window faced the southeast, and so did the bed, which was a thick mat, like a mattress. A two-foot-long, bulky piece of maguey (agave plant) stalk (main stem) had been carved, so that the porous tissue served as a pillow, or a neckrest. In the middle part of it there was a gentle dip. The surface of the maguey was very smooth. It appeared to have been hand rubbed. I tried the bed and the pillow. The comfort and bodily satisfaction, I experienced, were unusual. Lying on don Juan's bed, I felt secure and fulfilled. An unequaled peace swept through my body. I had had a similar feeling once before, when don Juan had made a bed for me on top of a hill in the desert in northern Mexico. I fell asleep. I woke up in the early evening. Lidia and Rosa were nearly on top of me, sound asleep. I stayed motionless for one or two seconds, then both of them woke up at once. Lidia yawned and said, that they had had to sleep next to me in order to protect me and make me rest. I was famished. Lidia sent Rosa to the kitchen to make us some food.


In the meantime she lit all the lanterns in the house. When the food was ready we sat down at the table. I felt, as if I had known them or been with them all my life. We ate in silence. When Rosa was clearing the table, I asked Lidia, if all of them slept in the Nagual's bed; it was the only other bed in the house besides dona Soledad's. Lidia said, in a matter-of-fact tone, that they had moved out of that house years before, to a place of their own in the same vicinity, and that Pablito had also moved, when they did, and lived with Nestor and Benigno.


"But what's happened to you people? I thought, that you were all together," I said.
"Not anymore," Lidia replied. "Since the Nagual left we have had separate tasks. The Nagual joined us and the Nagual took us apart."
"And where's the Nagual now?" I asked in the most casual tone, I could affect. Both of them looked at me and then glanced at each other.
"Oh, we don't know," Lidia said. "He and Genaro left." She seemed to be telling the truth, but I insisted once more, that they tell me what they knew.
80-81


____________________
63-64
"I frightened you with my shrieks and that gave me enough power to subdue you. I thought, I had you, but my stupid dog got excited. He's stupid and knocked me off of you, whenI had you almost under my spell. As I see it now, perhaps my dog was not so stupid after all. Maybe he noticed your Double and charged against it, but knocked me over instead."
"You said he wasn't your dog..."
"You fell for everything, I had prepared for you. And yet your awesome side won in the end."
"What do you mean my awesome side?"
"The one, that hit me and will kill me tonight. Your horrendous Double, that came out to finish me. I will never forget it and if I live, which I doubt, I will never be the same...
I know now, that I am doomed," she said. "Very few survive a touch of the Double. If my soul has left already, I won't survive. I'll get weaker and weaker, until I die." Her eyes had a wild glare. She raised herself and seemed to be on the verge of striking me, but she slumped (collapse, sink suddenly) back."

79
"But what's happened to you people? I thought, that you were all together," I said.
"Not anymore," Lidia replied. "Since the Nagual left we have had separate tasks. The Nagual joined us and the Nagual took us apart."
"And where's the Nagual now?" I asked in the most casual tone, I could affect. Both of them looked at me and then glanced at each other.
"Oh, we don't know," Lidia said. "He and Genaro left." She seemed to be telling the truth, but I insisted once more, that they tell me what they knew."

_________________________
80-81
"We really don't know anything," Lidia snapped at me, obviously flustered (make nervous, confused, agitated) by my questions. "They moved to another area. You have to ask that question of la Gorda. She has something to tell you. She knew yesterday, that you had come and we rushed all night to get here. We were afraid, that you were dead. The Nagual told us, that you are the only one, we should help and trust. He said, that you are himself." She covered her face and giggled and then added as an afterthought, "But that's hard to believe."
"We don't know you," Rosa said. "That's the trouble. The four of us feel the same way. We were afraid, that you were dead and then, when we saw you, we got mad at you for not being dead. Soledad is like our mother; maybe more, than that." They exchanged conspiratorial looks with each other. I immediately interpreted that, as a sign of trouble. They were up to no good. Lidia noticed my sudden distrust, which must have been written all over my face. She reacted with a series of assertions about their desire to help me. I really had no reason to doubt their sincerity. If they had wanted to hurt me they could have done so, while I was asleep. She sounded so earnest, that I felt petty (trivial, insignificant). I decided to distribute the gifts I had brought for them. I told them, that there were unimportant trinkets (trivial things) in the packages and that they could choose any one they liked. Lidia said, that they would prefer it, if I assigned the gifts myself. In a very polite tone she added, that they would be grateful, if I would also cure Soledad.
"What do you think I should do, to cure her?" I asked her after a long silence.
"Use your Double," she said in a matter-of-fact tone. I carefully went over the fact, that dona Soledad had nearly assassinated me and that I had survived by the grace of something in me, which was neither my skill, nor my knowledge. As far, as I was concerned, that undefined something, that seemed to have delivered a blow to her, was real, but unreachable.
In short, I could not help dona Soledad any more, than I could walk to the moon. They listened to me attentively and remained quiet, but agitated.
"Where is dona Soledad now?" I asked Lidia.
"She's with la Gorda," she said in a despondent (dishearted, despair) tone. "La Gorda took her away and is trying to cure her, but we really don't know, where they are. That's the truth."
"And where's Josefina?"
"She went to get the Witness. He is the only one, who can cure Soledad. Rosa thinks, that you know more, than the Witness, but since you're angry with Soledad, you want her dead. We don't blame you." I assured them, that I was not angry with her, and above all, I did not want her dead.
"Cure her, then!" Rosa said in an angry, high-pitched voice. "The Witness has told us, that you always know what to do, and the Witness can't be wrong."
"And who in the devil is the Witness?"
"Nestor is the Witness," Lidia said, as if she were reluctant to voice his name. "You know that. You have to." I remembered, that during our last meeting don Genaro had called Nestor the Witness. I thought at the time, that the name was a joke or a ploy (tactic game), that don Genaro was using, to ease the gripping tension and the anguish (extreme mental pain, torture, torment) of those last moments together. "That was no joke," Lidia said in a firm tone. "Genaro and the Nagual followed a different path with the Witness. They took him along with them, everywhere they went. And I mean everywhere! The Witness has witnessed all there is to witness."

82-83
"Obviously there was a tremendous misunderstanding between us. I labored to explain, that I was practically a stranger to them. Don Juan had kept me away from everyone, including Pablito and Nestor. Outside of the casual hellos and goodbyes, that all of them had exchanged with me over the years, we had never actually talked. I knew all of them mainly through the descriptions, that don Juan had given me. Although I had once met Josefina, I could not remember, what she looked like, and all I had ever seen of la Gorda was her gigantic behind. I said to them, that I had not even known, until the day before, that the four of them were don Juan's apprentices, and that Benigno was part of the group, as well. They exchanged a coy (pretending shyness) look with each other. Rosa moved her lips to say something, but Lidia gave her a command with her feet. I felt, that after my long and soulful explanation, they should not still sneak messages to each other. My nerves were so taut (strained, tensed), that their covert foot movements were just the thing to send me into a rage. I yelled at them at the top of my lungs and banged on the table with my right hand. Rosa stood up with unbelievable speed, and, I suppose, as a response to her sudden movement, my body, by itself, without the notice of my reason, moved a step back, just in time, to avoid by inches a blow from a massive stick or some heavy object, that Rosa was wielding (handle) in her left hand. It came down on the table with a thunderous noise. I heard again, as I had heard the night before, while dona Soledad was choking me, a most peculiar and mysterious sound, a dry sound like a pipe breaking, right behind my windpipe at the base of my neck. My ears popped, and with the speed of lightning my left arm came down on top of Rosa's stick and crushed it. I saw the whole scene myself, as if I had been watching a movie. Rosa screamed and I realized then, that I had leaned forward with all my weight and had struck the back of her hand with my left fist. I was appalled (filled with dismay, horror). Whatever was happening to me was not real. It was a nightmare. Rosa kept on screaming. Lidia took her into don Juan's room. I heard her yells of pain for a few moments longer and then they stopped. I sat down at the table. My thoughts were disassociated and incoherent (disordered, inharmonious). The peculiar sound at the base of my neck was something, I had become keenly aware of. Don Juan had described it, as the sound one makes at the moment of changing speed. I had the faint recollection of having experienced it in his company. Although I had become aware of it the previous night, I had not fully acknowledged it, until it happened with Rosa. I realized then, that the sound had created a special sensation of heat on the roof of my mouth and inside my ears. The force and dryness of the sound made me think of the peal (ringing set of bells, chime) of a large, cracked bell. Lidia returned awhile later. She seemed more calm and collected. She even smiled. I asked her to please help me unravel (separate and clarify) that riddle and tell me, what had happened. After a long vacillation she told me, that when I had yelled and banged on the table, Rosa got excited and nervous, and, believing I was going to hurt them, she had tried to strike me with her "dream hand." I had dodged (move aside quickly to avoid a blow) her blow and hit her on the back of her hand, the same way I had struck dona Soledad. Lidia said, that Rosa's hand would be useless, unless I found a way to help her. Rosa walked into the room then. Her arm was wrapped with a piece of cloth. She looked at me. Her eyes were like those of a child. My feelings were at the height of turmoil. Some part of me felt ugly and guilty. But again another part remained unruffled.

84-85
"Had it not been for that part, I would not have survived either dona Soledad's attack or Rosa's devastating blow. After a long silence I told them, that it was very petty (trivial) of me to be annoyed by their foot messages, but that there was no comparison between yelling or banging on the table and what Rosa had done. In view of the fact, that I had no familiarity with their practices, she could have severed (causing intense pain, distress, hard, grievous) my arm with her blow. I demanded, in a very intimidating tone, to see her hand. She reluctantly unwrapped it. It was swollen and red. There was no doubt left in my mind, that these people were carrying out some sort of test, that don Juan had set up for me. By confronting them I was being hurled into a Realm, which was impossible to reach or accept in rational terms. He had said time and time again, that my rationality comprised (include, contain) only a very small part of what he had called the Totality of Oneself. Under the impact of the unfamiliar and the altogether real danger of my physical annihilation, my body had had to make use of its hidden resources, or die. The trick seemed to be in the truthful acceptance of the possibility, that such resources exist and can be reached. The years of training had been, but the steps to arrive to that acceptance. Truthful to his premise (proposition, logic) of no compromise, don Juan had aimed at a total victory or a total defeat for me. If the training had failed to put me in contact with my hidden resources, the test would have made it evident, in which case there would have been very little I could have done. Don Juan had said to dona Soledad, that I would have killed myself. Being such a profound connoisseur (person with informed and astitute disrimination) of human nature, he was probably right. It was time to adopt a new course of action. Lidia had said, that I could help Rosa and dona Soledad with the same force, that had caused them injury; the problem, therefore, was to get the right sequence of feelings, or thoughts, or whatever, that led my body to unleash that force. I took Rosa's hand and rubbed it. I willed it to be cured. I had only the best feelings for her. I caressed her hand and hugged her for a long time. I rubbed her head and she fell asleep on my shoulder, but there was no change in the redness or the swelling. Lidia watched me without saying a word. She smiled at me. I wanted to tell her, that I was a fiasco, as a healer. Her eyes seemed to catch my mood and they held it, until it froze. Rosa wanted to sleep. She was either dead tired or ill. I did not want to find out which. I picked her up in my arms; she was lighter, than I would have imagined. I took her to don Juan's bed and gently placed her on it. Lidia covered her. The room was very dark. I looked out of the window and saw a cloudless sky filled with stars. Up to that moment, I had been oblivious to the fact, that we were at a very high altitude. As I looked at the sky, I felt a surge of optimism. Somehow the stars looked festive to me. The southeast was indeed a lovely direction to face. I had a sudden urge, that I felt obliged to satisfy. I wanted to see how different the view of the sky was from dona Soledad's window, which faced the north. I took Lidia by the hand with the intention of leading her there, but a ticklish sensation on top of my head stopped me. It went like a ripple down my back to my waist, and from there it went to the pit of my stomach. I sat down on the mat. I made an effort to think about my feelings. It seemed, that at the very moment I had felt the tickling on my head, my thoughts had diminished in strength and number. I tried, but I could not involve myself in the usual mental process, that I call thinking. My mental deliberations (thoughtful, lengthy consideration) made me oblivious to Lidia. She had knelt on the floor, facing me. I became aware, that her enormous eyes were scrutinizing me from a few inches away.

86-87
"I automatically took her hand again and walked to dona Soledad's room. As we reached the door, I felt her whole body stiffening. I had to pull her. I was about to cross the threshold, when I caught sight of the bulky, dark mass of a human body, huddled against the wall opposite the door. The sight was so unexpected, that I gasped and let go of Lidia's hand. It was dona Soledad. She was resting her head against the wall. I turned to Lidia. She had recoiled (shrink, spring back) a couple of steps. I wanted to whisper, that dona Soledad had returned, but there were no sounds to my words, although I was sure, I had vocalized them. I would have tried to talk again, had it not been, that I had an urge to act. It was, as if words took too much time and I had very little of it. I stepped into the room and walked over to dona Soledad. She appeared to be in great pain. I squatted by her side, and rather, than asking her anything, I lifted her face to look at her. I saw something on her forehead; it looked like the plaster of leaves, that she had made for herself. It was dark, viscous to the touch. I felt the imperative need to peel it off her forehead. In a very bold fashion, I grabbed her head, tilled it back and yanked (pull, extract suddenly) the plaster off. It was like peeling off rubber. She did not move or complain about pain. Underneath the plaster there was a yellowish green blotch (blemish, discoloration of the skin). It moved, as if it were alive or imbued (permeate, saturate, inspire) with energy. I looked at it for a moment, unable to do anything. I poked it with my finger and it stuck to it like glue. I did not panic, as I ordinarily would have; I rather liked the stuff. I stirred it with the tips of my fingers and all of it came off her forehead. I stood up. The gooey substance felt warm. It was like a sticky paste for an instant and then it dried up between my fingers and on the palm of my hand. I then felt another jolt of apprehension (fearful anticipation of the future, an arrest, opinion, estimate, understanding) and ran to don Juan's room. I grabbed Rosa's arm and wiped the same fluorescent, yellowish-green stuff from her hand, that I had wiped from dona Soledad's forehead. My heart was pounding so hard, that I could hardly stand on my feet. I wanted to lie down, but something in me pushed me to the window and made me jog on the spot. I cannot recall how long I jogged there. Suddenly I felt, that someone was wiping my neck and shoulders. I became aware then, that I was practically nude, perspiring profusely. Lidia had a cloth around my shoulders and was wiping the sweat off my face. My normal thought processes came back to me all at once.
I looked around the room. Rosa was sound asleep. I ran to dona Soledad's room. I expected to find her also asleep, but there was noone there. Lidia had trailed behind me. I told her what had happened. She rushed to Rosa and woke her up, while I put on my clothes. Rosa did not want to wake up. Lidia grabbed her injured hand and squeezed it. In one single, springing movement Rosa stood up and was fully awake. They began to rush around the house turning off the lanterns. They seemed to be getting ready to run away.
I wanted to ask them, why they were in such a hurry, when I realized, that I had dressed in a great hurry myself. We were rushing together; not only that, but they seemed to be waiting for direct commands from me. We ran out of the house, carrying all the packages, I had brought. Lidia had advised me not to leave any of them behind; I had not yet assigned them and they still belonged to me. I threw them in the back seat of the car, while the two girls crammed into the front. I started the car and backed up slowly, finding my way in the darkness. Once we were on the road, I was brought face to face with the most pressing issue. Both of them said in unison, that I was the leader; their actions were dependent on my decisions. I was the Nagual."

88-89
"We could not just run out of the house and drive away aimlessly. I had to guide them. But the truth was, that I had no idea, where to go or what to do. I turned casually to look at them. The headlights cast a glare inside the car and their eyes were like mirrors, that reflected it. I remembered, that don Juan's eyes did the same; they seemed to reflect more light, than the eyes of an average person. I knew, that the two girls were aware of my impasse (cul-de-sac, deadlock). Rather than making a joke about it, in order to cover up my incapacity, I bluntly (direct, abrupt, frank manner) put the responsibility of a solution in their laps. I said, that I lacked practice, as the Nagual and would appreciate it, if they would oblige me with a suggestion or a hint, as to where we should go. They seemed disgusted with me. They clicked their tongues and shook their heads. I mentally shuffled through various courses of action, none of which was feasible, such as driving them to town, or taking them to Nestor's house, or even taking them to Mexico City. I stopped the car.
I was driving toward town. I wanted more, than anything else in the world, to have a heart-to-heart talk with the girls. I opened my mouth to begin, but they turned away from me, faced each other and put their arms around each other's shoulders. That appeared to be an indication, that they had locked themselves in and were not listening to me. My frustration was enormous. What I craved for at that moment, was don Juan's mastery over any situation at hand, his intellectual companionship, his humor. Instead, I was in the company of two nincompoops (fools, blockheads). I caught a gesture of dejection (despair, depression, melancholy) in Lidia's face and that stopped my avalanche of self-pity.
I became overtly aware, for the first time, that there was no end to our mutual disappointment. Obviously they too were accustomed, although in a different manner, to the mastery of don Juan. For them, the shift from the Nagual himself to me, must have been disastrous. I sat for a long while with the motor running. Then all at once, I again had a bodily shiver, that started on the top of my head as a ticklish sensation, and I knew then, what had happened, when I had entered dona Soledad's room awhile before. I had not seen her in an ordinary sense. What I had thought was dona Soledad huddled against the wall, was in fact the memory of her leaving her body the instant after I had hit her. I also knew, that when I touched that gooey, phosphorescent substance, I had cured her, and that it was some sort of energy, I had left in her head and in Rosa's hand with my blows. A vision of a particular ravine went through my mind. I became convinced, that dona Soledad and la Gorda were there. My knowledge was not a mere conjecture (guesses), it was rather a truth, that needed no further corroboration (confirmation, support). La Gorda had taken dona Soledad to the bottom of that particular ravine and was at that precise moment attempting to cure her. I wanted to tell her, that it was wrong to treat the swelling in dona Soledad's forehead and that there was no longer a need for them to stay there. I described my vision to the girls. Both of them told me, the way don Juan used to tell me, not to indulge. With him, however, that reaction was more congruous (incompatible with surroundings). I had never really minded his criticisms or scorn (contempt, disdain, taunt, considered despicable/inferiour), but the two girls were in a different league.
"I'll take you home. Where do you live?"
I felt insulted. Lidia turned to me and in a most furious tone said, that both of them were my wards (guards/protectors) and that I had to deliver them to safety, since at the request of the Nagual, they had relinquished (give up, abandon) their freedom, to act in order to help me. I had a fit of anger at that point.
I wanted to slap the two girls, but then I felt the curious shiver running through my body once more."




Yellow-Foggy Wall is a Border between Parallel Worlds and also a Border between our Daily World and the Negative World of Yellow Vibration
Жёлтая стена тумана является границей между нашим Повседневным миром и Негативным миром низкой жёлтой вибрации.

90-91
"It started again, as a tickling on top of my head, which went down my back, until it reached my umbilical region, and then I knew, where they lived. The ticklishness was like a shield, a soft, warm sheet of film. I could sense it physically, covering the area between my pubis and the edge of my rib cage. My wrath disappeared and was replaced by a strange sobriety, an aloofness, and at the same time a desire to laugh. I knew then of something transcendental (mystical, above common  thought). Under the impact of dona Soledad and the little sisters' actions, my body had suspended judgment; I had, in don Juan's terms 'Stopped the World'. I had amalgamated (joined) two disassociated sensations. The ticklishness on the very top of my head and the dry cracking sound at the base of my neck: between them lay the means to that suspension of judgment. As I sat in my car with those two girls, on the side of a deserted mountain road, I knew for a fact, that for the first time I had had a complete awareness of 'Stopping the World'. That feeling brought to my mind the memory of another, similar, first-time bodily awareness I had had years before. It had to do with the ticklishness on top of the head. Don Juan said, that Sorcerers had to cultivate such a sensation and he described it at great length. According to him, it was a sort of itching, which was neither pleasurable, nor painful, and which occurred on the very top of one's head. In order to make me aware of it, on an intellectual level, he described and analyzed its features and then, on the practical side, he attempted to guide me in developing the necessary bodily awareness and memory of this feeling, by making me run under branches or rocks, that protruded on a horizontal plane a few inches above my height. For years, I tried to follow, what he was pointing out to me, but on the one hand, I was incapable of understanding, what he meant by his description, and on the other hand, I was incapable of providing my body with the adequate memory, by following his pragmatic steps. Never did I feel anything on top of my head, as I ran underneath the branches or rocks, he had selected for his demonstrations. But one day, my body, by itself, discovered the sensation, while I was driving a high panel truck into a three-story parking structure. I entered the gate of the structure at the same speed, I usually did in my small, two-door sedan; the result was, that from the high seat of the truck I perceived the transverse (crosswise) cement beam of the roof coming at my head. I could not stop the truck in time and the feeling, I got, was, that the cement beam was scalping me. I had never driven a motor vehicle, which was as high, as that truck, thus I was incapable of making the necessary perceptual adjustments. The space between the roof of the truck and the roof of the parking structure seemed nonexistent for me. I felt the beam with my scalp. That day I drove for hours inside the structure, giving my body a chance to store the memory of that ticklish sensation. I faced the two girls and wanted to tell them, that I had just found out, where they lived. I desisted (cease doing something, abstein, forebear). There was no way of describing to them, that the ticklish sensation had made me remember a casual remark, that don Juan had once made, as we passed a house on our way to Pablito's place. He had pointed out an unusual feature in the surroundings and said, that that house was an ideal place for quietness, but was not a place to rest. I drove them there. Their house was rather big. It was also an adobe structure with a tile roof, like dona Soledad's. It had one long room in the front, a roofed, open-air kitchen in back of the house, a huge patio next to the kitchen and an area for chickens beyond the patio."


92-93
"The most important part of their house, however, was a closed room with two doors, one opening to the front room and the other to the back. Lidia said, that they had built it themselves. I wanted to see it, but both of them said, that it was not the appropriate time, because Josefina and la Gorda were not present to show me the parts of the room, that belonged to them. In the corner of the front room there was a sizable, built-in brick platform. It was about eighteen inches high and had been constructed like a bed with one end against the wall. Lidia put some thick straw mats on its flat top and urged me to lie down and sleep, while they watched over me. Rosa had lit a lantern and hung it on a nail above the bed. There was enough light to write. I explained to them, that writing eased my tension and asked, if it bothered them.


"Why do you have to ask?" Lidia retorted. "Just do it!" In the vein (tendency, distinctive character, streak) of a perfunctory (superficial, done with little interest) explanation, I told them, that I had always done some things, such as taking notes, which were strange even to don Juan and don Genaro and would perforce (by necessaty, willy-nilly) be strange to them. "We all do strange things," Lidia said dryly. I sat down on the bed under the lantern, with my back against the wall. They lay down next to me, one on each side. Rosa covered herself with a blanket and went to sleep, as if all she needed to do, was to lie down. Lidia said, that then was the appropriate time and place for us to talk, although she would prefer,
that I turn off the light, because it made her sleepy. Our conversation in the darkness centered around the whereabouts of the other two girls. She said, that she could not even imagine, where la Gorda was, but that Josefina was undoubtedly in the mountains, still looking for Nestor, even though it was dark. She explained, that Josefina was the most capable one, to take care of herself in eventualities, such as being in a deserted place in the dark. That was the reason, why la Gorda had selected her to run that errand (short trip). I mentioned, that in listening to them talk about la Gorda, I had formed the opinion, that she was the boss. Lidia replied, that la Gorda was indeed in charge, and that the Nagual himself had put her in command. She added, that even, if he had not done so, la Gorda would have taken over, sooner or later, because she was the best. I was compelled (driven, forced) at that point to light the lantern, in order to write. Lidia complained, that the light made it impossible to stay awake, but I prevailed (win a victory, predominant).
"What makes la Gorda the best?" I asked.
"She has more personal power," she said. "She knows everything. Besides, the Nagual taught her how to control people."
"Do you envy la Gorda for being the best?"
"I used to, but not now."
"Why did you change?"
"I finally accepted my fate, as the Nagual told me."
"And what is your fate?"
"My fate. . . my fate is to be the breeze. To be a Dreamer. My fate is to be a warrior."

"Do Rosa or Josefina envy la Gorda?"
"No, they don't. All of us have accepted our fates. The Nagual said, that Power comes only after, we accept our fate without recriminations (accuse in return). I used to complain a lot and feel terrible, because I liked the Nagual. I thought, I was a woman. But he showed me, that I was not. He showed me, that I was a warrior. My life had ended, before I met him. This body, that you see here, is new. The same thing happened to all of us. Perhaps you were not like us, but to us the Nagual was a new life. When he told us, that he was going to leave, because he had to do other things, we thought, we would die. But look at us now. We're alive, and do you know why?




94-95
"Because the Nagual showed us, that we were himself. He's here with us. He'll always be here. We are his body and his Spirit."
"Do all four of you feel the same way?"
"We are not four. We are one. That is our fate. We have to carry each other. And you are the same. All of us are the same. Even Soledad is the same, although she goes in a different direction."
"And Pablito, Nestor and Benigno? Where do they fit?"
"We don't know. We don't like them. Especially Pablito. He's a coward. He has not accepted his fate and wants to wriggle (twist the body, squirm) out of it. He even wants to chuck (throw out, discard, toss, pat) his chances as a Sorcerer and live an ordinary life. That'll be great for Soledad. But the Nagual gave us orders to help him. We are getting tired of helping him, though. Maybe one of these days la Gorda will push him out of the way forever."
"Can she do that?"
"Can she do that! Of course she can. She's got more of the Nagual, than the rest of us. Perhaps even more, than you."
"Why do you think the Nagual never told me, that you were his apprentices?"
"Because you're Empty."
"Did he say, that I was Empty?"
"Everyone knows, you're Empty. It is written on your body."
"How can you tell that?"
"There is a Hole in the middle."
"In the middle of my body? Where?" She very gently touched a spot on the right side of my stomach. She drew a circle with her finger, as if she were following the edges of an invisible Hole four or five inches in diameter. "Are you Empty yourself, Lidia?"
"Are you kidding? I am Complete. Can't you See?" Her answers to my questions were taking a turn, that I had not expected. I did not want to antagonize her with my ignorance.
I shook my head affirmatively. "Why do you think I have a hole here, that makes me empty?" I asked after deliberating what the most innocent question would be. She did not answer. She turned her back to me and complained, that the light of the lantern bothered her eyes. I insisted on a response. She faced me defiantly.
"I don't want to talk to you anymore," she said. "You are stupid. Not even Pablito is that stupid and he's the worst." I did not want to end up in another blind alley by pretending, that I knew, what she was talking about, so I asked her again, what caused my emptiness. I coaxed (urge, persuade, plead) her to talk, giving her ample assurances, that don Juan had never explained that topic to me. He had said time and time again, that I was empty and I understood him the way any Western man would understand that statement. I thought, he meant, that I was somehow void of determination, will, purpose or even intelligence. He had never spoken to me about a hole in my body.
"There is a hole there on the right side," she said matter-of-factly. "A hole, that a woman made, when she emptied you."
"Would you know, who the woman is?"
"Only you can tell that. The Nagual said that men, most of the time, cannot tell, who had emptied them. Women are more fortunate; they know for a fact, who emptied them."
"Are your sisters empty, like me?"
"Don't be stupid. How can they be empty?"
"Dona Soledad said, that she was Empty. Does she look like me?"
"No. The hole in her stomach was enormous."

96-97
It was on both sides, which meant, that a man and a woman emptied her."
"What did dona Soledad do with a man and a woman?"
"She gave her Completeness to them." I vacillated (sway from one side to the other) for a moment before asking the next question. I wanted to assess all the implications of her statement. "La Gorda was even worse, than Soledad," Lidia went on. "Two Women emptied her. The Hole in her stomach was like a cavern. But now she has closed it. She is Complete again."
"Tell me about those two Women."
"I just can't tell you anything more," she said in a most imperative tone. "Only la Gorda can speak to you about this matter. Wait until she comes."
"Why only la Gorda?"
"Because she knows everything."
"Is she the only one, who knows everything?"
"The Witness knows as much, maybe even more, but he is Genaro himself and that makes him very difficult to handle. We don't like him."
"Why don't you like him?"
"Those three bums are awful. They are crazy like Genaro. Well, they are Genaro himself. They are always fighting us, because they were afraid of the Nagual and now they are taking their revenge on us. That's what la Gorda says anyway."
"And what makes la Gorda say that?"
"The Nagual told her things, he didn't tell the rest of us. She Sees. The Nagual said, that you also See. Josefina, Rosa and I don't See, and yet all five of us are the same. We are the same." The phrase "we are the same," which dona Soledad had used the night before, brought on an avalanche of thoughts and fears. I put my writing pad away. I looked around. I was in a strange world, lying in a strange bed in between two young Women, I did not know. And yet I felt at ease there. My body experienced abandon and indifference. I trusted them.
"Are you going to sleep here?" I asked.
"Where else?"
"How about your own room?"
"We can't leave you alone. We feel the same way you do; you are a stranger, except, that we are bound to help you. La Gorda said, that no matter how stupid you are, we have to look after you. She said, we have to sleep in the same bed with you, as if you were the Nagual himself." Lidia turned off the lantern. I remained sitting with my back against the wall. I closed my eyes to think and I fell asleep instantly. Lidia, Rosa and I had been sitting on a flat area just outside the front door for nearly two hours, since eight o'clock in the morning. I had tried to steer them into a conversation, but they had refused to talk. They seemed to be very relaxed, almost asleep. Their mood of abandonment was not contagious, however. Sitting there, in that forced silence, had put me into a mood of my own. Their house sat on top of a small hill; the front door faced the east. From where
I sat, I could see almost the entire narrow valley, that ran from east to west. I could not see the town, but I could see the green areas of cultivated fields on the floor of the valley. On the other side and flanking the valley in every direction, there were gigantic, round, eroded hills. There were no high mountains in the vicinity of the valley, only those enormous, eroded, round hills, the sight of which created in me the most intense feeling of oppression (depression, weariness). I had the sensation, that those hills were about to transport me to another time.


98-99
"Lidia spoke to me all of a sudden and her voice disrupted my reverie (absent-minded, musing, daydreaming). She pulled my sleeve. "Here comes Josefina," she said. I looked at the winding trail, that led from the valley to the house. I saw a  Woman walking slowly up the trail, perhaps fifty yards away. I noticed immediately the remarkable difference in age between Lidia and Rosa and the approaching Woman. I looked at her again. I would never have thought Josefina to be that old. Judging by her slow gait and the posture of her body, she seemed to be a Woman in her mid-fifties. She was thin, wore a long, dark skirt and was carrying a load of firewood on her back. She had a bundle tied around her waist; it looked, as though she had a bundled-up child riding on her left hip. She seemed to be breast-feeding it, as she walked. Her steps were almost feeble (lacking strength, weak). She could barely make the last steep slope, before reaching the house. When she finally stood in front of us, a few yards away, she was panting so heavily, that I attempted to help her sit down. She made a gesture, that seemed to say, that she was all right. I heard Lidia and Rosa giggling. I did not look at them, because my total attention had been taken by assault. The Woman in front of me was absolutely the most disgusting, foul (revolting, smelly) creature, I had ever seen.


She untied the bundle of firewood and dropped it on the floor with a loud clatter. I jumped involuntarily, due in part to the loud noise and in part to the fact, that the Woman nearly fell on my lap, pulled by the weight of the wood. She looked at me for an instant and then lowered her eyes, seemingly embarrassed by her clumsiness. She straightened her back and sighed with apparent relief. Obviously, the load had been too great for her old body. As she stretched her arms, her hair fell partially loose. She was wearing a soiled headband tied over her forehead. Her hair was long and graying and seemed dirty and matted (dull surface). I could see the white hairs against the dark brown of the headband. She smiled at me and sort of nodded her head. All her teeth seemed to be missing; I could see the black hole of her toothless mouth. She covered her face with her hand and laughed. She took off her sandals and walked into the house without giving me time to say anything. Rosa followed her. I was dumbfounded. Dona Soledad had implied, that Josefina was the same age as Lidia and Rosa. I turned to Lidia. She was peering at me.
"I had no idea, she was that old," I said.
"Yes, she's pretty old," she said in a matter-of-fact tone.
"Does she have a child?" I asked.
"Yes, and she takes him everywhere. She never leaves him with us. She's afraid, we are going to eat him."
"Is it a boy?"
"A boy."
"How old is he?"
"She's had him for some time. But I don't know his age. We thought, that she shouldn't have a child at her age. But she didn't pay any attention to us."
"Whose child is he?"
"Josefina's, of course."
"I mean, who's the father?"
"The Nagual, who else?" I thought, that that development was quite extravagant and very unnerving.
"I suppose anything is possible in the Nagual's world," I said. I meant it more as a thought to myself, than a statement made to Lidia.
"You bet," she said, and laughed. The oppressiveness (force, pressing you down, depression, weariness) of those eroded hills became unbearable."

100-101
"There was something truly abhorrent (disgusting, repellent) about that area, and Josefina had been the final blow. On top of having an ugly, old, smelly body and no teeth, she also seemed to have some sort of facial paralysis. The muscles on the left side of her face appeared to be injured, a condition, which created a most unpleasant distortion of her left eye and the left side of her mouth. My oppressive mood plummeted to one of sheer anguish (extreme mental pain, torture, torment). For an instant I toyed with the idea, so familiar by then, of running to my car and driving away. I complained to Lidia, that I did not feel well. She laughed and said, that Josefina had no doubt scared me. "She has that effect on people," she said. "Everybody hates her guts. She's, uglier, than a cockroach."
"I remember seeing her once," I said, "but she was young."
"Things change," Lidia said philosophically, "one way or another. Look at Soledad. What a change, eh? And you yourself have changed. You look more massive, than I remember you. You are looking more and more like the Nagual."


I wanted to say, that the change in Josefina was abhorrent (disgusting, repellent), but I was afraid, that she might overhear me. I looked at the eroded hills across the valley. I felt like fleeing from them. "The Nagual gave us this house," she said, "but it is not a house for rest. We had another house before, that was truly beautiful. This is a place to steam up. Those mountains, over there will drive you nuts." Her boldness in reading my feelings gave me a respite (interval of rest). I did not know, what to say. "We are all naturally lazy," she went on. "We don't like to strain ourselves. The Nagual knew that, so he must have figured, that this place would drive us up the walls." She stood up abruptly and said, that she wanted something to eat. We went to the kitchen, a semienclosed area with only two walls. At the open end, to the right of the door, there was an earthen stove; at the other end, where the two walls met, there was a large dining area with a long table and three benches. The floor was paved with smooth river rocks.


The flat roof was about ten feet high and was resting on the two walls and on thick supporting beams on the open sides. Lidia poured me a bowl of beans and meat from a pot, which cooked on a very low fire. She heated up some tortillas over the fire. Rosa came in and sat down next to me and asked Lidia to serve her some food. I became immersed in watching Lidia use a ladle to scoop the beans and meat. She seemed to have an eye for the exact amount. She must have been aware, that I was admiring her maneuvers. She took two or three beans from Rosa's bowl and returned them to the pot. Out of the corner of my eye I saw Josefina coming into the kitchen. I did not look at her, though. She sat facing me across the table. I had a squeamish feeling in my stomach. I felt, that I could not eat with that woman, looking at me. To ease my tension I joked with Lidia, that there were still two extra beans in Rosa's bowl, that she had overlooked. She scooped up two beans with the ladle with a precision, that made me gasp. I laughed nervously, knowing, that once Lidia sat down, I would have to move my eyes from the stove and acknowledge the presence of Josefina. I finally and reluctantly had to look across the table at Josefina. There was a dead silence. I stared at her incredulously. My mouth fell open. I heard the loud laughter of Lidia and Rosa. It took an endless moment for me to put my thoughts and feelings in some sort of order. Whoever, was facing me, was not the Josefina, I had seen just awhile ago, but a very pretty girl."
102-103
"She did not have Indian features, as Lidia and Rosa did. She seemed to be more Latin, than Indian. She had a light olive complexion, a very small mouth and a finely chiseled nose, small white teeth and short, black, curly hair. She had a dimple on the left side of her face, which gave a definite cockiness to her smile. She was the girl, I had met briefly years ago. She held my scrutiny. Her eyes were friendly. I became possessed by degrees with some uncontrollable nervousness. I ended up desperately clowning about my genuine bewilderment. They laughed like children. After their laughter had subsided, I wanted to know, what was the point of Josefina's histrionic display.


"She's practicing the Art of Stalking," Lidia said. "The Nagual taught us to baffle people, so they wouldn't notice us. Josefina is very pretty and if she walks alone at night, noone will bother her, if she is ugly and smelly, but if she goes out, as she really is, well, you yourself can tell, what would happen." Josefina nodded affirmatively and then contorted her face into the ugliest grimace possible.
"She can hold that face all day," Lidia said. I contended (fight, discuss), that if I lived around that area, I would certainly notice Josefina in her disguise more readily, than if she did not have one. "That disguise was just for you," Lidia said, and all three of them laughed. "And look how it baffled you. You noticed her child even more, than you noticed her." Lidia went into their room and brought out a package of rags, that looked like a bundled-up child and threw it on the table in front of me. I laughed uproariously with them.
"Do all of you have particular disguises?" I asked.
"No. Only Josefina. Noone around here knows her, as she really is," Lidia replied. Josefina nodded and smiled, but she remained silent. I liked her tremendously. There was something so very innocent and sweet about her.




"Say something, Josefina," I said, grabbing her by her forearms. She looked at me bewildered, and recoiled (shrink, spring back). I thought, that I had gotten carried away by my elation and perhaps grabbed her too hard. I let her go. She sat up straight. She contorted her small mouth and thin lips and produced a most grotesque outburst of grunts and shrieks. Her whole face suddenly changed. A series of ugly, involuntary spasms marred her tranquil expression of a moment before. I looked at her, horrified. Lidia pulled me by the sleeve.
"Why do you have to scare her, stupid?" she whispered. "Don't you know, that she became mute and can't talk at all?" Josefina obviously understood her and seemed bent on protesting. She clenched her fist at Lidia and let out another outburst of extremely loud and horrifying shrieks, and then choked and coughed. Rosa began to rub her back. Lidia tried to do the same, but Josefina nearly hit her in the face. Lidia sat down next to me and made a gesture of impotence. She shrugged her shoulders. "She's that way," Lidia whispered to me. Josefina turned to her. Her face was contorted in a most ugly grimace of anger. She opened her mouth and bellowed (a shout or a roar like a bull) at the top of her voice some more frightening, guttural sounds. Lidia slid off the bench and in a most unobtrusive manner left the kitchen area. Rosa held Josefina by the arm. Josefina seemed to be the epitome (embodiment) of fury. She moved her mouth and contorted her face."

104-105
In a matter of minutes, she had lost all the beauty and innocence, that had enchanted me. I did not know what to do. I tried to apologize, but Josefina's inhuman sounds drowned out my words. Finally Rosa took her into the house. Lidia returned and sat across the table from me. "Something went wrong up here," she said, touching her head.
"When did it happen?" I asked.
"A long time ago. The Nagual must have done something to her, because all of a sudden, she lost her speech." Lidia seemed sad. I had the impression, that her sadness showed against her desire. I even felt tempted to tell her not to struggle so hard, to hide her emotions.
"How does Josefina communicate with you people?" I asked. "Does she write?"
"Come on, don't be silly. She doesn't write. She's not you. She uses her hands and feet to tell us what she wants." Josefina and Rosa came back to the kitchen. They stood by my side. I thought, that Josefina was again the picture of innocence and candor (boldness, straightforwardness). Her beatific expression did not give the slightest inkling of the fact, that she could become so ugly, so fast. Looking at her, I had the sudden realization, that her fabulous ability for gestures undoubtedly was intimately linked to her aphasia (loss of speech). I reasoned, that only a person, who had lost her capacity to verbalize, could be so versed in mimicry. Rosa said to me, that Josefina had confided, that she wished, she could talk, because she liked me very much. "Until you came, she was happy, the way she was," Lidia said in a harsh voice. Josefina shook her head affirmatively, corroborating Lidia's statement, and went into a mild outburst of sounds.
"I wish la Gorda was here," Rosa said. "Lidia always gets Josefina angry."
"I don't mean to!" Lidia protested. Josefina smiled at her and extended her arm to touch her. It seemed, as if she were attempting to apologize. Lidia brushed her hand away.
"Why, you mute imbecile," she muttered. Josefina did not get angry. She looked away. There was so much sadness in her eyes, that I did not want to look at her. I felt compelled (driven, forced) to intercede (act as a mediator). "She thinks, she's the only woman in the world, who has problems," Lidia snapped at me. "The Nagual told us to drive her hard and without mercy, until she no longer feels sorry for herself." Rosa looked at me and reaffirmed Lidia's claim with a nod of her head. Lidia turned to Rosa and ordered her to leave Josefina's side. Rosa moved away complyingly and sat on the bench next to me. "The Nagual said, that one of these days she will talk again," Lidia said to me.
"Hey!" Rosa said, pulling my sleeve. "Maybe you're the one, who'll make her talk."
"Yes! " Lidia exclaimed, as if she had had the same thought. "Maybe that's why, we had to wait for you."
"It's so clear!" Rosa added with the expression of having had a true revelation. Both of them jumped to their feet and embraced Josefina.
"You're going to talk again!" Rosa exclaimed, as she shook Josefina by the shoulders. Josefina opened her eyes and rolled them. She started making faint, muffled sighs, as if she were sobbing, and ended up running back and forth, crying like an animal. Her excitation was so great, that she seemed to have locked her jaws open. I honestly thought, that she was on the brink of a nervous breakdown."

106-107
Lidia and Rosa ran to her side and helped her close her mouth. But they did not try to calm her down.
"You're going to talk again! You're going to talk again!" they shouted. Josefina sobbed and howled in a manner, that sent chills down my spine. I was absolutely confounded (bewilded). I tried to talk sense to them, I appealed to their reason, but then I realized, that they had very little of it, by my standards. I paced back and forth in front of them, trying to figure out what to do.
"You are going to help her, aren't you?" Lidia demanded.
"Please, sir, please," Rosa pleaded with me. I told them, that they were crazy, that I could not possibly know, what to do. And yet, as I talked, I noticed, that there was a funny feeling of optimism and certainty in the back of my mind. I wanted to discard it at first, but it took hold of me. Once before I had had a similar feeling in relation to a dear friend of mine, who was mortally ill. I thought, I could make her well and actually leave the hospital, where she lay dying. I even consulted don Juan about it.
"Sure. You can cure her and make her walk out of that death trap," he said.
"How?" I asked him.
"It's a very simple procedure," he said. "All you have to do is remind her, that she's an incurable patient. Since she's a terminal case, she has power. She has nothing to lose anymore. She's lost everything already. When one has nothing to lose, one becomes courageous. We are timid only, when there is something, we can still cling to."
"But is it enough just to remind her of that?"
"No. That will give her the boost, she needs. Then she has to push the disease away with her left hand. She must push her arm out in front of her, with her hand clenched, as if
she were holding a knob. She must push on and on, as she says out, out, out. Tell her that, since she has nothing else to do, she must dedicate every second of her remaining life to performing that movement. I assure you, that she can get up and walk away, if she wants to."
"It sounds so simple," I said. Don Juan chuckled (laugh quietly or to oneself). "It seems simple," he said, "but it isn't. In order to do this, your friend needs an impeccable spirit."
He looked at me for a long time. He seemed to be measuring the concern and sadness, I felt for my friend. "Of course," he added, "if your friend had an impeccable spirit, she wouldn't be there in the first place." I told my friend, what don Juan had said. But she was already too weak even to attempt to move her arm. In Josefina's case my rationale for my secret confidence was the fact, that she was a warrior with an impeccable spirit. Would it be possible, I silently asked myself, to apply the same hand movement to her? I told Josefina, that her incapacity to speak was due to some sort of blockage.
"Yes, yes, it's a blockage," Lidia and Rosa repeated after me. I explained to Josefina the arm movement and told her, that she had to push that blockage, by moving her arm in that fashion. Josefina's eyes were transfixed. She seemed to be in a trance. She moved her mouth, making barely audible sounds. She tried moving her arm, but her excitation was so intense, that she flung her arm without any coordination. I tried to redirect her movements, but she appeared to be so thoroughly befuddled (confuse, perplex), that she could not even hear, what I was saying."

108-109
Her eyes went out of focus and I knew, she was going to faint. Rosa apparently realized, what was happening; she jumped away and grabbed a cup of water and sprinkled it over Josefina's face. Josefina's eyes rolled back, showing the whites of her eyes. She blinked repeatedly, until she could focus her eyes again. She moved her mouth, but she made no sound. "Touch her throat!" Rosa yelled at me.
"No! No!" Lidia shouted back. "Touch her head. It's in her head, you dummy!" She grabbed my hand and I reluctantly let her place it on Josefina's head. Josefina shivered, and little by little, she let out a series of faint sounds. Somehow they seemed to me more melodious, than the inhuman sounds, she made before. Rosa also must have noticed the difference.
"Did you hear that? Did you hear that?" she asked me in a whisper. But whatever the difference might have been, Josefina let out another series of sounds, more grotesque, than ever. When she quieted down, she sobbed for a moment and then entered into another state of euphoria. Lidia and Rosa finally quieted her. She plunked down on the bench, apparently exhausted. She could barely lift her eyelids to look at me. She smiled meekly.
"I am so very, very sorry," I said and held her hand. Her whole body vibrated. She lowered her head and began to weep again. I felt a surge of ultimate empathy for her. At that moment I would have given my life to help her. She sobbed uncontrollably, as she tried to speak to me. Lidia and Rosa appeared to be so caught up in her drama, that they were making the same gestures with their mouths.
"For heaven's sake, do something!" Rosa exclaimed in a pleading voice. I experienced an unbearable anxiety. Josefina stood up and embraced me, or rather clung to me in a frenzy and pushed me away from the table. At that instant Lidia and Rosa, with astounding agility, speed and control, grabbed me by the shoulders with both hands and at the same time hooked the heels of my feet with their feet. The weight of Josefina's body and her embrace, plus the speed of Lidia's and Rosa's maneuver, rendered me helpless. They all moved at once, and before I knew, what was happening, they had laid me on the floor with Josefina on top of me. I felt her heart pounding. She held on to me with great force; the sound of her heart reverberated in my ears. I felt it pounding in my own chest. I tried to push her away, but she held on fast. Rosa and Lidia had me pinned down on the floor with their weight on my arms and legs. Rosa cackled insanely and began nibbling on my side. Her small, sharp teeth chattered, as her jaws snapped open and shut with nervous spasms. All at once I had a monstrous sensation of pain, physical revulsion and terror. I lost my breath. My eyes could not focus. I knew, that I was passing out. I heard then the dry, cracking sound of a pipe breaking at the base of my neck and felt the ticklish sensation on top of my head, running like a shiver through my entire body. The next thing I knew, I (my
Double) was looking at them from the other side of the kitchen. The three girls were staring at me (at my Double), while they lay on the floor."
110-111
"What are you people doing?" I heard someone say in a loud, harsh, commanding voice. I then had an inconceivable feeling. I felt Josefina let go of me and stand up. I was lying on the floor, and yet I was also standing a distance away from them, looking at a woman, I had never seen before. She was by the door. She walked toward me and stopped six or seven feet away. She stared at me for a moment. I knew immediately, that she was la Gorda. She demanded to know, what was going on.
"We were just playing a little joke on him," Josefina said clearing her throat. "I was pretending to be mute." The three girls huddled up close together and began to laugh. La Gorda remained impassive, looking at me. They had tricked me! I found my stupidity and gullibility so outrageous, that I had a fit of hysterical laughter, which was almost out of control. My body shivered. I knew, that Josefina had not just been playing, as she had claimed. The three of them had meant business. I had actually felt Josefina's body, as a force, that, in fact, was getting inside my own body. Rosa's nibbling on my side, which undoubtedly was a ruse (clever trick, artifice) to distract my attention, coincided with the sensation, I had had, that Josefina's heart was pounding inside my chest. I heard la Gorda urging me to calm down. I had a nervous flutter in my midsection and then a quiet, calm anger swept over me. I loathed (abhor, detest greatly) them. I had had enough of them. I would have picked up my jacket and writing pad, and walked out of the house, had it not been, that I was not quite myself yet. I was somewhat dizzy and my senses were definitely out of line. I had had the sensation, that when I had first looked at the girls from across the kitchen, I was actually viewing them from a position above my eye level, from a place close to the ceiling. But something, even more disconcerting was, that I had actually perceived, that the ticklish sensation on top of my head was, what scooped me from Josefina's embrace. It was not, as if something came out from the top of my head; something actually did come out from the top of my head. A few years before, don Juan and don Genaro had manoeuvred my perception and I had had an impossible double sensation: I felt, that don Juan had fallen on top of me and pinned me to the ground, while at the same time I felt, I was still standing up. I was actually in both places at once. In sorcerers' terms, I could say, that my body had stored the memory of that double perception and seemed to have repeated it. There were, however, two new things, that had been added to my bodily memory this time. One was, that the ticklish sensation, I had become so aware of during the course of my confrontations with those women, was the vehicle to arriving at that double perception; and the other was, that the sound at the base of my neck let loose something in me, that was capable of coming out of the top of my head. After a minute or two I definitely felt, that I was coming down from near the ceiling, until I was standing on the floor. It took a while for my eyes to adjust to seeing at my normal eye level. As I looked at the four Women, I felt naked and vulnerable. I then had an instant of disassociation, or lack of perceptual continuity. It was, as if I had shut my eyes, and some force, suddenly, had made me twirl a couple of times. When I opened my eyes the girls were staring at me with their mouths open. But somehow I was myself again.


3. La Gorda

137
"The Little Sisters are true Sorceresses. Two of them gained your confidence, while the third shocked you and rendered you helpless. They played their cards to perfection. You fell for it all and nearly succumbed. The only flaw was, that you injured and cured Rosa's Luminosity, the night before, and that made her jumpy. Had it not been for her nervousness and her biting your side so hard, chances are, you wouldn't be here now. I saw everything from the door. I came in at the precise moment, you were about to annihilate them."
"But what could I do to annihilate them?"
"How could I know that? I'm not you."
"I mean, what did you See me doing?"
"I Saw your Double, coming out of you."

138-139
"What did it look like?"
"It looked like you, what else? But it was very big and menacing. Your Double would have killed them. So I came in and interfered with it. It took the best of my Power to calm you down. The Sisters were no help. They were lost. And you were furious and violent. You changed colors right in front of us twice. One color was so violent, that I feared, you would kill me too."
"What color was it, Gorda?"
"White, what else? The Double is White, Yellowish White, like the Sun." I stared at her. The smile was very new to me. "Yes," she continued, "We are pieces of the Sun. That is why We are Luminous Beings. But our eyes can't See that Luminosity, because it is very faint. Only the eyes of a Sorcerer can See it, and that happens after a lifetime struggle."
Her revelation had taken me by total surprise. I tried to reorganize my thoughts, in order to ask the most appropriate question.

"Did the Nagual ever tell you anything about the Sun?" I asked.
"Yes. We are all like the Sun, but very, very faint. Our Light is too weak, but it is Light anyway."
"But, did he say, that the Sun was perhaps the Nagual?" I insisted desperately.
La Gorda did not answer. She made a series of involuntary noises with her lips. She was apparently thinking, how to answer my probe. I waited, ready to write it down. After a long pause, she crawled out of the cave.
"I'll show you my faint Light," she said matter-of-factly. She walked to the center of the narrow gully in front of the cave and squatted. From where I was, I could not see, what she was doing, so I had to get out of the cave myself. I stood ten or twelve feet away from her. She put her hands under her skirt, while she was still squatting. Suddenly, she stood up. Her hands were loosely clasped into fists; she raised them over her head and snapped her fingers open. I heard a quick, bursting sound and I saw sparks flying from her fingers. She
again clasped her hands and then snapped them open and another volley of much larger sparks flew out of them. She squatted once more and reached under her skirt. She seemed to be pulling something from her pubis. She repeated the snapping movement of her fingers, as she threw her hands over her head, and I saw a spray of long, luminous fibers, flying away from her fingers. I had to tilt my head up to see them against the already dark sky. They appeared to be long, fine filaments of a reddish light. After a while they faded and disappeared. She squatted once again, and when she let her fingers open, a most astonishing display of lights, emanated from them. The sky was filled with thick Rays of Light. It was a spellbinding sight. I became engrossed in it; my eyes were fixed. I was not paying attention to la Gorda. I was looking at the Lights. I heard a sudden outcry, that forced me to look at her, just in time to see her grab one of the lines, she was creating, and spin (herself) to the very top of the canyon. She hovered there for an instant, like a dark, huge shadow against the sky, and then descended to the bottom of the gully in spurts or small leaps or as if she were coming down a stairway on her belly. I suddenly saw her, standing over me. I had not realized, that I had fallen on my seat. I stood up. She was soaked in perspiration and was panting, trying to catch her breath. She could not speak for a long time. She began to jog in place. I did not dare to touch her. Finally she seemed to have calmed down enough to crawl back into the cave. She rested for a few minutes.
140-141
Her actions had been so fast, that I had hardly had any time to evaluate, what had happened. At the moment of her display, I had felt an unbearable, ticklish pain in the area just below my navel. I had not physically exerted myself and yet I was also panting.
"I think, it's time to go to our appointment," she said, out of breath. "My flying opened us both. You felt my flying in your belly; that means, you are open and ready to meet the four Forces."
"What four Forces are you talking about?"
"The Nagual's and Genaro's Allies. You've Seen them. They are horrendous. Now, they are free from the Nagual's and Genaro's gourds. You heard one of them around Soledad's house the other night. They are waiting for you. The moment the darkness of the day sets in, they'll be uncontainable. One of them even came after you in the daytime at Soledad's place. Those Allies now belong to you and me. We will take two each. I don't know which ones. And I don't know how, either. All, the Nagual told me, was, that you and I would have to tackle them by ourselves."
"Wait, wait! " I shouted. She did not let me speak. She gently put her hand over my mouth. I felt a pang of terror in the pit of my stomach. I had been confronted in the past with some inexplicable phenomena, which don Juan and don Genaro had called their Allies. There were four of them and they were Entities, as real, as anything in the World. Their presence was so outlandish, that it would create an unparalleled state of fear in me, every time I perceived them.
Allies:
The first one, I had encountered, was don Juan's; it was a dark, rectangular mass, eight or nine feet high and four or five feet across. It moved with the crushing weight of a giant boulder and breathed so heavily, that it reminded me of the sound of bellows (a shout or a roar like a bull). I had always encountered it at night, in the darkness. I had fancied it to be like a door, that walked by pivoting on one corner and then on the other.
The second Ally, I came across, was don Genaro's. It was a long-faced, bald-headed, extraordinarily tall, glowing man, with thick lips and enormous, droopy (sagging) eyes.
He always wore pants, that were too short for his long, skinny legs. I had Seen those two Allies a great many times, while in the company of don Juan and don Genaro. The sight of them would invariably cause an irreconcilable separation between my reason and my perception. On the one hand, I had no rational ground whatsoever to believe, that, what was happening to me, was actually taking place, and on the other hand, there was no possible way of discarding the truthfulness of my perception. Since they had always appeared while don Juan and don Genaro were around, I had filed them away, as products of the powerful influence, that those two Men had had on my suggestible personality. In my understanding, it was either that, or that don Juan and don Genaro had in their possession Forces, they called their Allies, Forces, which were capable of manifesting themselves to me, as those horrendous Entities. A feature of the Allies was, that they never allowed me to scrutinize them thoroughly. I had tried various times to focus my undivided attention on them, but every time I would get dizzy and disassociated. The other two Allies were more elusive (tending to elude, avoid, escape, evade, baffle). I had seen them only once, a gigantic black jaguar with yellow glowing eyes, and a ravenous, enormous coyote.
The two beasts were ultimately aggressive and overpowering. The jaguar was don Genaro's and the coyote was don Juan's. La Gorda crawled out of the cave. I followed her. She led the way. We walked out of the gully and reached a long, rocky plain."



La Gorda crawled out of the cave. I followed her. She led the way. We walked out of the gully and reached a long, rocky plain."


142-143
She stopped and let me step ahead. I told her, that if she was going to let me lead us, I was going to try to get to the car. She shook her head affirmatively and clung to me. I could feel her clammy (moist and cold) skin. She seemed to be in a state of great agitation. It was perhaps a mile, to where we had left the car, and to reach it, we had to cross the deserted, rocky plain. Don Juan had shown me a hidden trail among some big boulders, almost on the side of the mountain, that flanked the plain toward the east. I headed for that trail. Some unknown urge was guiding me; otherwise I would have taken the same trail, we had taken before, when we had crossed the plain on the level ground. La Gorda seemed to be anticipating something awesome. She grabbed onto me. Her eyes were wild.
"Are we going the right way?" I asked. She did not answer. She pulled her shawl and twisted it, until it looked like a long, thick rope. She encircled my waist with it, crossed over the ends and encircled herself. She tied a knot and thus had us bound together in a band, that looked like a figure eight. "What did you do this for?" I asked. She shook her head. Her teeth chattered, but she could not say a word. Her fright seemed to be extreme. She pushed me to keep on walking. I could not help wondering, why I was not scared out of my wits, myself. As we reached the high trail, the physical exertion (effort) began to take its toll on me. I was wheezing (hoarse whistling sound) and had to breathe through my mouth. I could see the shape of the big boulders. There was no moon, but the sky was so clear, that there was enough light to distinguish shapes. I could hear la Gorda also wheezing. I tried to stop to catch my breath, but she pushed me gently, as she shook her head negatively. I wanted to make a joke to break the tension, when I heard a strange thumping noise. My head moved involuntarily to my right to allow my left ear to scan the area. I stopped breathing for an instant and then I clearly heard, that someone else, besides la Gorda and myself, was breathing heavily. I checked again to make sure, before I told her. There was no doubt, that that massive shape was there among the boulders. I put my hand on la Gorda's mouth, as we kept on moving, and signaled her to hold her breath. I could tell, that the massive shape was very close. It seemed to be sliding as quietly, as it could. It was wheezing softly. La Gorda was startled. She squatted and pulled me down with her by the shawl tied around my waist. She put her hands under her skirt for a moment and then stood up; her hands were clasped and, when she snapped her fingers open, a volley of sparks flew from them.
"Piss in your hands," la Gorda whispered through clenched teeth.
"Hub?" I said, unable to comprehend, what she wanted me to do. She whispered her order three or four times with increasing urgency. She must have realized, I did not know, what she wanted, for she squatted again and showed, that she was urinating in her hands. I stared at her dumbfounded, as she made her urine fly like reddish sparks. My mind went blank. I did not know, which was more absorbing, the sight, la Gorda was creating with her urine, or the wheezing of the approaching Entity. I could not decide, on which of the two stimuli to focus my attention; both were enthralling.
"Quickly! Do it in your hands!" la Gorda grumbled between her teeth. I heard her, but my attention was dislocated. With an imploring (pleading) voice la Gorda added, that my sparks would make the approaching creature, whatever it was, retreat.

144-145
She began to whine and I began to feel desperate. I could not only hear, but I could sense with my whole body the approaching Entity. I tried to urinate in my hands; my effort was useless. I was too self-conscious and nervous. I became possessed by la Gorda's agitation and struggled desperately to urinate. I finally did it. I snapped my fingers three or four times, but nothing flew out of them. "Do it again," la Gorda said. "It takes a while to make sparks." I told her, that I had used up all the urine, I had. There was the most intense look of despair in her eyes. At that instant I saw the massive, rectangular shape moving toward us. Somehow it did not seem menacing to me, although la Gorda was about to faint out of fear. Suddenly, she untied her shawl and leaped onto a small rock, that was behind me, and hugged me from behind, putting her chin on my head. She had practically climbed on my shoulders. The instant, that we adopted that position, the shape ceased moving. It kept on wheezing, perhaps twenty feet away from us. I felt a giant tension, that seemed to be focused in my midsection. After a while, I knew without the shadow of a doubt, that if we remained in that position, we would have drained our energy and fallen prey to whatever was stalking us. I told her, that we were going to run for our lives. She shook her head negatively. She seemed to have regained her strength and confidence. She said then, that we had to bury our heads in our arms and lie down with our thighs against our stomachs. I remembered then, that years before don Juan had made me do the same thing one night, when I was caught in a deserted field in northern Mexico by something equally unknown and yet equally real to my senses. At that time don Juan had said, that fleeing was useless and the only thing, one could do, was to remain on the spot in the position, la Gorda had just prescribed. I was about to kneel down, when I had the unexpected feeling, that we had made a terrible mistake in leaving the cave. We had to go back to it at any cost. I looped la Gorda's shawl over my shoulders and under my arms. I asked her to hold the tips above my head, climb to my shoulders and stand on them, bracing herself by pulling up the ends of the shawl and fastening it like a harness. Years before don Juan had told me, that one should meet strange events, such as the rectangular shape in front of us, with unexpected actions. He said, that once he himself stumbled upon a deer, that "talked" to him, and he stood on his head for the duration of that event, as a means of assuring his survival and to ease the strain of such an encounter. My idea was to try to walk around the rectangular shape, back to the cave, with la Gorda, standing on my shoulders. She whispered, that the cave was out of the question. The Nagual had told her not to remain there at all. I argued, as I fixed the shawl for her, that my body had the certainty, that in the cave we would be all right. She replied, that that was true, and it would work, except, that we had no means whatever to control those Forces. We needed a special container, a gourd of some sort, like those, I had seen dangling from don Juan's and don Genaro's belts. She took off her shoes, climbed on my shoulders and stood there. I held her by her calves. As she pulled on the ends of the shawl, I felt the tension of the band under my armpits. I waited, until she had gained her balance. To walk in the darkness, carrying one hundred and fifteen pounds on my shoulders, was no mean feat. I went very slowly. I counted twenty-three paces and I had to put her down.

146-147
The pain on my shoulder blades was unbearable. I told her, that although she was very slender, her weight was crushing my collarbone. The interesting part, however, was, that the rectangular shape was no longer in sight. Our strategy had worked. La Gorda suggested, that she carry me on her shoulders for a stretch. I found the idea ludicrous; my weight was more, than what her small frame could stand. We decided to walk for a while and see what happened. There was a dead silence around us. We walked slowly, bracing each other. We had moved no more, than a few yards, when I again began to hear strange breathing noises, a soft, prolonged hissing like the hissing of a feline.
I hurriedly helped her to get back on my shoulders and walked another ten paces. I knew, we had to maintain the unexpected, as a tactic, if we wanted to get out of that place.
I was trying to figure out another set of unexpected actions, we could use, instead of la Gorda standing on my shoulders, when she took off her long dress. In one single movement she was naked. She scrambled on the ground, looking for something. I heard a cracking sound and she stood up holding a branch from a low bush. She maneuvered her shawl around my shoulders and neck and made a sort of riding support, where she could sit with her legs wrapped around my waist, like a child riding piggyback. She then put the branch inside her dress and held it above her head. She began to twirl the branch, giving the dress a strange bounce. To that effect, she added a whistle, imitating the peculiar cry of a night owl. After a hundred yards or so, I heard the same sounds coming from behind us and from the sides. She changed to another birdcall, a piercing sound, similar to that, made by a peacock. A few minutes later, the same birdcalls were echoing all around us. I had witnessed a similar phenomenon of birdcalls being answered, years before with don Juan. I had thought at the time, that perhaps the sounds were being produced by don Juan, who was hiding nearby in the darkness, or even by someone closely associated with him, such as don Genaro, who was aiding him in creating an insurmountable (incredible) fear in me, a fear, that made me run in total darkness without even stumbling.
Don Juan had called that particular action of running in darkness -  the Gait of Power. I asked la Gorda, if she knew, how to do the Gait of Power. She said yes. I told her, that we were going to try it, even though, I was not at all sure, I could do it. She said, that it was neither the time, nor the place for that and pointed in front of us. My heart, which had been beating fast all along, began to pound wildly inside my chest. Right ahead of us, perhaps ten feet away, and smack in the middle of the trail was one of don Genaro's Allies, the strange glowing man, with the long face and the bald head. I froze on the spot. I heard la Gorda's shriek, as though it were coming from far away.
She frantically pounded on my sides with her fists. Her action broke my fixation on the man. She turned my head to the left and then to the right. On my left side, almost touching my leg, was the black mass of a giant feline with glaring yellow eyes. To my right I saw an enormous phosphorescent coyote. Behind us, almost touching la Gorda's back, was the dark rectangular shape. The man turned his back to us and began to move on the trail. I also began to walk. La Gorda kept on shrieking and whining. The rectangular shape was almost grabbing her back. I heard it moving with crushing thumps. The sound of its steps reverberated on the hills around us. I could feel its cold breath on my neck. I knew, that la Gorda was about to go mad. And so was I. The feline and the coyote were almost rubbing my legs."

148-149
I could hear their hissing and growling increasing in volume. I had, at that moment, the irrational urge to make a certain sound don Juan had taught me. The Allies answered me.
I kept on frantically making the sound and they answered me back. The tension diminished by degrees, and, before we reached the road, I was part of a most extravagant scene.
La Gorda was riding piggyback, happily bouncing her dress over her head, as if nothing had ever happened, keeping the bounces in rhythm with the sound I was making, while four creatures of another World, answered me back, as they moved at my pace, flanking us on all four sides. We got to the road in that fashion. But I did not want to leave. There seemed to be something missing. I stayed motionless with la Gorda on my back and made a very special tapping sound, don Juan had taught me. He had said, that it was the call of moths. In order to produce it, one had to use the inside edge of the left hand and the lips. As soon, as I made it, everything seemed to come to rest peacefully. The four entities answered me, and, as they did, I knew, which were the ones, that would go with me. I then walked to the car and eased la Gorda off my back onto the driver's seat and pushed her over to her side. We drove away in absolute silence. Something had touched me somewhere and my thoughts had been turned off. La Gorda suggested, that we go to don Genaro's place, instead of driving to her house. She said, that Benigno, Nestor and Pablito lived there, but they were out of town. Her suggestion appealed to me. Once we were in the house, la Gorda lit a lantern. The place looked, just as it had, the last time I had visited don Genaro. We sat on the floor. I pulled up a bench and put my writing pad on it. I was not tired and I wanted to write, but I could not do it. I could not write at all.
"What did the Nagual tell you about the Allies?" I asked. My question seemed to catch her off guard. She did not know how to answer.
"I can't think," she finally said. It was, as though she had never experienced that state before. She paced back and forth in front of me. Tiny beads of perspiration had formed on the tip of her nose and on her upper lip.
She suddenly grabbed me by the hand and practically pulled me out of the house. She led me to a nearby ravine and there she got sick.
My stomach felt queasy (nauseated). She said, that the pull of the Allies had been too great and, that I should force myself to throw up. I stared at her, waiting for a further explanation. She took my head in her hands and stuck her finger down my throat, with the certainty of a nurse dealing with a child, and actually made me vomit. She explained, that Human Beings had a very delicate Glow around the stomach and that that Glow was always being pulled by everything around. At times, when the pull was too great, as in the case of contact with the Allies, or even in the case of contact with strong people, the Glow would become agitated, change color or even fade altogether. In such instances the only thing, one could do, was simply to throw up. I felt better, but not quite myself yet. I had a sense of tiredness, of heaviness around my eyes. We walked back to the house. As we reached the door la Gorda sniffed the air like a dog and said, that she knew, which Allies were mine. Her statement, which ordinarily would have had no other significance, than the one, she alluded (refered) to or the one, I myself read into it, had the special quality of a cathartic (purgative) device."

150-151
It made me explode into thoughts. All at once, my usual intellectual deliberations (thoughtful, lengthy consideration) came into being. I felt myself leaping in the air, as if thoughts had an energy of their own. The first thought, that came to my mind was, that the Allies were actual Entities, as I had suspected, without ever daring to admit it, even to myself.
I had Seen them and felt them and communicated with them. I was euphoric. I embraced la Gorda and began to explain to her the crux (crucial moment) of my intellectual dilemma. I had Seen the Allies without the aid of don Juan or don Genaro and that act made all the difference in the world to me. I told la Gorda, that once, when I had reported to don Juan, that I had Seen one of the Allies, he had laughed and urged me not to take myself so seriously and to disregard, what I had Seen. I had never wanted to believe, I was having hallucinations, but I did not want to accept, that there were Allies, either. My rational background was unbending. I could not bridge the gap. This time, however, everything was different, and the thought, that there were actually Beings on this Earth, that were from another World, without being Aliens to the Earth, was more, than I could bear. I said to la Gorda, half in jest, that secretly, I would have given anything to be crazy. That would have absolved (relieve of obligation) some part of me from the crushing responsibility of revamping (patch up, restore) my understanding of the World. The irony of it was, that I could not have been more willing to revamp my understanding of the world, on an intellectual level, that is. But that was not enough. That had never been enough. And that had been my insurmountable obstacle all along, my deadly flaw. I had been willing to dally (flirt, toy) in don Juan's world in a semiconvinced fashion; therefore, I had been a quasi (almost) sorcerer. All my efforts had been no more, than my inane (foolish) eagerness to fence with the intellect, as if I were in academia, where one can do that very thing from 8: 00 a. m. to 5: 00 p. m., at which time, duly (punctually, rightfully) tired, one goes home. Don Juan used to say as a joke, that after arranging the World in a most beautiful and enlightened manner, the scholar goes home at five o'clock, in order to forget his beautiful arrangement. While la Gorda made us some food, I worked feverishly on my notes. I felt much more relaxed after eating. La Gorda was in the best of spirits. She clowned, the way don Genaro used to, imitating the gestures I made, while I wrote.
"What do you know about the Allies, Gorda?" I asked.
"Only what the Nagual told me," she replied. "He said, that the Allies were Forces, that a sorcerer learns to control. He had two inside his gourd and so did Genaro."
"How did they keep them inside their gourds?"
"Noone knows that. All, the Nagual knew, was that a tiny, perfect gourd with a neck must be found, before one could harness the Allies."
"Where can one find that kind of gourd?"
"Anywhere. The Nagual left word with me, in case we survived the attack of the Allies, that we should start looking for the perfect gourd, which must be the size of the thumb of the left hand. That was the size of the Nagual's gourd."
"Have you seen his gourd?"
"No. Never. The Nagual said, that a gourd of that kind is not in the world of men. It's like a little bundle, that one can distinguish, hanging from their belts. But, if you deliberately look at it, you will see nothing. The gourd, once it is found, must be groomed with great care. Usually sorcerers find gourds, like that, on vines in the woods. They pick them and dry them and then they hollow them out. And then, they smooth them and polish them. Once the sorcerer has his gourd, he must offer it to the Allies and entice (lure, attract) them to live there."

152-153
If the Allies consent (assent, agree), the gourd disappears from the world of men and the Allies become an aid to the sorcerer. The Nagual and Genaro could make their Allies do anything, that needed to be done. Things, they themselves, could not do. Such as, for instance, sending the wind to chase me or sending that chicken to run inside Lidia's blouse."
I heard a peculiar, prolonged hissing sound outside the door. It was the exact sound, I had heard in dona Soledad's house two days before. This time I knew, it was the jaguar. The sound did not scare me. In fact, I would have stepped out to See the jaguar, had la Gorda not stopped me. "You're still incomplete," she said. "The Allies would feast on you, if you go out by yourself. Especially that daring one, that's prowling out there now."
"My body feels very safe," I protested. She patted my back and held me down against the bench, on which I was writing.
"You're not a complete sorcerer yet," she said. "You have a huge patch in your middle and the force of those Allies would yank (pull, extract suddenly) it out of place. They are no joke."
"What are you supposed to do, when an Ally comes to you in this fashion?"
"I don't bother with them one way or another. The Nagual taught me to be balanced and not to seek anything eagerly. Tonight, for instance, I knew, which Allies would go to you, if you can ever get a gourd and groom it. You may be eager to get them. I'm not. Chances are, I'll never get them myself. They are a pain in the neck."
"Why?"
"Because they are forces and as such, they can drain you to nothing. The Nagual said, that one is better off with nothing, except one's purpose and freedom. Someday when you're complete, perhaps, we'll have to choose, whether or not to keep them."
I told her, that I personally liked the jaguar, even though there was something overbearing about it. She peered at me. There was a look of surprise and bewilderment in her eyes.
"I really like that one," I said.
"Tell me, what you Saw," she said. I realized at that moment, that I had automatically assumed, that she had Seen the same things, I had. I described in great detail the four Allies,
as I had Seen them. She listened more, than attentively; she appeared to be spellbound by my description. "The Allies have no form," she said, when I had finished. "They are like a presence, like a wind, like a glow. The first one, we found tonight, was a blackness, that wanted to get inside my body. That's why, I screamed. I felt, it reaching up my legs.
The others were just colors. Their glow was so strong, though, that it made the trail look, as if it were daytime." Her statements astounded me. I had finally accepted, after years of struggle and purely on the basis of our encounter with them that night, that the Allies had a consensual form, a substance, which could be perceived equally by everyone's senses. I jokingly told la Gorda, that I had already written in my notes, that they were creatures with form.
"What am I going to do now?" I asked in a rhetorical (showy, insincere) sense.
"It's very simple," she said. "Write, that they are not."
I thought, that she was absolutely right. "Why do I See them as monsters?" I asked.
"That's no mystery," she said. "You haven't lost your human form yet. The same thing happened to me. I used to See the Allies, as people; all of them were Indian men with horrible faces and mean looks. They used to wait for me in deserted places. I thought, they were after me as a woman."

154-155
The Nagual used to laugh his head off at my fears. But still, I was half dead with fright. One of them used to come and sit on my bed and shake it, until I would wake up. The fright, that that Ally used to give me, was something, that I don't want repeated, even now, that I'm changed. Tonight I think, I was as afraid of the Allies, as I used to be."
"You mean, that you don't See them as human beings anymore?"
"No. Not anymore. The Nagual told you, that an Ally is formless. He is right. An Ally is only a presence, a helper, that is nothing and yet, it is as real, as you and me.
"
"Have the little Sisters Seen the Allies?"
"Everybody has Seen them one time or another."
"Are the Allies just a force for them too?"
"No. They are like you; they haven't lost their human form yet. None of them has. For all of them, the little Sisters, the Genaros and Soledad, the Allies are horrendous things; with them the Allies are malevolent, dreadful creatures of the night. The sole mention of the Allies sends Lidia, Josefina and Pablito into a frenzy.
Rosa and Nestor are not that afraid of them, but they don't want to have anything to do with them, either. Benigno has his own designs, so he's not concerned with them. They don't bother him, or me, for that matter.  But the others are easy prey for the Allies, especially now, that the Allies are out of the Nagual's and Genaro's gourds. They come all the time, looking for you. The Nagual told me, that as long, as one clings to the human form, one can only reflect that form, and since the Allies feed directly onto our life-force in the middle of the stomach, they usually make us sick, and then we See them, as heavy, ugly creatures."


"Is there something, that we can do to protect ourselves, or to change the shape of those creatures?"
"What all of you have to do is: lose your human forms."
"What do you mean?" My question did not seem to have any meaning for her. She stared at me blankly, as if waiting for me to clarify, what I had just said. She closed her eyes for a moment.
"You don't know about the Human Mold and the Human Form, do you?" she asked. I stared at her. "I've just Seen, that you know nothing about them,"
she said and smiled.
"You are absolutely right," I said.
"The Nagual told me, that the Human Form is a Force," she said. "And the Human Mold is. . . well. . . a Mold. He said, that everything has a particular Mold. Plants have Molds, animals have Molds, worms have Molds. Are you sure the Nagual never showed you the Human Mold?" I told her, that he had sketched the concept, but in a very brief manner, once, when he had tried to explain something about a dream, I had had. In the dream in question, I had seen a man, who seemed to be concealing himself in the darkness of a narrow gully. To find him there scared me. I looked at him for a moment and then the man stepped forward and made himself visible to me. He was naked and his body glowed. He seemed to be delicate, almost frail. I liked his eyes. They were friendly and profound. I thought, that they were very kind. But then he stepped back into the darkness of the gully and his eyes became like two mirrors, like the eyes of a ferocious animal. Don Juan said, that I had encountered the human Mold in "Dreaming."

156-157
He explained, that sorcerers have the avenue (road, goal) of their "Dreaming" to lead them to the Mold, and that the Mold of men was definitely an entity, an entity, which could be seen by some of us at certain times, when we are imbued (permeate, saturate, inspire) with power, and by all of us, for sure, at the moment of our death. He described the Mold, as being the source, the origin of man, since, without the Mold, to group together the Force of Life, there was no way for that Force, to assemble itself into the shape of man.
He interpreted my dream, as a brief and extraordinarily simplistic glance at the Mold. He said, that my dream had restated the fact, that I was a simple-minded and very earthy man.
La Gorda laughed and said, that she would have said the same thing herself. To See the Mold, as an average naked man, and then, as an animal, had been indeed a very simplistic view of the Mold.
"Perhaps it was just a stupid, ordinary dream," I said, trying to defend myself.
"No," she said with a large grin.

"You see, the Human Mold glows and it is always found in water holes and narrow gullies."
"Why in gullies and water holes?" I asked.
"It feeds on water. Without water there is no mold," she replied. "I know, that the Nagual took you to water holes regularly, in hopes of showing you the Mold. But your Emptiness prevented you from Seeing anything. The same thing happened to me. He used to make me lie naked on a rock in the very center of a particular dried-up water hole, but all I did was to feel the presence of something, that scared me out of my wits."
"Why does Emptiness prevent one from Seeing the Mold?"
"The Nagual said, that everything in the world is a Force, a pull or a push. In order for us to be pushed or pulled, we need to be like a sail, like a kite in the wind. But if we have a hole in the middle of our luminosity, the force goes through it and never acts upon us. The Nagual told me, that Genaro liked you very much and tried to make you aware of the hole in your middle. He used to fly his sombrero, as a kite to tease you; he even pulled you from that hole, until you had diarrhea, but you never caught on to, what he was doing."
"Why didn't they tell me as plainly, as you have told me?"
"They did, but you didn't notice their words." I found her statement impossible to believe. To accept, that they had told me about it and I had not acknowledged it, was unthinkable.  "Did you ever See the Mold, Gorda?" I asked.
"Sure, when I became complete again. I went to that particular water hole one day by myself and there it was. It was a radiant, luminous being. I could not look at it. It blinded me.
But Being, in its presence, was enough. I felt happy and strong. And nothing else mattered, nothing. Just being there was, all I wanted.
The Nagual said, that sometimes, if we have enough personal power, we can catch a glimpse of the Mold, even though we are not sorcerers. When that happens, we say, that we have seen God...I had a dreadful time understanding the Nagual, because I was a very religious woman. I had nothing else in the world, but my religion. So, to hear the Nagual say the things, he used to say, made me shiver. But then, I became Complete and the forces of the world began to pull me, and I knew, that the Nagual was right... What do you think?"
"The day I See it, I'll tell you, Gorda," I said."



158-159
She laughed, and said, that the Nagual used to make fun of me, saying, that the day I would See the Mold, I would probably, become a Franciscan friar, because in the depths of me, I was a religious soul.

"Was the Mold you Saw a man or a woman?" I asked.
"Neither. It was simply a luminous human. The Nagual said, that I could have asked something for myself. That a warrior cannot let that chance pass. But I could not think of anything to ask for. It was better that way. I have the most beautiful memory of it. The Nagual said, that a warrior with enough power can See the Mold many, many times. What a great fortune that must be!"
"But, if the Human Mold is what puts us together, what is the Human Form?"
"Something sticky, a sticky Force, that makes us the people, we are. The Nagual told me, that the Human Form has no form. Like the Allies, that he carried in his gourd, it's anything, but in spite of not having form, it possesses us during our lives and doesn't leave us, until we die. I've never seen the Human Form, but I have felt it in my body." She then described a very complex series of sensations, that she had had over a period of years, that culminated in a serious illness, the climax of which was a bodily state, that reminded me of descriptions, I had read of a massive heart attack. She said, that the Human Form, as the Force that it is, left her body after a serious internal battle, that manifested itself as illness.
"It sounds, as if you had a heart attack," I said.
"Maybe I did," she replied, "but one thing I know for sure. The day I had it, I lost my Human Form. I became so weak, that for days I couldn't even get out of my bed. Since that day I haven't had the energy to be my old self. From time to time, I have tried to get into my old habits, but I didn't have the strength to enjoy them the way I used to. Finally I gave up trying."
"What is the point of losing your form?"

"A warrior must drop the human form, in order to change, to really change. Otherwise, there is only talk about change, like in your case. The Nagual said, that it is useless to think or hope, that one can change one's habits. One cannot change one iota as long, as one holds on to the human form. The Nagual told me, that a warrior knows, that he cannot change, and yet he makes it his business to try to change, even though he knows, that he won't be able to. That's the only advantage a warrior has over the average man. The warrior is never disappointed, when he fails to change."
"But you are still yourself, Gorda, aren't you?"
"No. Not anymore. The only thing, that makes you think, you are yourself, is the form. Once it leaves, you are nothing."
"But you still talk and think and feel as you always did, don't you?"
"Not at all. I'm new." She laughed and hugged me, as if she were consoling a child. "Only Eligio and I have lost our form," she went on. "It was our great fortune, that we lost it while the Nagual was among us. You people will have a horrid time. That is your fate. Whoever loses it next, will have only me, as a companion. I already feel sorry for whoever it will be."
"What else did you feel, Gorda, when you lost your form, besides not having enough energy?"
"The Nagual told me, that a warrior without form, begins to See an Еye. I Saw an Еye in front of me, every time I closed my eyes. It got so bad, that I couldn't rest anymore; the eye followed me, wherever I went. I nearly went mad. Finally, I suppose, I became used to it."

160-161
Now I don't even notice it, because it has become part of me. The formless warrior uses that Еye to start Dreaming. If you don't have a form, you don't have to go to sleep to do Dreaming. The Еye in front of you, pulls you every time you want to go."
"Where exactly is that Еye, Gorda?" She closed her eyes and moved her hand from side to side, right in front of her eyes, covering the span of her face.
"Sometimes the eye is very small and other times it is enormous," she went on. "When it's small, your Dreaming is precise. If it's big, your Dreaming is like flying over the mountains and not really Seeing much. I haven't done enough Dreaming yet, but the Nagual told me, that that Еye is my trump card. One day, when I become truly formless, I won't See the Еye anymore; the eye will become just like me, nothing, and yet it'll be there like the Allies. The Nagual said, that everything has to be sifted through our human form. When we have no form, then nothing has form and yet everything is present. I couldn't understand, what he meant by that, but now I see, that he was absolutely right. The Allies are only a presence and so will be the Еye. But at this time that Еye is everything to me. In fact, in having that Еye, I should need nothing else, in order to call up my Dreaming, even when I'm awake. I haven't been able to do that yet. Perhaps I'm like you, a bit stubborn and lazy."
"How did you do the flying, you showed me tonight?"
"The Nagual taught me how to use my body, to make lights, because we are light (Sun Light! LM) anyway, so I make sparks and lights and they, in turn, lure the Lines of the World. Once I See one, it's easy to hook myself to it."
"How do you hook yourself?"
"I grab it." She made a gesture with her hands. She clawed them and then placed them together, joined at the wrists, forming a sort of bowl, with the clawed fingers upright.
"You have to grab the line like a jaguar," she went on, "and never separate the wrists. If you do, you'll fall down and break your neck." She paused, and that forced me to look at her, waiting for more of her revelations. "You don't believe me, do you?" she asked. Without giving me time to answer, she squatted and began again to produce her display of sparks.
I was calm and collected and could place my undivided attention on her actions. When she snapped her fingers open, every fiber of her muscles seemed to tense at once. That tension seemed to be focused on the very tips of her fingers and was projected out like Rays of Light. The moisture in her fingertips was actually a vehicle, to carry some sort of energy, emanating from her body.
"How did you do that, Gorda?" I asked, truly marveling at her.
"I really don't know," she said. "I simply do it. I've done it lots and lots of times, and yet, I don't know, how I do it. When I grab one of those Rays, I feel, that I'm being pulled by something. I really don't do anything else, except let the lines I've grabbed, pull me. When I want to get back through, I feel, that the line doesn't want to let me free and I get frantic.  The Nagual said, that that was my worst feature. I get so frightened, that one of these days I'm going to injure my body. But I figure, that one of these days I'll be even more formless and then, I won't get frightened, so as long, as I hold on, until that day. I'm all right."
"Tell me then, Gorda, how do you let the lines pull you?"
"We're back again in the same spot."

162-163
I don't know. The Nagual warned me about you. You want to know things, that cannot be known." I struggled to make clear to her, that what I was after, were the procedures. I had really given up, looking for an explanation from all of them, because their explanations explained nothing to me. To describe to me the steps, that were followed, was something altogether different.
"How did you learn, to let your body hold onto the Lines of the World?" I asked.
"I learned that in Dreaming,” she said, "but I really don't know how. Everything for a woman warrior starts in Dreaming. The Nagual told me, just as he told you, first to look for my hands in my dreams. I couldn't find them at all. In my dreams I had no hands. I tried and tried for years to find them. Every night I used to give myself the command to find my hands, but it was to no avail. I never found anything in my dreams. The Nagual was merciless with me. He said, that I had to find them or perish. So I lied to him, that I had found my hands in my dreams. The Nagual didn't say a word, but Genaro threw his hat on the floor and danced on it. He patted my head and said, that I was really a great warrior. The more he praised me, the worse I felt. I was about to tell the Nagual the truth, when crazy Genaro aimed his behind at me and let out the loudest and longest fart, I had ever heard. He actually pushed me backward with it. It was like a hot, foul wind, disgusting and smelly, just like me. The Nagual was choking with laughter. I ran to the house and hid there.


I was very fat then. I used to eat a great deal and I had a lot of gas. So I decided not to eat for a while. Lidia and Josefina helped me. I didn't eat anything for twenty-three days, and then, one night I found my hands in my dreams. They were old and ugly and green, but they were mine. So that was the beginning. The rest was easy."

"And what was the rest, Gorda?"
"The next thing, the Nagual wanted me to do, was to try to find houses or buildings in my dreams and look at them, trying not to dissolve the images. He said, that the Art of the Dreamer is to hold the image of his Dream. Because, that's what we do anyway, during all our lives."
"What did he mean by that?"
"Our Art, as ordinary people, is that we know how to hold the image of, what we are looking at. The Nagual said, that we do that, but we don't know how. We just do it; that is, our bodies do it. In Dreaming we have to do the same thing, except that in Dreaming we have to learn how to do it. We have to struggle not to look, but merely to glance and yet hold the image. The Nagual told me to find in my dreams a brace (clamp) for my belly button. It took a long time, because I didn't understand, what he meant. He said, that in Dreaming we pay attention with the belly button; therefore it has to be protected. We need a little warmth or a feeling, that something is pressing the belly button, in order to hold the images in our dreams. I found a pebble in my dreams, that fit my belly button, and the Nagual made me look for it, day after day, in water holes and canyons, until I found it. I made a belt for it and
I still wear it day and night. Wearing it made it easier for me to hold images in my dreams. Then the Nagual gave me the task of going to specific places in my Dreaming. I was doing really well with my task, but at that time, I lost my form and I began to See the Eye in front of me. The Nagual said, that the Eye had changed everything, and he gave me orders to begin using the Eye, to pull myself away. He said, that I didn't have time to get to my Double in Dreaming, but that the Eye was even better. I felt cheated. Now I don't care. I've used that Eye, the best way I could."

164-165
I let it pull me in my Dreaming. I close my eyes and fall asleep like nothing, even in the daytime or anywhere. The Eye pulls me and I enter into another world. Most of the time I just wander around in it. The Nagual told me and the little Sisters, that during our menstrual periods Dreaming becomes power. I get a little crazy for one thing. I become more daring.  And like the Nagual showed us, a crack opens in front of us during those days. You're not a woman, so it can't make any sense to you, but, two days before her period, a woman can open that crack and step through it into another world." With her left hand she followed the contour of an invisible line, that seemed to run vertically in front of her at arm's length.
"During that time a woman, if she wants to, can let go of the images of the world," la Gorda went on. "That's the crack between the worlds, and as the Nagual said, it is right in front of all of us women. The reason the Nagual believes women are better sorcerers, than men, is because they always have the crack in front of them, while a man has to make it (and that isn't easy). Well, it was during my periods, that I learned in Dreaming to fly with the Lines of the World. I learned to make sparks with my body to entice (lure, attract) the Lines and then I learned to grab them. And that's all I have learned in Dreaming so far."
 I laughed and told her, that I had nothing to show for my years of "Dreaming".
"You've learned how to call the Allies in Dreaming," she said with great assurance. I told her, that don Juan had taught me to make those sounds. She did not seem to believe me.  "The Allies must come to you, then, because they're seeking his luminosity," she said, "the luminosity he left with you. He told me, that every sorcerer has only so much luminosity to give away. So he parcels it out to all his children, in accordance with an order, that comes to him from somewhere out there, in that vastness. In your case he even gave you his own call." She clicked her tongue and winked at me. "If you don't believe me, why don't you make the sound the Nagual taught you and see if the Allies come to you?"
I felt reluctant to do it. Not because I believed, that my sound would bring anything, but because I did not want to humor her. She waited for a moment, and when she was sure,
I was not going to try, she put her hand to her mouth and imitated my tapping sound to perfection. She played it for five or six minutes, stopping only to breathe. "See what I mean?" she asked smiling. "The Allies don't give a fig about my calling, no matter how close it is to yours. Now try it yourself." I tried. After a few seconds I heard the call being answered. La Gorda jumped to her feet. I had the clear impression, that she was more surprised, than I was. She hurriedly made me stop, turned off the lantern and gathered up my notes. She was about to open the front door, but she stopped short; a most frightening sound came from just outside the door. It sounded to me like a growl. It was so horrendous and ominous, that it made us both jump back, away from the door. My physical alarm was so intense, that I would have fled, if I had had a place to go. Something heavy was leaning against the door; it made the door creak. I looked at la Gorda.  She seemed to be even more alarmed. She was still standing with her arm outstretched, as if to open the door. Her mouth was open. She seemed to have been frozen in mid-action. The door was about to be sprung open any moment.

166-167
There were no bangs on it, just a terrifying pressure, not only on the door, but all around the house. La Gorda stood up and told me to embrace her quickly from behind, locking my hands around her waist over her belly button. She performed then a strange movement with her hands. It was as though she were flipping (strike) a towel, while holding it at the level of her eyes. She did it four times. Then she made another strange movement. She placed her hands at the middle of her chest with the palms up, one above the other without touching. Her elbows were straight out to her sides. She clasped her hands, as if she had suddenly grabbed two unseen bars. She slowly turned her hands over, until the palms were facing down and then she made a most beautiful, exertive movement, a movement, that seemed to engage every muscle in her body. It was, as though she were opening a heavy sliding door, that offered a great resistance. Her body shivered with the exertion (effort). Her arms moved slowly, as if opening a very, very heavy door, until they were fully extended laterally. I had the clear impression, that as soon, as she opened that door, a wind rushed through. That wind pulled us and we actually went through the wall. Or rather, the walls of the house went through us, or perhaps all three, la Gorda, the house and myself, went through the door, she had opened. All of a sudden, I was out in an open field. I could see the dark shapes of the surrounding mountains and trees. I was no longer holding onto la Gorda's waist. A noise above me made me look up, and I saw her hovering perhaps ten feet above me like the black shape of a giant kite. I felt a terrible itch in my belly button and then la Gorda plummeted down to the ground at top speed, but instead of crashing, she came to a soft, total halt. At the moment, that la Gorda landed, the itch in my umbilical region turned into a horribly exhausting nervous pain. It was, as if her landing were pulling my insides out. I screamed in pain at the top of my voice. Then la Gorda was standing next to me, desperately out of breath. I was sitting down.
We were again in the room of don Genaro's house, where we had been. La Gorda seemed unable to catch her breath. She was drenched in perspiration.
"We've got to get out of here," she muttered.
It was a short drive to the little Sisters' house. None of them was around. La Gorda lit a lantern and led me directly to the open-air kitchen in back. There she undressed herself and asked me to bathe her like a horse, by throwing water on her body. I took a small tub full of water and proceeded to pour it gently on her, but she wanted me to drench her. She explained, that a contact with the Allies, like the one we had, produced a most injurious perspiration, that had to be washed off immediately. She made me take off my clothes and then drenched me in ice-cold water. Then she handed me a clean piece of cloth and we dried ourselves, as we walked back into the house. She sat on the big bed in the front room, after hanging the lantern on the wall above it. Her knees were up and I could see every part of her body. I hugged her naked body, and it was then, that I realized, what dona Soledad had meant, when she said, that la Gorda was the Nagual's Woman. She was formless like don Juan. I could not possibly think of her as a woman. I started to put on my clothes. She took them away from me. She said, that before I could wear them again I had to sun them. She gave me a blanket to put over my shoulders and got another one for herself. "That attack of the Allies was truly scary," she said, as we sat down on the bed. "We were really lucky, that we could get out of their grip. I had no idea, why the Nagual told me to go to Genaro's with you. Now I know. That house is, where the Allies are the strongest. They missed us by the skin of our teeth. We were lucky, that I knew how to get out."


168-169
"How did you do it, Gorda?"
"I really don't know," she said. "I simply did it. My body knew how, I suppose, but when I want to think, how I did it, I can't. This was a great test for both of us. Until tonight I didn't know, that I could open the Eye, but look what I did. I actually opened the Eye, just as the Nagual said, I could. I've never been able to do it, until you came along. I've tried, but it never worked. This time the fear of those Allies made me just grab the Eye, the way the Nagual told me to, by shaking it four times in its four directions. He said, that I should shake it, as I shake a bed sheet, and then I should open it as a door, by holding it right at the middle. The rest was very easy. Once the door was opened, I felt a strong wind pulling me instead of blowing me away. The trouble, the Nagual said, is to return. You have to be very strong to do that. The Nagual, Genaro and Eligio could go in and out of that Eye like nothing. For them the Eye was not even an Eye; they said, it was an orange light... And so were the Nagual and Genaro, an orange light, when they flew. I'm still very low on the scale; the Nagual said, that when I do my flying, I spread out and look like a pile of cow dung in the sky. I have no light. That's why the return is so dreadful for me. Tonight you helped me and pulled me back twice. The reason, I showed you my flying tonight, was because the Nagual gave me orders to let you See it, no matter how difficult or crummy (inferior, worthless, unpleasant) it is. With my flying, I was supposed to be helping you, the same way you were supposed to be helping me, when you showed me your Double.
I Saw your whole maneuver from the door. You were so busy feeling sorry for Josefina, that your body didn't notice my presence. I saw how your Double came out from the top of your head. It wriggled (twist the body, squirm) out like a worm. I saw a shiver, that began in your feet and went through your body and then your Double came out. It was like you, but very shiny. It was like the Nagual himself. That's why the Sisters were petrified (stun, paralized with terror). I knew, they thought, that it was the Nagual himself. But I couldn't See all of it. I missed the sound, because I have no attention for it."

"I beg your pardon?"
"The Double needs a tremendous amount of attention. The Nagual gave that attention to you, but not to me. He told me, that he had run out of time."
She said something else about a certain kind of attention, but I was very tired. I fell asleep so suddenly, that I did not even have time to put my notes away.

4. The Genaros

170-171
I woke up around eight the next morning and found, that la Gorda had sunned my clothes and made breakfast. We ate in the kitchen, in the dining area. When we had finished,
I asked her about Lidia, Rosa and Josefina. They seemed to have vanished from the house.
"They are helping Soledad," she said. "She's getting ready to leave."
"Where is she going?"
"Somewhere away from here. She has no more reason to stay. She was waiting for you and you have already come."
"Are the little Sisters going with her?"
"No. They just don't want to be here today. It looks, as if today is not a good day for them to stick around."
"Why isn't it a good day?"
"The Genaros are coming to see you today and the girls don't get along with them. If all of them are here together, they'll get into a most dreadful fight. The last time that happened, they nearly killed one another."
"Do they fight physically?"
"You bet they do. All of them are very strong and none of them wants to take second place. The Nagual told me, that that would happen, but I am powerless to stop them; and not only that, but I have to take sides, so it's a mess."
"How do you know, that the Genaros are coming today?"
"I haven't talked to them. I just know, that they will be here today, that's all."
"Do you know that, because you See, Gorda?"
"That's right. I See them coming. And one of them is coming directly to you, because you're pulling him." I assured her, that I was not pulling anyone in particular. I said, that I had not revealed to anyone the purpose of my trip, but that it had to do with something, I had to ask Pablito and Nestor. She smiled coyly and said, that fate had paired me with Pablito, that we were very alike, and that, undoubtedly, he was going to see me first. She added, that everything, that happened to a warrior, could be interpreted as an omen; thus my encounter with Soledad was an omen, of what I was going to find out on my visit. I asked her to explain her point.

"The men will give you very little this time," she said. "It's the women, who will rip you to shreds, as Soledad did. That's what I would say, if I read the omen. You're waiting for the Genaros, but they are men like you. And look at this other omen; they are a little bit behind. I would say a couple of days behind. That's your fate as well, as theirs, as men, to be always a couple of days behind."
"Behind what, Gorda?"
"Behind everything. Behind us, women, for instance." She laughed and patted my head. "No matter how stubborn you are," she went on, "you have to admit, that I'm right. Wait and see."
"Did the Nagual tell you, that men are behind women?" I asked."

172-173
"Sure he did," she replied. "All you have to do is look around."
"I do, Gorda. But I don't see any such thing. Women are always behind. They are dependent on men." She laughed. Her laughter was not scornful (contempt, disdain, taunt, considered despicable/inferiour) or bitter; it was rather a clear sound of joyfulness.
"You know the world of people better, than I do," she said forcefully. "But right now, I'm formless and you're not. I'm telling you, women are better sorcerers, because there is a crack in front of our eyes and there is none in front of yours." She did not seem angry, but I felt obliged to explain, that I asked questions and made comments, not because I was attacking or defending any given point, but because I wanted her to talk. She said, that she had done nothing else, but talk since the moment we met, and that the Nagual had trained her to talk, because her task was the same, as mine, to be in the world of people. "Everything we say," she went on, "is a reflection of the world of people. You will find out before your visit is over, that you talk and act, the way you do, because you're clinging to the Human Form, just as the Genaros and the little Sisters are clinging to the Human Form,  when they fight to kill one another."
"But aren't all of you supposed to cooperate with Pablito, Nestor and Benigno?"
"Genaro and the Nagual told every one of us, that we should live in harmony and help and protect one another, because we are alone in the world. Pablito was left in charge of us four, but he's a coward. If it were left up to him, he would let us die like dogs. When the Nagual was around, though, Pablito was very nice to us and took very good care of us. Everyone used to tease him and joke, that he took care of us, as if we were his wives. The Nagual and Genaro told him, not too long before they left, that he had a real chance to become the Nagual someday, because we might become his four winds, his four corners. Pablito understood it to be his task and from that day on he changed. He became insufferable (intolerable). He began to order us around, as if we were really his wives. I asked the Nagual about Pablito's chances and he told me, that I should know, that everything in a warrior's world depends on personal power and personal power depends on impeccability. If Pablito were impeccable, he would have a chance. I laughed, when he told me that. I know Pablito very well. But the Nagual explained to me, that I shouldn't take it so lightly. He said, that warriors always have a chance, no matter how slim. He made me see, that I was a warrior myself and, that I shouldn't hinder Pablito with my thoughts. He said, that I should turn them off and let Pablito be; that the impeccable thing, for me to do, was to help Pablito, in spite of what I knew about him. I understood, what the Nagual said. Besides, I have my own debt with Pablito, and I welcomed the opportunity to help him. But I also knew, that no matter how I helped him, he was going to fail. I knew all along, that he didn't have, what it takes to be like the Nagual. Pablito is very childish and he won't accept his defeat. He's miserable, because he's not impeccable, and yet he's still trying in his thoughts to be like the Nagual."
"How did he fail?"
"As soon, as the Nagual left, Pablito had a deadly run-in with Lidia. Years ago the Nagual had given him the task of being Lidia's husband, just for appearances. The people around here thought, that she was his wife. Lidia didn't like that one bit. She's very tough. The truth of the matter is, that Pablito has always been scared to death of her. They could never get along together and they tolerated each other, only because the Nagual was around."



174-175
But when he left, Pablito got crazier, than he already was, and became convinced, that he had enough personal power to take us, as his wives. The three Genaros got together and discussed, what Pablito should do and decided, that he should take the toughest woman first, Lidia. They waited, until she was alone and then all three of them came into the house and grabbed her by the arms and threw her on the bed. Pablito got on top of her. She thought at first, that the Genaros were joking. But when she realized, that they were serious, she hit Pablito with her head in the middle of his forehead and nearly killed him. The Genaros fled and Nestor had to tend to Pablito's wound for months."
"Is there something, that I can do, to help them understand?"
"No. Unfortunately, understanding is not their problem. All six of them understand very well. The real trouble is something else, something very ugly, that noone can help them with. They indulge in not trying to change. Since they know, they won't succeed in changing, no matter how much they try, or want to, or need to, they have given up trying altogether. That's as wrong, as feeling disappointed with our failures. The Nagual told each of them, that warriors, both men and women, must be impeccable in their effort to change, in order to scare the Human Form and shake it away. After years of impeccability a moment will come, the Nagual said, when the Form cannot stand it any longer and it leaves, just as it left me. In doing so, of course, it injures the body and can even make it die, but an impeccable warrior survives, always." A sudden knock at the front door interrupted her. La Gorda stood up and went over to unlatch the door. It was Lidia. She greeted me very formally and asked la Gorda to go with her. They left together.
I welcomed being alone. I worked on my notes for hours. The open-air dining area was cool and had very good light. La Gorda returned around noon. She asked me if I wanted to eat. I was not hungry, but she insisted, that I eat. She said, that contacts with the Allies were very debilitating, and that she felt very weak herself. After eating I sat down with la Gorda and was getting ready to ask her about "Dreaming", when the front door opened loudly and Pablito walked in. He was panting. He obviously had been running and appeared to be in a state of great excitation. He stood at the door for a moment, catching his breath. He hadn't changed much. He seemed a bit older, or heavier, or perhaps only more muscular. He was, however, still very lean and wiry. His complexion was pale, as if he had not been in the sun for a long time. The brownness of his eyes was accentuated by a faint mark of weariness in his face. I remembered Pablito, as having a beguiling (fascinating) smile; as he stood there looking at me, his smile was as charming, as ever.
He ran over, to where I was sitting, and grasped my forearms for a moment, without saying a word. I stood up. He then shook me gently and embraced me. I myself was utterly delighted to see him. I was jumping up and down with an infantile joy. I did not know, what to say to him. He finally broke the silence.
"Maestro," he said softly, nodding his head slightly, as if he were bowing to me. The title of "maestro," teacher, caught me by surprise. I turned around, as if I were looking for someone else, who was just behind me. I deliberately exaggerated my movements, to let him know, that I was mystified. He smiled, and the only thing, that occurred to me, was to ask him, how he knew, I was there. He said, that he, Nestor and Benigno had been forced to return, because of a most unusual apprehension (fearful anticipation of the future, an arrestopinion, estimate, understanding), which made them run day and night without any pause.

176-177
Nestor had gone to their own house to find out, if there was something there, that would account for the feeling, that had driven them. Benigno had gone to Soledad's place and he, himself, had come to the girls' house.
"You hit the jackpot, Pablito," la Gorda said, and laughed. Pablito did not answer. He glared at her.
"I'll bet, that you're working yourself up, to throw me out," he said in a tone of great anger.
"Don't fight with me, Pablito," la Gorda said, unruffled. Pablito turned to me and apologized, and then added in a very loud voice, as if he wanted someone else in the house to hear him, that he had brought his own chair to sit on and, that he could put it wherever he pleased.
"There's noone else around here except us," la Gorda said softly, and chuckled (laugh quietly or to oneself).
"I'll bring in my chair anyway," Pablito said. "You don't mind, Maestro, do you?" I looked at la Gorda. She gave me an almost imperceptible go-ahead sign with the tip of her foot. "Bring it in. Bring anything you want," I said. Pablito stepped out of the house.
"They're all that way," la Gorda said, "all three of them." Pablito came back a moment later carrying an unusual-looking chair on his shoulders. The chair was shaped to follow the contour of his back, so when he had it on his shoulders, upside down, it looked like a backpack.
"May I put it down?" he asked me.
"Of course," I replied, moving the bench over to make room. He laughed with exaggerated ease.
"Aren't you the Nagual?" he asked me, and then looked at la Gorda and added, "Or do you have to wait for orders?"
"I am the Nagual," I said facetiously (in jest), in order to humor him. I sensed, that he was about to pick a fight with la Gorda; she must have sensed it too, for she excused herself and went out the back. Pablito put his chair down and slowly circled around me, as if he were inspecting my body. Then he took his low-back narrow chair in one hand, turned it around and sat down, resting his folded arms on the back of the chair, that was made to allow him the maximum comfort, as he sat astride (legs wide apart) it. I sat down facing him. His mood had changed completely, the instant la Gorda left.
"I must ask you to forgive me for acting the way I did," he said smiling. "But I had to get rid of that witch."
"Is she that bad, Pablito?"
"You can bet on that," he replied. To change the subject, I told him, that he looked very fine and prosperous.
"You look very fine yourself. Maestro," he said.
"What's this nonsense of calling me Maestro?" I asked in a joking tone.
"Things are not the same, as before," he replied. "We are in a new realm, and the Witness says, that you're a maestro now, and the Witness cannot be wrong. But he will tell you the whole story himself. He'll be here shortly, and will he be glad to see you again. I think, that by now, he must have felt, that you are here. As we were coming back, all of us had the feeling, that you might be on your way, but none of us felt, that you had already arrived." I told him then, that I had come for the sole purpose of seeing him and Nestor, that they were the only two people in the world, with whom I could talk about our last meeting with don Juan and don Genaro.

178-179
I needed more, than anything else, to clear up the uncertainties, that that last meeting had created in me.
"We're bound to one another," he said. "I'll do anything I can to help. You know that. But I must warn you, that I'm not as strong, as you would want me to be. Perhaps it would be better, if we didn't talk at all. But, on the other hand, if we don't talk, we'll never understand anything." In a careful and deliberate manner I formulated my query. I explained, that there was one single issue at the crux of my rational predicament.
"Tell me, Pablito," I said, "did we truly jump with our bodies into the abyss?"
"I don't know," he said. "I really don't know."
"But you were there with me."
"That's the point. Was I really there?" I felt annoyed at his cryptic replies. I had the sensation, that if I would shake him or squeeze him, something in him would be set free. It was apparent to me, that he was deliberately withholding something of great value. I protested, that he would choose to be secretive with me, when we had a bond of total trust.  Pablito shook his head, as if silently objecting to my accusation. I asked him to recount to me his whole experience, starting from the time prior to our jump, when don Juan and don Genaro had prepared us together for the final onslaught. Pablito's account was muddled and inconsistent. All, he could remember about the last moments, before we jumped into the abyss, was, that after don Juan and don Genaro had said good-bye to both of us and had disappeared into the darkness, his strength waned, he was about to fall on his face, but I held him by his arm and carried him to the edge of the abyss and there he blacked out.
"What happened after you blacked out, Pablito?"
"I don't know."
"Did you have dreams or visions? What did you see?"
"As far, as I'm concerned, I had no visions, or if I did, I couldn't pay any attention to them. My lack of impeccability makes it impossible for me to remember them."
"And then what happened?"
"I woke up at Genaro's old place. I don't know how I got there." He remained quiet, while I frantically searched in my mind for a question, a comment, a critical statement or anything, that would add extra breadth to his statements. As it was, nothing in Pablito's account was usable to buttress (reinforce), what had happened to me. I felt cheated.
I was almost angry with him. My feelings were a mixture of pity for Pablito and myself and at the same time a most intense disappointment.
"I'm sorry I'm such a letdown to you," Pablito said. My immediate reaction to his words was to cover up my feelings and assure him, that I was not disappointed at all.
"I am a sorcerer," he said, laughing, "a poor one, but enough of a one to know, what my body tells me. And right now it tells me, that you are angry with me."
"I'm not angry, Pablito!" I exclaimed.
"That's what your reason says, but not your body," he said. "Your body is angry. Your reason, however, finds no reason to feel anger toward me, so you're caught in a cross fire. The least I can do for you is to untangle this. Your body is angry, because it knows, that I am not impeccable and that only an impeccable warrior can help you. Your body is angry, because it feels, that I am wasting myself. It knew all that, the minute I walked through that door."
180-181
I did not know what to say. I felt a flood of post-fact realizations. Perhaps he was right in saying, that my body knew all that. At any rate, his directness, in confronting me with my feelings, had blunted the edge of my frustration. I began to wonder, if Pablito was not just playing a game with me. I told him, that being so direct and bold, he could not possibly be as weak, as he pictured himself to be.
"My weakness is, that I'm made to have longings," he said almost in a whisper. "I'm even to the point, where I long for my life as an ordinary man. Can you believe that?"
"You can't be serious, Pablito! " I exclaimed.
"I am," he replied. "I long for the grand privilege of walking the face of the Earth as an ordinary man, without this awesome burden." I found his stand simply preposterous and caught myself exclaiming over and over, that he could not possibly be serious. Pablito looked at me and sighed. I was overtaken by a sudden apprehension (fearful anticipation of the future, an arrestopinion, estimate, understanding). He seemed to be on the verge of tears. My apprehension gave way to an intense feeling of empathy. Neither of us could help each other. La Gorda came back to the kitchen at that moment. Pablito seemed to experience an instantaneous revitalization. He jumped to his feet and stomped on the floor.
"What the hell do you want?" he yelled in a shrill (cackling, brittle) nervous voice. "Why are you snooping around?" La Gorda addressed me, as if he did not exist. She politely said, that she was going to Soledad's house.

"What the hell do we care, where you go?" he yelled. "You can go to hell for that matter." He stomped on the floor like a spoiled child, while la Gorda stood there laughing. "Let's get out of this house, Maestro," he said loudly. His sudden shift from sadness to anger fascinated me. I became engrossed in watching him. One of the features, that I had always admired was his nimbleness; even when he stomped his feet, his movements had grace. He suddenly reached across the table and nearly snatched my writing pad away from me. He grabbed it with the thumb and index finger of his left hand. I had to hold onto it with both hands, using all my strength. There was such an extraordinary force in his pull, that if he had really wanted to take it, he could have easily jerked it away from my grip. He let go, and, as he retrieved his hand, I saw a fleeting image of an extension to it.
It happened so fast, that I could have explained it, as a visual distortion on my part, a product of the jolt of having to stand up halfway, drawn by the force of his pull.
But I had learned by then, that I could neither behave with those people in my accustomed manner, nor could I explain anything in my accustomed manner, so I did not even try.
"What's that in your hand, Pablito?" I asked. He recoiled (shrink, spring back) in surprise and hid his hand behind his back. He had a blank expression and mumbled, that he wanted us to leave that house, because he was becoming dizzy. La Gorda began to laugh loudly and said, that Pablito was as good a deceiver, as Josefina, maybe even better, and, that if I pressed him to tell me, what was in his hand, he would faint and Nestor would have to tend to him for months. Pablito began to choke. His face became almost purple. La Gorda told him in a nonchalant tone to cut out the acting, because he had no audience; she was leaving and I did not have much patience. She then turned to me and told me in a most commanding tone to stay there and not go to the Genaros' house.

182-183
"Why in the hell not?" Pablito yelled and jumped in front of her, as if trying to stop her from leaving. "What gall (impudence)! Telling the Maestro what to do!"
"We had a bout with the Allies in your house last night," la Gorda said to Pablito matter-of-factly. "The Nagual and I are still weak from that. If I were you, Pablito, I would put my attention to work. Things have changed. Everything has changed, since he came." La Gorda left through the front door. I became aware then, that indeed she looked very tired.  Her shoes seemed too tight, or perhaps she was so weak, that her feet dragged a little bit. She seemed small and frail. I thought, that I must have looked as tired. Since there were no mirrors in their house, I had the urge to go outside and look at myself in the side mirror of my car. I, perhaps, would have done it, but Pablito thwarted (blocked, prevented) me. He asked me in the most earnest tone not to believe a word, of what she had said about his being a deceiver. I told him not to worry about that.
"You don't like la Gorda at all, do you?" I asked.
"You can say that again," he replied with a fierce look. "You know better, than anyone alive, the kind of monsters those women are. The Nagual told us, that one day you were going to come here, just to fall into their trap. He begged us to be on the alert and warn you about their designs. The Nagual said, that you had one out of four chances. If our power was high, we could bring you here ourselves and warn you and save you; if our power was low, we ourselves would arrive here just in time to see your corpse; the third chance was to find you either the slave to the witch Soledad or the slave of those disgusting, mannish women; the fourth chance and the faintest one of all was to find you alive and well. The Nagual told us, that in case you survived, you would then be the Nagual and we should trust you, because only you could help us."
"I'll do anything for you, Pablito. You know that."
"Not just for me. I'm not alone. The Witness and Benigno are with me. We are together and you have to help all of us."
"Of course, Pablito. That goes without saying."
"People around here have never bothered us. Our problems are with those ugly, mannish freaks. We don't know, what to do with them. The Nagual gave us orders to stay around them no matter what. He gave me a personal task, but I've failed at it. I was very happy before. You remember. Now I can't seem to manage my life anymore."
"What happened, Pablito?"
"Those witches drove me from my house. They took over and pushed me out like trash. I now live in Genaro's house with Nestor and Benigno. We even have to cook our own meals. The Nagual knew, that this might happen and gave la Gorda the task of mediating between us and those three bitches. But la Gorda is still, what the Nagual used to call her, Two Hundred and Twenty Buttocks. That was her nickname for years and years, because she tipped the scales at two hundred and twenty pounds." Pablito chuckled (laugh quietly or to oneself) at his recollection of la Gorda. "She was the fattest, smelliest slob (obnoxious person), you'd ever want to see," he went on. "Today she's half her real size, but she's still the same fat, slow woman up there in her head, and she can't do a thing for us. But you're here now, Maestro, and our worries are over. Now we are four against four." I wanted to interject a comment, but he stopped me. "Let me finish, what I have to say, before that witch comes back to throw me out," he said, as he nervously looked at the door. "I know, that they have told you, that the five of you are the same, because you are the Nagual's children. That's a lie!


184-185
You're also like us, the Genaros, because Genaro also helped to make your luminosity. You're one of us too. See what I mean? So, don't you believe, what they tell you. You also belong to us. The witches don't know, that the Nagual told us everything. They think, that they are the only ones, who know. It took two Toltecs to make us. We are the children of both. Those witches..."
"Wait, wait, Pablito," I said, putting my hand over his mouth. He stood up, apparently frightened by my sudden movement. "What do you mean, that it took two Toltecs to make us?"
"The Nagual told us, that we are Toltecs. All of us are Toltecs. He said, that a Toltec is the receiver and holder of mysteries. The Nagual and Genaro are Toltecs. They gave us their special luminosity and their mysteries. We received their mysteries and now we hold them." His usage of the word Toltec baffled me. I was familiar only with its anthropological meaning. In that context, it always refers to a culture of Nahuatl-speaking people in central and southern Mexico, which was already extinct at the time of the Conquest.
"Why did he call us Toltecs?" I asked, not knowing what else to say.
"Because that's what we are. Instead of saying, that we are sorcerers or witches, he said, that we are Toltecs."
"If that's the case, why do you call the little Sisters witches?"
"Oh, that's, because I hate them. That has nothing to do with, what we are."
"Did the Nagual tell, that to everyone?"
"Why, certainly. Everyone knows."
"But he never told me that."
"Oh, that's, because you are a very educated man and are always discussing stupid things." He laughed in a forced, high-pitched tone and patted me on the back.
"Did the Nagual, by any chance, tell you, that the Toltecs were ancient people, that lived in this part of Mexico?" I asked.
"See, there you go. That's why he didn't tell you. The old crow probably didn't know, that they were ancient people." He rocked in his chair, as he laughed. His laughter was very pleasing and very contagious. "We are the Toltecs, Maestro," he said. "Rest assured, that we are. That's all I know. But you can ask the Witness. He knows. I lost my interest a long time ago."
He stood up and went over to the stove. I followed him. He examined a pot of food, cooking on a low fire. He asked me, if I knew, who had made that food. I was pretty sure, that la Gorda had made it, but I said, that I did not know. He sniffed it four or five times in short inhalations, like a dog. Then he announced, that his nose told him, that la Gorda had cooked it. He asked me, if I had had some, and when I said, that I had finished eating just before he arrived, he took a bowl from a shelf and helped himself to an enormous portion. He recommended in very strong terms, that I should eat food cooked only by la Gorda and, that I should only use her bowl, as he himself was doing. I told him, that la Gorda and the little Sisters had served me my food in a dark bowl, that they kept on a shelf apart from the others. He said, that that bowl belonged to the Nagual. We went back to the table. He ate very slowly and did not talk at all. His total absorption in eating made me realize, that all of them did the same thing: they ate in complete silence.
186-187
"La Gorda is a great cook," he said, as he finished his food. "She used to feed me. That was ages ago, before she hated me, before she became a witch, I mean a Toltec."
He looked at me with a glint in his eye and winked. I felt obligated to comment, that la Gorda did not strike me, as being capable of hating anyone. I asked him, if he knew, that she had lost her form. "That's a lot of baloney!" he exclaimed. He stared at me, as if measuring my look of surprise, and then hid his face under his arm and giggled like an embarrassed child.
"Well, she actually did do that," he added. "She's just great."
"Why do you dislike her then?"
"I'm going to tell you something, Maestro, because I trust you. I don't dislike her at all. She's the very best. She's the Nagual's Woman. I just act that way with her, because I like her to pamper me, and she does. She never gets mad at me. I could do anything. Sometimes I get carried away and I get physical with her and want to strike her. When that happens, she just jumps out of the way, like the Nagual used to do. The next minute she doesn't even remember, what I did. That's a true formless warrior for you. She does the same thing with everyone. But the rest of us are a sorry mess. We are truly bad. Those three witches hate us and we hate them back."
"You are sorcerers, Pablito; can't you stop all this bickering (squabbling, agrue)?"
"Sure we can, but we don't want to. What do you expect us to do, be like brothers and sisters?" I did not know what to say. "They were the Nagual's women," he went on.
"And yet everybody expected me to take them. How, in heaven's name, am I going to do that! I tried with one of them and instead of helping me the bastardly witch nearly killed me. So now every one of those women is after my hide, as if I had committed a crime. All I did was to follow the Nagual's instructions. He told me, that I had to be intimate with each of them, one by one, until I could hold all of them at once. But I couldn't be intimate with even one." I wanted to ask him about his mother, dona Soledad, but I could not figure out a way to bring her into the conversation at that point. We were quiet for a moment. "Do you hate them, for what they tried to do to you?" he asked all of a sudden.
I saw my chance.

"No, not at all," I said. "La Gorda explained to me their reasons. But dona Soledad's attack was very scary. Do you see much of her?" He did not answer. He looked at the ceiling. I repeated my question. I noticed then, that his eyes were filled with tears. His body shook, convulsed by quiet sobs. He said, that once he had had a beautiful mother, whom, no doubt, I could still remember. Her name was Manuelita, a saintly woman, who raised two children, working like a mule to support them. He felt the most profound veneration (honour) for that mother, who had loved and reared him. But one horrible day his fate was fulfilled and he had the misfortune to meet Genaro and the Nagual, and between the two of them they destroyed his life. In a very emotional tone Pablito said, that the two devils took his soul and his mother's soul. They killed his Manuelita and left behind, that horrendous witch, Soledad. He peered at me with eyes flooded with tears and said, that that hideous woman was not his mother. She could not possibly be his Manuelita. He sobbed uncontrollably. I did not know what to say. His emotional outburst was so genuine.
188-189
His contentions (verbal struggeling, discord) so truthful, that I felt swayed by a tide of sentiment. Thinking, as an average civilized man, I had to agree with him. It certainly looked, as if it was a great misfortune for Pablito to have crossed the path of don Juan and don Genaro. I put my arm around his shoulders and almost wept myself. After a long silence he stood up and went out to the back. I heard him blowing his nose and washing his face in a pail of water. When he returned, he was calmer. He was even smiling.
"Don't get me wrong. Maestro," he said. "I don't blame anyone, for what has happened to me. It was my fate. Genaro and the Nagual acted like the impeccable warriors, they were. I'm just weak, that's all. And I have failed in my task. The Nagual said, that my only chance, to avoid the attack of that horrendous witch, was to corral the four winds, and make them into my four corners. But I failed. Those women were in cahoots with that witch Soledad and didn't want to help me. They wanted me dead. The Nagual also told me, that if I failed, you wouldn't stand a chance yourself. He said, that if she killed you, I had to flee and run for my life. He doubted, that I could even get as far, as the road. He said, that with your power and, with what the witch already knows, she would have been peerless (unequalled). So, when I felt, I had failed to corral the four winds, I considered myself dead. And of course, I hated those women. But today, Maestro, you bring me new hope." I told him, that his feelings for his mother had touched me very deeply. I was, in fact, appalled by all, that had happened, but I doubted intensely, that I had brought hope of any kind to him. "You have!" he exclaimed with great certainty. "I've felt terrible all this time. To have your own mother, coming after you with an ax, is nothing anyone can feel happy about. But now she's out of the way, thanks to you and whatever you did. Those women hate me, because they're convinced: I'm a coward. They just can't get it through their thick heads, that we are different. You and those four women are different, than me and the Witness and Benigno in one important way. All five of you were pretty much dead before the Nagual found you. He told us, that once you had even tried to kill yourself.  We were not that way. We were well and alive and happy. We are the opposite of you. You are desperate people; we are not. If Genaro hadn't come my way, I would be a happy carpenter today. Or perhaps I would have died. It doesn't matter. I would've done, what I could and that would have been fine."
His words plunged me into a curious mood. I had to admit, that he was right, in that those women and myself were indeed desperate people. If I had not met don Juan, I would, no doubt, be dead, but I could not say, as Pablito had, that it would have been fine with me either way. Don Juan had brought life and vigor to my body and freedom to my spirit.  Pablito's statements made me remember something, don Juan had told me once, when we were talking about an old man, a friend of mine. Don Juan had said in very emphatic terms, that the old man's life or death had no significance whatsoever. I felt a bit cross, at what I thought to be redundance on don Juan's part. I told him, that it went without saying, that the life and death of that old man had no significance, since nothing in the world could possibly have any significance, except to each one of us personally.
"You said it!" Don Juan exclaimed, and laughed. "That's exactly what I mean. That old man's life and death have no significance to him personally.
"


190-191
He could have died in nineteen twenty nine, or in nineteen fifty, or he could live until nineteen ninety-five. It doesn't matter. Everything is stupidly the same to him."
My life, before I met don Juan, had been that way. Nothing had ever mattered to me. I used to act, as if certain things affected me, but that was only a calculated ploy (tactic  game) to appear as a sensitive man. Pablito spoke to me and disrupted my reflections. He wanted to know, if he had hurt my feelings. I assured him, that it was nothing. In order to start up the conversation again, I asked him, where he had met don Genaro.
"My fate was, that my boss got ill," he said. "And I had to go to the city market in his place, to build a new section of clothing booths. I worked there for two months. While I was
there, I met the daughter of the owner of one of the booths. We fell in love. I built her father's stand a little bigger, than the others, so I could make love to her under the counter, while her sister took care of the customers. One day, Genaro brought a sack of medicinal plants to a retailer across the aisle, and, while they were talking, he noticed, that the clothing stand was shaking. He looked carefully at the stand, but he only saw the sister, sitting on a chair half-asleep. The man told Genaro, that every day the stand shook like
that around that hour. The next day Genaro brought the Nagual to watch the stand shaking, and sure enough that day it shook. They came back the next day and it shook again.
So they waited there, until I came out. That day I made their acquaintance, and soon after Genaro told me, that he was an herbalist and proposed to make me a potion, that no woman could resist. I liked women, so I fell for it. He certainly made the potion for me, but it took him ten years. In the meantime, I got to know him very well, and I grew to love him more, than if he were my own brother. And now I miss him like hell. So you see, he tricked me. Sometimes I'm glad, that he did; most of the time I resent it, though."
"Don Juan told me, that sorcerers have to have an omen, before they choose someone. Was there something of that sort with you, Pablito?"
"Yes. Genaro said, that he got curious, watching the stand shaking and then he Saw, that two people were making love under the counter. So he sat down to wait for the people to come out; he wanted to see, who they were. After a while the girl appeared in the stand, but he missed me. He thought, it was very strange, that he would miss me, after being so determined to set eyes on me. The next day he came back with the Nagual. He also Saw, that two people were making love, but when it was time to catch me, they both missed me. They came back again the next day; Genaro went around to the back of the stand, while the Nagual stayed out in front. I bumped into Genaro, while I was crawling out. I thought, he hadn't seen me, because I was still behind the piece of cloth, that covered a small square opening, I had made on the side wall. I began to bark, to make him think, there was a small dog under the drape. He growled and barked back at me and really made me believe, that there was a huge mad dog on the other side. I got so scared,
I ran out the other way and crashed into the Nagual. If he would have been an ordinary man, I would have thrown him to the ground, because I ran right into him, but instead,
he lifted me up like a child. I was absolutely flabbergasted. For being such an old man he was truly strong. I thought, I could use a strong man like that to carry lumber for me.  Besides I didn't want to lose face with the people, who had seen me running out from under the counter. I asked him, if he would like to work for me. He said yes. That same day he went to the shop and started to work as my assistant.

192-193
He worked there every day for two months. I didn't have a chance with those two devils." The incongruous (incompatible with surroundings) image of don Juan working for Pablito was extremely humorous to me. Pablito began to imitate the way don Juan carried lumber on his shoulders. I had to agree with la Gorda, that Pablito was as good an actor, as Josefina.
"Why did they go to all that trouble, Pablito?"
"They had to trick me. You don't think, that I would go with them just like that, do you? I've heard all my life about sorcerers and curers, witches and spirits, and I never believed a word of it. Those, who talked about things like that, were just ignorant people. If Genaro had told me, that he and his friend were sorcerers, I would've walked out on them.
But they were too clever for me. Those two foxes were really sly. They were in no hurry. Genaro said, that he would've waited for me, if it took him twenty years. That's why the Nagual went to work for me. The Nagual was a diligent worker. I was a little bit of a rascal in those days and I thought, I was the one, playing a trick on him. I believed, that the Nagual was just a stupid old Indian, so I told him, that I was going to tell the boss, that he was my grandpa, otherwise they wouldn't hire him, but I had to get a percentage of his salary. The Nagual said, that it was fine with him. He gave me something out of the few pesos, he made each day. My boss was very impressed with my grandpa, because he was such a hard worker. But the other guys made fun of him. As you know, he had the habit of cracking all his joints from time to time. In the shop he cracked them every time he carried anything. People naturally thought, that he was so old, that when he carried something on his back, his whole body creaked. I was pretty miserable with the Nagual, as my grandpa. But by then, Genaro had already prevailed (win a victory, predominant) on my greedy side. He had told me, that he was feeding the Nagual a special formula, made out of plants and, that it made him strong, as a bull. Every day he used to bring a small bundle of mashed-up green leaves and feed it to him. Genaro said, that his friend was nothing without his concoction, and to prove it to me, he didn't give it to him for two days. Without the green stuff the Nagual seemed to be just a plain, ordinary old man. Genaro told me, that I could also use his concoction to make women love me. I got very interested in it and he said, that we could be partners, if I would help him prepare his formula and give it to his friend. One day he showed me some American money and told me, he had sold his first batch to an American. That hooked me and I became his partner. My partner Genaro and I had great designs. He said, that I should have my own shop, because with the money, that we were going to make with his formula, I could afford anything.
I bought a shop and my partner paid for it. So I went wild. I knew, that my partner was for real and I began to work, making his green stuff."
I had the strange conviction at that point, that don Genaro must have used psychotropic plants in making his concoction. I reasoned, that he must have tricked Pablito into ingesting it, in order to assure his compliance. "Did he give you power plants, Pablito?" I asked.
"Sure," he replied. "He gave me his green stuff. I ate tons of it." He described and imitated, how don Juan would sit by the front door of don Genaro's house in a state of profound lethargy and then spring to life as soon, as his lips touched the concoction. Pablito said, that in view of such a transformation, he was forced to try it himself.

194-195
"What was in that formula?" I asked.
"Green leaves," he replied. "Any green leaves, he could get a hold of. That was the kind of devil Genaro was. He used to talk about his formula and make me laugh, until I was as high, as a kite. God, I really loved those days." I laughed out of nervousness. Pablito shook his head from side to side and cleared his throat two or three times. He seemed to be struggling not to weep. "As I've already said, Maestro," he went on, "I was driven by greed. I secretly planned to dump my partner, once I had learned how to make the green stuff myself. Genaro must have always known the designs, I had in those days, and just before he left, he hugged me and told me, that it was time to fulfill my wish; it was time to dump my partner, for I had already learned to make the green stuff." Pablito stood up. His eyes were filled with tears. "That son of a gun Genaro," he said softly. "That rotten devil. I truly loved him, and if I weren't the coward, I am, I would be making his green stuff today."
I didn't want to write anymore. To dispel (rid of, dispense with) my sadness, I told Pablito, that we should go look for Nestor. I was arranging my notebooks in order to leave, when the front door was flung open with a loud bang. Pablito and I jumped up involuntarily and quickly turned to look. Nestor was standing at the door. I ran to him. We met in the middle of the front room. He sort of leaped on me and shook me by the shoulders. He looked taller and stronger, than the last time I had seen him. His long, lean body had acquired an almost feline smoothness. Somehow, the person facing me, peering at me, was not the Nestor, I had known. I remembered him, as a very shy man, who was embarrassed to smile, because of crooked teeth, a man, who was entrusted to Pablito for his care. The Nestor, who was looking at me, was a mixture of don Juan and don Genaro. He was wiry and agile like don Genaro, but had the mesmeric command, that don Juan had. I wanted to indulge, in being perplexed, but all, I could do, was laugh with him. He patted me on the back. He took off his hat. Only then did I realize, that Pablito did not have one. I also noticed, that Nestor was much darker, and more rugged. Next to him Pablito looked almost frail. Both of them wore American Levi's, heavy jackets and crepe-soled shoes. Nestor's presence in the house lightened up the oppressive mood instantly. I asked him to join us in the kitchen.
"You came right in time," Pablito said to Nestor with an enormous smile, as we sat down. "The Maestro and I were weeping here, remembering the Toltec devils."
"Were you really crying, Maestro?" Nestor asked with a malicious grin on his face.
"You bet he was," Pablito replied. A very soft cracking noise at the front door made Pablito and Nestor stop talking. If I had been by myself, I would not have noticed or heard anything. Pablito and Nestor stood up; I did the same. We looked at the front door; it was being opened in a most careful manner. I thought, that perhaps la Gorda had returned and was quietly opening the door, so as not to disturb us. When the door was finally opened wide enough to allow one person to go through, Benigno came in, as if he were sneaking into a dark room. His eyes were shut and he was walking on the tips of his toes. He reminded me of a kid, sneaking into a movie theater through an unlocked exit door, in order to see a matinee, not daring to make any noise and at the same time not capable of seeing a thing in the dark. Everybody was quietly looking at Benigno.

196-197
He opened one eye just enough to peek out of it and orient himself and then he tiptoed across the front room to the kitchen. He stood by the table for a moment with his eyes closed. Pablito and Nestor sat down and signaled me to do the same. Benigno then slid next to me on the bench. He gently shoved my shoulder with his head; it was a light tap, in order for me to move over to make room for him on the bench; then he sat down comfortably with his eyes still closed. He was dressed in Levi's like Pablito and Nestor. His face had filled out a bit, since the last time I had seen him, years before, and his hairline was different, but I could not tell how. He had a lighter complexion, than I remembered, very small teeth, full lips, high cheekbones, a small nose and big ears. He had always seemed to me like a child, whose features had not matured. Pablito and Nestor, who had interrupted, what, they were saying, to watch Benigno's entrance, resumed talking as soon, as he sat down, as though nothing had happened.
"Sure, he was crying with me," Pablito said.
"He's not a crybaby like you," Nestor said to Pablito. Then he turned to me and embraced me.
"I'm so glad, you're alive," he said. "We've just talked to la Gorda and she said, that you were the Nagual, but she didn't tell us how you survived. How did you survive, Maestro?" At that point I had a strange choice. I could have followed my rational path, as I had always done, and said, that I did not have the vaguest idea, and I would have been truthful at that. Or I could have said, that my Double had extricated (release from difficulty) me from the grip of those women. I was measuring in my mind the possible effect of each alternative, when I was distracted by Benigno. He opened one eye a little bit and looked at me and then giggled and buried his head in his arms.
"Benigno, don't you want to talk to me?" I asked. He shook his head negatively. I felt self-conscious with him next to me and decided to ask, what was the matter with him.
"What's he doing?" I asked Nestor in a low voice. Nestor rubbed Benigno's head and shook him. Benigno opened his eyes and then closed them again.
"He's that way, you know," Nestor said to me. "He's extremely shy. He'll open his eyes sooner or later. Don't pay any attention to him. If he gets bored, he'll go to sleep." Benigno shook his head affirmatively without opening his eyes.
"Well, how did you get out?" Nestor insisted.
"Don't you want to tell us?" Pablito asked. I deliberately said, that my Double had come out from the top of my head three times. I gave them an account of what had happened.  They did not seem in the least surprised and took my account, as a matter of course. Pablito became delighted with his own speculations, that dona Soledad might not recover and might eventually die. He wanted to know, if I had struck Lidia as well. Nestor made an imperative gesture for him to be quiet and Pablito meekly stopped in the middle of a sentence.
"I'm sorry, Maestro," Nestor said, "but that was not your Double."
"But everyone said, that it was my Double."
"I know for a fact, that you misunderstood la Gorda, because as Benigno and I were walking to Genaro's house, la Gorda overtook us on the road and told us, that you and Pablito were here in this house. She called you the Nagual. Do you know why?" I laughed and said, that I believed, it was due to her notion, that I had gotten most of the Nagual's luminosity.

198-199
"One of us here is a fool!" Benigno said in a booming voice without opening his eyes. The sound of his voice was so outlandish, that I jumped away from him. His thoroughly unexpected statement, plus my reaction to it, made all of them laugh. Benigno opened one eye and looked at me for an instant and then buried his face in his arms.
"Do you know why we called Juan Matus the Nagual?" Nestor asked me. I said, that I had always thought, that that was their nice way of calling don Juan a sorcerer. Benigno laughed so loudly, that the sound of his laughter drowned out everybody else's. He seemed to be enjoying himself immensely. He rested his head on my shoulder, as if it were a heavy object, he could no longer support.
"The reason we called him the Nagual," Nestor went on, "is because he was split in two. In other words, any time he needed to, he could get into another track (of Time), that
we don't have ourselves; something would come out of him, something, that was not a Double, but a horrendous, menacing shape, that looked like him, but was twice his size.  We call that shape the Nagual and anybody, who has it, is, of course, the Nagual. The Nagual told us, that all of us can have that shape coming out of our heads, if we wanted to, but chances are, that none of us would want to. Genaro didn't want it, so I think we don't want it, either. So it appears, that you're the one, who's stuck with it." They cackled and yelled, as if they were corraling a herd of cattle. Benigno put his arms around my shoulders without opening his eyes and laughed, until tears were rolling down his cheeks.
"Why do you say, that I am stuck with it?" I asked Nestor.
"It takes too much energy," he said, "too much work. I don't know how you can still be standing. The Nagual and Genaro Split you once in the eucalyptus grove. They took you there, because eucalyptuses are your trees. I was there myself and I witnessed, when they split you and pulled your Nagual out. They pulled you apart by the ears, until they had split your Luminosity and you were not an Egg anymore, but two long chunks of Luminosity. Then they put you together again, but any Sorcerer, that Sees, can tell, that there is a huge gap in the middle."
"What's the advantage of being Split?"

"You have one ear, that hears everything and one eye, that sees everything, and you will always be able to go an extra mile in a moment of need. That Splitting is also the reason, why they told us, that you are the Maestro. They tried to Split Pablito, but it looks like, it failed. He's too pampered and has always indulged like a bastard. That's why he's so screwed up now."
"What's a Double then?"
"A Double is the Other, the Body, that one gets in Dreaming. It looks exactly like oneself."
"Do all of you have a Double?" Nestor scrutinized me with a look of surprise. "Hey, Pablito, tell the Maestro about our Doubles," he said laughing. Pablito reached across the table and shook Benigno. "You tell him, Benigno," he said. "Better yet, show it to him."
Benigno stood up, opened his eyes as wide, as he could and looked at the roof, then he pulled down his pants and showed me his penis. The Genaros went wild with laughter.
"Did you really mean it, when you asked that, Maestro?" Nestor asked me with a nervous expression.

200-201
I assured him, that I was deadly serious in my desire to know anything, related to their knowledge. I went into a long elucidation (clarify) of how don Juan had kept me outside of their realm for reasons, I could not fathom, thus preventing me from knowing more about them.
"Think of this," I said. "I didn't know, until three days ago, that those four Girls were the Nagual's apprentices, or that Benigno was don Genaro's apprentice."
Benigno opened his eyes. "Think of this yourself," he said. "I didn't know until now, that you were so stupid." He closed his eyes again and all of them laughed insanely. I had no choice, but to join them.
"We were just teasing you. Maestro," Nestor said in way of an apology. "We thought, that you were teasing us, rubbing it in. The Nagual told us, that you See. If you do, you can tell, that we are a sorry lot. We don't have the body of Dreaming. None of us has a Double." In a very serious and earnest manner Nestor said, that something had come in between them and their desire to have a Double. I understood him as saying, that a sort of barrier had been created, since don Juan and don Genaro had left. He thought, that it might be the result of Pablito flubbing his task. Pablito added, that since the Nagual and Genaro had gone, something seemed to be chasing them, and even Benigno, who was living in the southernmost tip of Mexico at that time, had to return. Only when the three of them were together did they feel at ease.
"What do you think it is?" I asked Nestor.
"There is something out there in that Immensity, that's pulling us," he replied. "Pablito thinks, it's his fault for antagonizing those Women."


Pablito turned to me. There was an intense glare in his eyes. "They've put a curse on me, Maestro," he said. "I know, that the cause of all our trouble, is me. I wanted to disappear from these parts, after my fight with Lidia, and a few months later I took off for Veracruz. I was actually very happy there with a girl, I wanted to marry. I got a job and was doing fine, until one day I came home and found, that those four mannish freaks, like beasts of prey, had tracked me down by my scent. They were in my house tormenting my Woman. That bitch Rosa put her ugly hand on my Woman's belly and made her shit in the bed, just like that. Their leader, Two Hundred and Twenty Buttocks, told me, that they had walked across the continent, looking for me. She just grabbed me by the belt and pulled me out. They pushed me to the bus depot to bring me here. I got madder, than the devil, but I was no match for Two Hundred and Twenty Buttocks. She put me on the bus. But on our way here I ran away. I ran through bushes and over hills, until my feet got so swollen, that I couldn't get my shoes off. I nearly died. I was ill for nine months. If the Witness hadn't found me, I would have died."
"I didn't find him," Nestor said to me. "La Gorda found him. She took me, to where he was and between the two of us, we carried him to the bus and brought him here. He was delirious (state of mental confusion after shock) and we had to pay an extra fare, so that the bus driver would let him stay on the bus."
In a most dramatic tone Pablito said, that he had not changed his mind; he still wanted to die.
"But why?" I asked him.
Benigno answered for him in a booming, guttural voice. "Because his pecker doesn't work."

202-203
The sound of his voice was so extraordinary, that for an instant I had the impression, that he was talking inside a cavern. It was at once frightening and incongruous (incompatible with surroundings). I laughed almost out of control. Nestor said, that Pablito had attempted to fulfill his task of establishing sexual relations with the Women, in accordance with the Nagual's instructions. He had told Pablito, that the four corners of his World were already set in position and all he had to do was to claim them. But when Pablito went to claim his first corner, Lidia, she nearly killed him. Nestor added, that it was his personal opinion as a Witness of the event, that the reason Lidia rammed him with her head, was because Pablito could not perform as a Man, and, rather than being embarrassed by the whole thing, she hit him.
"Did Pablito really get sick as a result of that blow or was he pretending?" I asked half in jest. Benigno answered again in the same booming voice.
"He was just pretending!" he said. "All he got was a bump on the head!" Pablito and Nestor cackled and yelled.
"We don't blame Pablito for being afraid of those Women," Nestor said. "They are all like the Nagual himself, fearsome Warriors. They're mean and crazy."
"Do you really think, they're that bad?" I asked him.
"To say they're bad is only one part of the whole truth," Nestor said. "They're just like the Nagual. They're serious and gloomy. When the Nagual was around, they used to sit close to him and stare into the distance with half-closed eyes for hours, sometimes for days."
"Is it true, that Josefina was really crazy a long time ago?" I asked.
"That's a laugh," Pablito said. "Not a long time ago; she's crazy now. She's the most insane of the bunch." I told them, what she had done to me. I thought, that they would appreciate the humor of her magnificent performance. But my story seemed to affect them the wrong way. They listened to me like frightened children; even Benigno opened his eyes to listen to my account.
"Wow!" Pablito exclaimed. "Those bitches are really awful. And you know, that their leader is Two Hundred and Twenty Buttocks. She's the one, that throws the rock and then hides her hand and pretends to be an innocent little girl. Be careful of her, Maestro."
"The Nagual trained Josefina to be anything," Nestor said. "She can do anything you want: cry, laugh, get angry, anything."
"But what is she like when she is not acting?" I asked Nestor.
"She's just crazier, than a bat," Benigno answered in a soft voice. "I met Josefina the first day she arrived. I had to carry her into the house. The Nagual and I used to tie her down to her bed all the time. Once she began to cry for her friend, a little girl, she used to play with. She cried for three days. Pablito consoled her and fed her like a baby. She's like him. Both of them don't know how to stop, once they begin." Benigno suddenly began to sniff the air. He stood up and went over to the stove.
"Is he really shy?" I asked Nestor.
"He's shy and eccentric," Pablito answered. "He'll be that way, until he loses his form. Genaro told us, that we will lose our form sooner or later, so there is no point in making ourselves miserable, in trying to change ourselves the way the Nagual told us to.

204-205
Genaro told us to enjoy ourselves and not worry about anything. You and the Women worry and try; we on the other hand, enjoy. You don't know how to enjoy things and we don't know how to make ourselves miserable. The Nagual called making yourself miserable, impeccability; we call it stupidity, don't we?"
"You are speaking for yourself, Pablito," Nestor said. "Benigno and I don't feel that way." Benigno brought a bowl of food over and placed it in front of me. He served everyone. Pablito examined the bowls and asked Benigno, where he had found them. Benigno said, that they were in a box, where la Gorda had told him, she had stored them. Pablito confided in me, that those bowls used to belong to them, before their split.
"We have to be careful," Pablito said in a nervous tone. "These bowls are no doubt bewitched. Those bitches put something in them. I'd rather eat out of la Gorda's bowl."
Nestor and Benigno began to eat. I noticed then, that Benigno had given me the brown bowl. Pablito seemed to be in a great turmoil. I wanted to put him at ease, but Nestor stopped me.
"Don't take him so seriously," he said. "He loves to be that way. He'll sit down and eat. This is where you and the Women fail. There is no way for you to understand, that Pablito is like that. You expect everybody to be like the Nagual. La Gorda is the only one, who's unruffled by him, not because she understands, but because she has lost her Form."
Pablito sat down to eat and among the four of us we finished a whole pot of food. Benigno washed the bowls and carefully put them back in the box and then all of us sat down comfortably around the table. Nestor proposed, that as soon, as it got dark, we should all go for a walk in a ravine nearby, where don Juan, don Genaro and I used to go. I felt somehow reluctant. I did not feel confident enough in their company. Nestor said, that they were used to walking in the darkness and that the Art of a Sorcerer was to be inconspicuous (not noticable) even in the midst (centre) of people. I told him, what don Juan had once said to me, before he had left me in a deserted place in the mountains, not too far from there. He had demanded, that I concentrate totally on trying not to be obvious. He said, that the people of the area knew everyone by sight. There were not very many people, but those, who lived there, walked around all the time and could spot a stranger from miles away. He told me, that many of those people had firearms and would have thought nothing of shooting me.
"Don't be concerned with Beings from the other World," don Juan had said laughing. "The dangerous ones are the Mexicans."
"That's still valid," Nestor said. "That has been valid all the time. That's why the Nagual and Genaro were the artists, they were. They learned to become unnoticeable in the middle of all this. They knew the Art of Stalking."
It was still too early for our walk in the dark. I wanted to use the time to ask Nestor my critical question. I had been avoiding it all along; some strange feeling had prevented me from asking. It was, as if I had exhausted my interest after Pablito's reply. But Pablito himself came to my aid and all of a sudden he brought up the subject, as if he had been reading my mind.
"Nestor also jumped into the abyss the same day, we did," he said. "And in that way, he became the Witness, you became the Maestro and I became the village idiot."
In a casual manner I asked Nestor to tell me about his jump into the abyss. I tried to sound only mildly interested. But Pablito was aware of the true nature of my forced indifference.

206-207
He laughed and told Nestor, that I was being cautious, because I had been deeply disappointed with his own account of the event.
"I went over after you two did," Nestor said, and looked at me, as if waiting for another question.
"Did you jump immediately after us?" I asked.
"No. It took me quite a while to get ready," he said. "Genaro and the Nagual didn't tell me what to do. That day was a test day for all of us."
Pablito seemed despondent. He stood up from his chair and paced the room. He sat down again, shaking his head in a gesture of despair.
"Did you actually see us going over the edge?" I asked Nestor.
"I am the Witness," he said. "To witness was my path of knowledge; to tell you impeccably, what I witness, is my task."
"But what did you really see?" I asked.
"I saw you two holding each other and running toward the edge," he said. "And then I saw you both, like two kites against the sky. Pablito moved farther out in a straight line and then fell down. You went up a little and then you moved away from the edge a short distance, before falling down."
"But, did we jump with our bodies?" I asked.
"Well, I don't think there was another way to do it," he said, and laughed.
"Could it have been an illusion?" I asked.
"What are you trying to say, Maestro?" he asked in a dry tone.
"I want to know, what really happened," I said.

"Did you by any chance black out, like Pablito?" Nestor asked with a glint in his eye. I tried to explain to him the nature of my quandary (dilemma) about the jump. He could not hold still and interrupted me. Pablito intervened to bring him to order and they became involved in an argument. Pablito squeezed himself out of it by walking half seated around the table, holding onto his chair.
"Nestor doesn't see beyond his nose," he said to me. "Benigno is the same. You'll get nothing from them. At least you got my sympathy." Pablito cackled, making his shoulders shiver, and hid his face with Benigno's hat.
"As far as I'm concerned, you two jumped," Nestor said to me in a sudden outburst. "Genaro and the Nagual had left you with no other choice. That was their art, to corral you and then lead you to the only gate, that was open. And so you two went over the edge. That was, what I witnessed. Pablito says, that he didn't feel a thing; that is questionable.
I know, that he was perfectly aware of everything, but he chooses to feel and say, that he wasn't."
"I really wasn't aware," Pablito said to me in an apologetic tone.
"Perhaps," Nestor said dryly. "But I was aware myself, and I saw your bodies doing what they had to do, jump."
Nestor's assertions put me in a strange frame of mind. All along I had been seeking validation for what I had perceived myself. But once I had it, I realized, that it made no difference. To know, that I had jumped and to be afraid of what I had perceived, was one thing; to seek consensual validation was another. I knew then, that one had no necessary correlation with the other. I had thought all along, that to have someone else corroborate (confirm), that I had taken that plunge, would absolve (relieve, pronounce free from guilt) my intellect of its doubts and fears. I was wrong. I became instead more worried, more involved with the issue. I began to tell Nestor, that, although I had come to see the two of them for the specific purpose of having them confirm, that I had jumped, I had changed my mind and I really did not want to talk about it anymore.

208-209
Both of them started talking at once, and at that point we fell into a three-way argument. Pablito maintained, that he had not been aware, Nestor shouted, that Pablito was indulging and I said, that I didn't want to hear anything more about the jump. It was blatantly obvious to me for the first time, that none of us had calmness and self-control. None of us was willing to give the other person our undivided attention, the way don Juan and don Genaro did. Since I was incapable of maintaining any order in our exchange of opinions, I immersed myself in my own deliberations (thoughtful, lengthy consideration). I had always thought, that the only flaw, that had prevented me from entering fully into don Juan's world, was my insistence on rationalizing everything, but the presence of Pablito and Nestor had given me a new insight into myself. Another flaw of mine was my timidity. Once I strayed outside the safe railings of common sense, I could not trust myself and became intimidated by the awesomeness of what unfolded in front of me. Thus, I found,
it was impossible to believe, that I had jumped into an abyss. Don Juan had insisted, that the whole issue of sorcery was perception, and truthful to that, he and don Genaro staged, for our last meeting, an immense, cathartic (purgative) drama on the flat mountaintop. After they made me voice my thanks in loud clear words to everyone, who had ever helped me, I became transfixed with elation. At that point they had caught all my attention and led my body to perceive the only possible act within their frame of references: the jump into the abyss. That jump was the practical accomplishment of my perception, not as an average man, but as a sorcerer. I had been so absorbed in writing down my thoughts, I had not noticed, that Nestor and Pablito had stopped talking and all three of them were looking at me. I explained to them, that there was no way for me to understand, what had taken place with that jump.
"There's nothing to understand," Nestor said. "Things just happen and noone can tell how. Ask Benigno, if he wants to understand."
"Do you want to understand?" I asked Benigno as a joke.
"You bet I do!" he exclaimed in a deep bass voice, making everyone laugh.
"You indulge in saying, that you want to understand," Nestor went on. "Just like Pablito indulges in saying, that he doesn't remember anything." He looked at Pablito and winked at me. Pablito lowered his head. Nestor asked me, if I had noticed something about Pablito's mood, when we were about to take our plunge. I had to admit, that I had been in no position to notice anything so subtle, as Pablito's mood. "A warrior must notice everything," he said. "That's his trick, and as the Nagual said, there lies his advantage." He smiled and made a deliberate gesture of embarrassment, hiding his face with his hat.
"What was it, that I missed about Pablito's mood?" I asked him.
"Pablito had already jumped before he went over," he said. "He didn't have to do anything. He may as well have sat down on the edge, instead of jumping."
"What do you mean by that?" I asked.
"Pablito was already disintegrating," he replied. "That's why he thinks, he passed out. Pablito lies. He's hiding something."
Pablito began to speak to me. He muttered some unintelligible words, then gave up and slumped back in his chair. Nestor also started to say something.
210-211
I made him stop. I was not sure, I had understood him correctly. "Was Pablito's body distegrating?" I asked. He peered at me for a long time without saying a word. He was sitting to my right. He moved quietly to the bench opposite me.
"You must take, what I say, seriously," he said. "There is no way to turn back the wheel of time, to what we were before that jump. The Nagual said, that it is an honor and a pleasure to be a warrior, and that it is the warrior's fortune to do, what he has to do. I have to tell you impeccably, what I have witnessed. Pablito was disintegrating. As you two ran toward the edge, only you were solid. Pablito was like a cloud. He thinks, that he was about to fall on his face, and you think, that you held him by the arm to help him make it to the edge. Neither of you is correct, and I wouldn't doubt, that it would have been better for both of you, if you hadn't picked Pablito up." I felt more confused, than ever. I truly believed, that he was sincere in reporting what he had perceived, but I remembered, that I had only held Pablito's arm.
"What would have happened, if I hadn't interfered?" I asked.
"I can't answer that," Nestor replied. "But I know, that you affected each other's luminosity. At the moment you put your arm around him, Pablito became more solid, but you wasted your precious power for nothing."
"What did you do, after we jumped?" I asked Nestor after a long silence.
"Right after you two had disappeared," he said, "my nerves were so shattered, that I couldn't breathe and I too passed out, I don't know for how long. I thought, it was only for a moment. When I came to my senses again, I looked around for Genaro and Nagual; they were gone. I ran back and forth on the top of that mountain, calling them, until my voice was hoarse. Then I knew, I was alone. I walked to the edge of the cliff and tried to look for the sign, that the Earth gives, when a warrior is not going to return, but I had already missed it. I knew then, that Genaro and the Nagual were gone forever. I had not realized until then, that they had turned to me, after they had said good-bye to you two, and as you were running to the edge, they waved their hands and said good-bye to me. Finding myself alone at that time of day, on that deserted spot, was more, than I could bear. In one sweep I had lost all the friends, I had in the world. I sat down and wept. And, as I got more and more scared, I began to scream as loud, as I could. I called Genaro's name at the top of my voice. By then it was pitch-black. I could no longer distinguish any landmarks. I knew, that as a warrior, I had no business indulging in my grief. In order to calm myself down, I began to howl like a coyote, the way the Nagual had taught me. After howling for a while, I felt so much better, that I forgot my sadness. I forgot, that the world existed. The more I howled, the easier it was to feel the warmth and protection of the Earth. Hours must have passed. Suddenly, I felt a blow inside of me, behind my throat, and the sound of a bell. I remembered what the Nagual had told Eligio and Benigno before they jumped. He said, that the feeling in the throat came just before one was ready to change speed, and that the sound of the bell was the vehicle, that one could use to accomplish anything, that one needed. I wanted to be a coyote then. I looked at my arms, which were on the ground in front of me. They had changed shape and looked like a coyote's. I saw the coyote's fur on my arms and chest. I was a coyote! That made me so happy, that
I cried like a coyote must cry. I felt my coyote teeth and my long and pointed muzzle and tongue.



212-213
Somehow, I knew, that I had died, but I didn't care. It didn't matter to me to have turned into a coyote, or to be dead, or to be alive. I walked like a coyote, on four legs, to the edge of the precipice and leaped into it. There was nothing else for me to do. I felt, that I was falling down and my coyote body turned in the air. Then I was myself again, twirling in mid-air. But before I hit the bottom, I became so light, that I didn't fall anymore, but floated. The air went through me. I was so light! I believed, that my death was finally coming inside me. Something stirred my insides and I disintegrated like dry sand. It was peaceful and perfect where I was. I somehow knew, that I was there and yet I wasn't. I was nothing. That's all I can say about it. Then, quite suddenly, the same thing, that had made me like dry sand, put me together again. I came back to life and I found myself sitting in the hut of an old Mazatec sorcerer. He told me his name was Porfirio. He said, that he was glad to see me and began to teach me certain things about plants, that Genaro hadn't taught me. He took me with him, to where the plants were being made, and showed me the mold of plants, especially the marks on the molds. He said, that if I watched for those marks in the plants, I could easily tell, what they're good for, even if I had never seen those plants before. Then, when he knew, that I had learned the marks, he said good-bye, but invited me to come see him again. At that moment I felt a strong pull and I disintegrated, like before. I became a million pieces. Then I was pulled again into myself and went back to see Porfirio. He had, after all, invited me. I knew, that I could have gone anywhere I wanted, but I chose Porfirio's hut, because he was kind to me and taught me.
I didn't want to risk finding awful things instead. Porfirio took me this time to see the mold of the animals. There I saw my own nagual animal. We knew each other on sight.

Porfirio was delighted to see such friendship. I saw Pablito's and your own nagual too, but they didn't want to talk to me. They seemed sad. I didn't insist on talking to them.
I didn't know how you had fared (go, get along) in your jump. I knew, that I was dead myself, but my nagual said, that I wasn't and that you both were also alive. I asked about Eligio, and my nagual said, that he was gone forever. I remembered then, that when I had witnessed Eligio's and Benigno's jump, I had heard the Nagual giving Benigno instructions not to seek bizarre visions or worlds outside his own. The Nagual told him to learn only about his own world, because in doing so, he would find the only form of power available to him. The Nagual gave them specific instructions to let their pieces explode as far, as they could, in order to restore their strength. I did the same myself. I went back and forth from the Tonal to the Nagual eleven times. Every time, however, I was received by Porfirio, who instructed me further. Every time my strength waned (declined),
I restored it in the nagual, until a time, when I restored it so much, that I found myself back on this Earth."
"Dona Soledad told me, that Eligio didn't have to jump into the abyss," I said.
"He jumped with Benigno," Nestor said. "Ask him, he'll tell you in his favorite voice." I turned to Benigno and asked him about his jump.
"You bet we jumped together!" he replied in a blasting voice. "But I never talk about it."
"What did Soledad say Eligio did?" Nestor asked. I told them, that dona Soledad had said, that Eligio was twirled by a wind and left the world, while he was working in an open field. "She's thoroughly confused," Nestor said. "Eligio was twirled by the Allies. But he didn't want any of them, so they let him go. That has nothing to do with the jump. La Gorda said, that you had a bout with Allies last night.

214-215
I don't know what you did, but if you had wanted to catch them or entice (lure, attract) them to stay with you, you had to spin with them. Sometimes they come of their own accord to the sorcerer and spin him. Eligio was the best warrior there was, so the Allies came to him of their own accord. If any of us want the Allies, we would have to beg them for years, and even if we did, I doubt, that the Allies would consider helping us. Eligio had to jump like everybody else. I witnessed his jump. He was paired with Benigno. A lot of what happens to us as sorcerers, depends on what your partner does. Benigno is a bit off his rocker, because his partner didn't come back. Isn't that so, Benigno?"
"You bet it is!" Benigno answered in his favorite voice. I succumbed (submit to overwhelming desire, yield) at that point to a great curiosity, that had plagued me from the first time I had heard Benigno speak. I asked him how he made his booming voice. He turned to face me. He sat up straight and pointed to his mouth, as if he wanted me to look fixedly at it. "I don't know!" he boomed. "I just open my mouth and this voice comes out of it !" He contracted the muscles of his forehead, curled up his lips and made a profound booming sound. I then saw, that he had tremendous muscles in his temples, which had given his head a different contour. It was not his hairline, that was different, but the whole upper front part of his head.
"Genaro left him his noises," Nestor said to me. "Wait, until he farts." I had the feeling, that Benigno was getting ready to demonstrate his abilities.
"Wait, wait, Benigno," I said, "it's not necessary."
"Oh, shucks!" Benigno exclaimed in a tone of disappointment. "I had the best one just for you." Pablito and Nestor laughed so hard, that even Benigno lost his deadpan expression and cackled with them.
"Tell me what else happened to Eligio," I asked Nestor, after they had calmed down again.
"After Eligio and Benigno jumped," Nestor replied, "the Nagual made me look quickly over the edge, in order to catch the sign, the Earth gives, when warriors jump into the abyss. If there is something like a little cloud, or a faint gust of wind, the warrior's time on Earth is not over yet. The day Eligio and Benigno jumped, I felt one puff of air on the side Benigno had jumped and I knew, that his time was not up. But Eligio's side was silent."
"What do you think happened to Eligio? Did he die?" All three of them stared at me. They were quiet for a moment. Nestor scratched his temples with both hands. Benigno giggled and shook his head. I attempted to explain, but Nestor made a gesture with his hands to stop me.
"Are you serious, when you ask us questions?" he asked me. Benigno answered for me. When he was not clowning, his voice was deep and melodious. He said, that the Nagual and Genaro had set us up, so all of us had pieces of information, that the others did not have. "Well, if that's the case, we'll tell you, what's what," Nestor said smiling, as if a great load had been lifted off his shoulders. "Eligio did not die. Not at all."
"Where is he now?" I asked. They looked at one another again. They gave me the feeling, that they were struggling to keep from laughing. I told them, that all I knew about Eligio, was what dona Soledad had told me. She had said, that Eligio had gone to the other world to join the Nagual and Genaro. To me that sounded, as if the three of them had died.

216-217
"Why do you talk like that. Maestro?" Nestor asked with a tone of deep concern. "Not even Pablito talks like that."
I thought Pablito was going to protest. He almost stood up, but he seemed to change his mind. "Yes, that's right," he said. "Not even I talk like that."
"Well, if Eligio didn't die, where is he?" I asked.
"Soledad already told you," Nestor said softly. "Eligio went to join the Nagual and Genaro."
I decided, that it was best not to ask any more questions. I did not mean my probes to be aggressive, but they always turned out that way. Besides, I had the feeling, that they did not know much more, than I did. Nestor suddenly stood up and began to pace back and forth in front of me. Finally he pulled me away from the table by my armpits. He did not want me to write. He asked me, if I had really blacked out, like Pablito had at the moment of jumping and did not remember anything. I told him, that I had had a number of vivid dreams or visions, that I could not explain and, that I had come to see them to seek clarification. They wanted to hear about all the visions I had had. After they had heard my accounts, Nestor said, that my visions were of a bizarre order and only the first two were of great importance and of this Earth; the rest were Visions of Alien Worlds.
He explained, that my first Vision was of Special Value, because it was an Omen proper. He said, that Sorcerers always took a first event of any series, as the blueprint or the map of what was going to develop subsequently. In that particular vision I had found myself looking at an outlandish World. There was an enormous rock right in front of my eyes, a rock, which had been split in two. Through a wide gap in it I could see a boundless phosphorescent plain, a valley of some sort, which was bathed in a greenish-yellow light.

On one side of the valley, to the right, and partially covered from my view by the enormous rock, there was an unbelievable Domelike structure. It was dark, almost a charcoal gray. If my size was what it is in the World of everyday life, the Dome must have been fifty thousand feet high and miles and miles across. Such an enormity dazzled me. I had a sensation of vertigo (dizziness, confusion) and plummeted into a state of disintegration. Once more I rebounded (bounced) from it and found myself on a very uneven and yet flat surface. It was a shiny, interminable (endless) surface, just like the plain I had seen before. It went as far, as I could see. I soon realized, that I could turn my head in any direction
I wanted on a horizontal plane, but I could not look at myself. I was able, however, to examine the surroundings by rotating my head from left to right and vice versa.  Nevertheless, when I wanted to turn around to look behind me, I could not move my bulk. The plain extended itself monotonously, equally to my left and to my right. There was nothing else in sight, but an endless, whitish glare. I wanted to look at the ground underneath my feet, but my eyes could not move down. I lifted my head up to look at the sky; all I saw was another limitless, whitish surface, that seemed to be connected to the one, I was standing on. I then had a moment of apprehension (fearful anticipation of the future) and felt, that something was just about to be revealed to me. But the sudden and devastating jolt of disintegration stopped my revelation. Some force pulled me downward.
It was, as if the whitish surface had swallowed me. Nestor said, that my vision of a Dome was of tremendous importance, because that particular shape had been isolated by the Nagual and Genaro, as the vision of the place, where all of us were supposed to meet them someday.

218-219
Benigno spoke to me at that point and said, that he had heard Eligio being instructed to find that particular Dome. He said, that the Nagual and Genaro insisted, that Eligio understand their point correctly. They always had believed Eligio to be the best; therefore, they directed him to find that Dome and to enter its whitish vaults (room-space-
compartment with arched walls, arched cavity, burial chamber) over and over again. Pablito said, that all three of them were instructed to find that Dome, if they could, but, that none of them had. I said then, in a complaining tone, that neither don Juan, nor don Genaro had ever mentioned anything like that to me. I had had no instruction of any sort regarding a Dome. Benigno, who was sitting across the table from me, suddenly stood up and came to my side. He sat to my left and whispered very softly in my ear, that perhaps the two old Men had instructed me, but I did not remember, or that they had not said anything about it, so I would not fix my attention on it, once I had found it.
"Why was the Dome so important?" I asked Nestor.
"Because that's, where the Nagual and Genaro are now," he replied.
"And where's that Dome?" I asked.
"Somewhere on this Earth," he said. I had to explain to them at great length, that it was impossible, that a structure of that magnitude could exist on our Planet. I said, that my vision was more like a dream and Domes of that height could exist only in fantasies. They laughed and patted me gently, as if they were humoring a child.
"You want to know, where Eligio is," Nestor said all of a sudden. "Well, he is in the white vaults (chamber) of that Dome with the Nagual and Genaro."
"But that Dome was a vision," I protested.
"Then Eligio is in a vision," Nestor said. "Remember, what Benigno just said to you. The Nagual and Genaro didn't tell you to find that Dome and go back to it over and over.
If they had, you wouldn't be here. You'd be like Eligio, in the Dome of that vision. So you see, Eligio did not die, like a Man in the street dies. He simply did not return from his jump."
His claim was staggering to me. I could not brush aside the memory of the vividness of the visions I had had, but for some strange reason I wanted to argue with him. Nestor, without giving me time to say anything, drove his point a notch further. He reminded me of one of my visions: the next to the last. That particular one had been the most nightmarish of them all. I had found myself being chased by a strange, unseen creature. I knew, that it was there, but I could not see it, not because it was invisible, but because the world, I was in, was so incredibly unfamiliar, that I could not tell, what anything was. Whatever the elements of my vision were, they were certainly not from this Earth.
The emotional distress, I experienced, upon being lost in such a place, was almost more, than I could bear. At one moment, the surface, where I stood, began to shake. I felt, that it was caving in under my feet, and I grabbed a sort of branch, or an appendage of a thing, that reminded me of a tree, which was hanging just above my head on a horizontal plane. The instant I touched it, the thing wrapped around my wrist, as if had been filled with nerves, that sensed everything. I felt, that I was being hoisted to a tremendous height.
I looked down and saw an incredible animal; I knew, it was the unseen creature, that had been chasing me. It was coming out of a surface, that looked like the ground. I could see its enormous mouth open like a cavern. I heard a chilling, thoroughly unearthly roar, something like a shrill (cackling, brittle), metallic gasp, and the tentacle, that had me caught unraveled (separate) and I fell into that cavernous mouth.

220-221
I saw every detail of that mouth, as I was falling into it. Then it closed with me inside. I felt an instantaneous pressure, that mashed my body.
"You have already died," Nestor said. "That animal ate you. You ventured beyond this world and found horror itself. Our life and our death are no more and no less real, than your short life in that place and your death in the mouth of that monster. This life, that we are having now, is only a long vision. Don't you see?"
Nervous spasms ran through my body. "I didn't go beyond this world," he went on, "but I know, what I'm talking about. I don't have tales of horror like you. All I did was, to visit Porfirio ten times. If it had been up to me, I would've gone there forever, but my eleventh bounce was so powerful, that it changed my direction. I felt, that I had overshot Porfirio's hut, and instead of finding myself at his door, I found myself in the city, very close to the place of a friend of mine. I thought it was funny. I knew, that I was journeying between the tonal and the nagual. Nobody had said to me, that the journeys had to be of any special kind. So I got curious and decided to see my friend. I began to wonder, if I really would get to see him. I came to his house and knocked on the door, just as I had knocked scores of times. His wife let me in, as she had always done and, sure enough, my friend was home. I told him, that I had come to the city on business and he even paid me some money, he owed me. I put the money in my pocket. I knew, that my friend, and his wife, and the money, and his house, and the city were just like Porfirio's hut, a vision. I knew, that a force, beyond me, was going to disintegrate me any moment. So I sat down to enjoy my friend to the fullest. We laughed and joked. And I dare say, that I was funny and light and charming. I stayed there for a long time, waiting for the jolt; since it didn't come, I decided to leave. I said good-bye and thanked him for the money and for his friendship. I walked away. I wanted to see the city before the force took me away. I wandered around all night.

 I walked all the way to the hills, overlooking the city, and, at the moment the sun rose, a realization struck me like a thunderbolt. I was back in the world and the force, that will disintegrate me, was at ease and was going to let me stay for a while. I was going to see my homeland and this marvelous Earth for a while longer. What a great joy. Maestro! But I couldn't say, that I had not enjoyed Porfirio's friendship. Both visions are equal, but I prefer the vision of my form and my Earth. It's my indulging perhaps." Nestor stopped talking and all of them stared at me. I felt threatened, as I had never been before. Some part of me was in awe of what he had said, another wanted to fight with him.
I began to argue with him without any sense. My inane 
(foolish) mood lasted for a few moments, then I became aware, that Benigno was looking at me with a very mean expression. He had fixed his eyes on my chest. I felt, that something ominous was suddenly pressing on my heart. I began to perspire, as if a heater were right in front of my face. My ears began to buzz. La Gorda walked up to me at that precise moment. She was a most unexpected sight. I was sure, that the Genaros felt the same way. They stopped, what they were doing and looked at her. Pablito was the first to recover from his surprise.
"Why do you have to come in like that?" he asked in a pleading tone. "You were listening from the other room, weren't you?" She said, that she had been in the house only a few minutes and then she stepped out to the kitchen. And the reason, she stayed quiet, was not so much to listen, but to exercise her ability to be inconspicuous 
(not noticable).
222
Her presence had created a strange lull (calm interval). I wanted to pick up again the flow of Nestor's revelations, but before I could say anything, la Gorda said, that the little Sisters were on their way to the house and would be coming through the door any minute. The Genaros stood up at once, as if they had been pulled by the same string.
Pablito put his chair on his shoulder. "Let's go for a hike in the dark. Maestro," Pablito said to me. La Gorda said in a most imperative tone, that I could not go with them yet, because she had not finished telling me everything, the Nagual had instructed her to tell me. Pablito turned to me and winked. "I've told you," he said. "They're bossy, gloomy bitches. I certainly hope you're not like that. Maestro." Nestor and Benigno said good night and embraced me. Pablito just walked away carrying his chair like a backpack.
They went out through the back. A few seconds later a horribly loud bang on the front door made la Gorda and me jump to our feet. Pablito walked in again, carrying his chair.
"You thought, I wasn't going to say good night, didn't you?" he asked me and left laughing.


5. The Art of Dreaming
223
The next day I was by myself all morning. I worked on my notes, in the afternoon I used my car to help la Gorda and the little Sisters transport the furniture from dona Soledad's house to their house. In the early evening la Gorda and I sat in the dining area alone. We were silent for a while. I was very tired. La Gorda broke the silence and said, that all of them had been too complacent (self-satisfaction), since the Nagual and Genaro had left. Each of them had been absorbed in his or her particular tasks. She said, that the Nagual had commanded her to be an impassionate warrior and to follow whatever path her fate selected for her. If Soledad had stolen my power, la Gorda had to flee and try to save the little Sisters and then join Benigno and Nestor, the only two Genaros, who would have survived. If the little Sisters had killed me, she had to join the Genaros, because the little Sisters would have had no more need to be with her. If I had not survived the attack of the Allies and she did, she had to leave that area and be on her own. She told me, with a glint in her eye, that she had been sure, that neither one of us would survive, and that that was why she had said goodbye to her sisters, to her house and to the hills.
224-225
"The Nagual told me, that in case you and I survived the Allies," she went on, "I have to do anything for you, because that would be my warrior's path. That was why
I interfered with, what Benigno was doing to you last night. He was pressing on your chest with his eyes. That is his art, as a Stalker. You saw Pablito's hand earlier yesterday; that was also part of the same art."
"What art is that, Gorda?"
"The Art of the Stalker. That was the Nagual's predilection (preference, predisposition) and the Genaros are his true children at that. We, on the other hand, are Dreamers. Your Double is Dreaming." What she was saying, was new to me. I wanted her to elucidate (clarify) her statements. I paused for a moment to read, what I had written, in order to select the most appropriate question. I told her, that I first wanted to find out, what she knew about my Double and then I wanted to know about the Art of Stalking. "The Nagual told me, that your Double is something, that takes a lot of power to come out," she said. "He figured, that you might have enough energy to get it out of you twice. That's why he set up Soledad and the little Sisters either to kill you or to help you." La Gorda said, that I had had more energy, than the Nagual thought, and that my Double came out three times.
Apparently Rosa's attack had not been a thoughtless action; on the contrary, she had very cleverly calculated, that if she injured me, I would have been helpless: the same ploy (tactic game) dona Soledad had tried with her dog. I had given Rosa a chance to strike me, when I yelled at her, but she failed to injure me. My Double came out and injured her instead.
La Gorda said, that Lidia had told her, that Rosa did not want to wake up, when all of us had to rush out of Soledad's house, so Lidia squeezed the hand, that had been injured. Rosa did not feel any pain and knew in an instant, that I had cured her, which meant to them, that I had drained my power. La Gorda affirmed, that the little Sisters were very clever and had planned to drain me of power; to that effect, they had kept on insisting, that I cure Soledad. As soon, as Rosa realized, that I had also cured her, she thought, that I had weakened myself beyond repair. All, they had to do, was to wait for Josefina, in order to finish me off.
"The little Sisters didn't know, that when you cured Rosa and Soledad, you also replenished yourself," la Gorda said, and laughed, as if it were a joke. "That was why you had enough energy to get your Double out a third time, when the little Sisters tried to take your luminosity." I told her about the vision I had had of dona Soledad, huddled against the wall of her room, and how I had merged that vision with my tactile sense and ended up feeling a viscous substance on her forehead.
"That was true Seeing," la Gorda said. "You Saw Soledad in her room, although she was with me around Genaro's place, and then you Saw your nagual on her forehead."
I felt compelled (driven, forced) at that point to recount to her the details of my whole experience, especially the realization I had had, that I was actually curing dona Soledad and Rosa by touching the viscous substance, which I felt was part of me.
"To see that thing on Rosa's hand was also true 
Seeing," she said. "And you were absolutely right, that substance was yourself. It came out of your body and it was your nagual. By touching it, you pulled it back." La Gorda told me then, as though she were unveiling a mystery, that the Nagual had commanded her not to disclose the fact, that since all of us had the same luminosity, if my nagual touched one of them, I would not get weakened, as would ordinarily be the case, if my nagual touched an average man.
226-227
"If your nagual touches us," she said, giving me a gentle slap on the head, "your luminosity stays on the surface. You can pick it up again and nothing is lost." I told her, that the content of her explanation was impossible for me to believe. She shrugged her shoulders, as if saying, that that was not any of her concern. I asked her then about her usage of the word nagual. I said, that don Juan had explained the nagual to me, as being the indescribable principle, the source of everything. "Sure," she said smiling. "I know what he meant. The nagual is in everything."
I pointed out to her, a bit scornfully (contempt), that one could also say the opposite, that the tonal is in everything. She carefully explained, that there was no opposition, that my statement was correct, the tonal was also in everything. She said, that the tonal, which is in everything, could be easily apprehended by our senses, while the nagual, which is in everything, manifested itself only to the eye of the sorcerer. She added, that we could stumble upon the most outlandish sights of the tonal and be scared of them, or awed by them, or be indifferent to them, because all of us could view those sights. A sight of the nagual, on the other hand, needed the specialized senses of a sorcerer, in order to be seen at all. And yet, both the tonal and the nagual were present in everything at all times. It was appropriate, therefore, for a sorcerer to say, that "looking" consisted in viewing the tonal, which is in everything, and "
Seeing", on the other hand, consisted in viewing the nagual, which also is in everything.
Accordingly, if a warrior observed the world as a human being, he was looking, but if he observed it as a sorcerer, he was "
Seeing", and what he was "Seeing", had to be properly called the nagual. She then reiterated the reason, which Nestor had given me earlier, for calling don Juan the Nagual and confirmed, that I was also the Nagual, because of the shape, that came out of my head. I wanted to know, why they had called the shape, that had come out of my head, the Double. She said, that they had thought, they were sharing a private joke with me. They had always called that shape the Double, because it was twice the size of the person, who had it.
"Nestor told me, that that shape was not such a good thing to have," I said.
"It's neither good, nor bad," she said. "You have it and that makes you the Nagual. That's all. One of us eight had to be the Nagual and you're the one. It might have been Pablito or me or anyone."
"Tell me now, what is the Art of Stalking?" I asked.
"The Nagual was a Stalker," she said, and peered at me. "You must know that. He taught you to stalk from the beginning." It occurred to me, that what, she was referring to, was what don Juan had called the hunter. He had certainly taught me to be a hunter. I told her, that don Juan had shown me how to hunt and make traps. Her usage of the term Stalker, however, was more accurate. "A hunter just hunts," she said. "A Stalker stalks anything, including himself."
"How does he do that?"
"An impeccable Stalker can turn anything into prey. The Nagual told me, that we can even stalk our own weaknesses." I stopped writing and tried to remember, if don Juan had ever presented me with such a novel possibility: to stalk my weaknesses. I could not recall him ever putting it in those terms.
"How can one stalk one's weaknesses, Gorda?"

228-229
"The same way you stalk prey. You figure out your routines, until you know all the doing of your weaknesses and then you come upon them and pick them up like rabbits inside a cage." Don Juan had taught me the same thing about routines, but in the vein (tendency, distinctive character, streak of) of a general principle, that hunters must be aware of.
Her understanding and application of it, however, were more pragmatic, than mine. Don Juan had said, that any habit was, in essence, a "doing", and that a "doing" needed all its parts, in order to function. If some parts were missing, a doing was disassembled. By doing, he meant any coherent and meaningful series of actions. In other words, a habit needed all its component actions, in order to be a live activity. La Gorda then described how she had stalked her own weakness of eating excessively. She said, that the Nagual had suggested she first tackle the biggest part of that habit, which was connected with her laundry work; she ate whatever her customers fed her, as she went from house to house, delivering her wash. She expected the Nagual to tell her, what to do, but he only laughed and made fun of her, saying, that as soon, as he would mention something for her to do, she would fight not to do it. He said, that that was the way Human Beings are; they love to be told, what to do, but they love even more to fight and not do, what they are told, and thus they get entangled in hating the one, who told them in the first place. For many years she could not think of anything to do to stalk her weakness. One day, however, she got so sick and tired of being fat, that she refused to eat for twenty-three days. That was the initial action, that broke her fixation. She then had the idea of stuffing her mouth with a sponge to make her customers believe, that she had an infected tooth and could not eat. The subterfuge (deceitful tactic) worked not only with her customers, who stopped giving her food, but with her as well, as she had the feeling of eating, as she chewed on the sponge. La Gorda laughed, when she told me, how she had walked around with a sponge, stuffed in her mouth for years, until her habit, of eating excessively, had been broken.
"Was that all you needed, to stop your habit?" I asked.
"No. I also had to learn how to eat like a warrior."
"And how does a warrior eat?"
"A warrior eats quietly, and slowly, and very little at a time. I used to talk, while I ate, and I ate very fast, and I ate lots and lots of food at one sitting. The Nagual told me, that a warrior eats four mouthfuls of food at one time. A while later he eats another four mouthfuls and so on.
A warrior also walks miles and miles every day. My eating weakness never let me walk. I broke it by eating four mouthfuls every hour and by walking. Sometimes I walked all day and all night. That was the way I lost the fat on my buttocks." She laughed at her own recollection of the nickname don Juan had given her.
"But stalking your weaknesses is not enough to drop them," she said. "You can stalk them from now to doomsday and it won't make a bit of difference. That's why the Nagual didn't want to tell me what to do. What a warrior really needs, in order to be an impeccable Stalker, is to have a purpose."
La Gorda recounted how she had lived from day to day, before she met the Nagual, with nothing to look forward to. She had no hopes, no dreams, no desire for anything. The opportunity to eat, however, was always accessible to her; for some reason, that she could not fathom (imagine), there had been plenty of food, available to her in those days. So much of it, in fact, that at one time she weighed two hundred and thirty-six pounds.
230-231
"Eating was the only thing, I enjoyed in life," la Gorda said. "Besides, I never saw myself, as being fat. I thought, I was rather pretty and that people liked me, as I was. Everyone said, that I looked healthy. The Nagual told me something very strange. He said, that I had an enormous amount of personal power and due to that, I had always managed to get food from friends, while the relatives in my own house were going hungry. Everybody has enough personal power for something.
The trick for me was, to pull my personal power away from food to my warrior's purpose."
"And what is that purpose, Gorda?" I asked half in jest.
"To enter into the other world," she replied with a grin and pretended to hit me on top of my head with her knuckles, the way don Juan used to do, when he thought I was indulging. There was no more light for me to write. I wanted her to bring a lantern, but she complained, that she was too tired and had to sleep a bit, before the little Sisters arrived. We went into the front room. She gave me a blanket, then wrapped herself in another one and fell asleep instantly. I sat with my back against the wall. The brick surface of the bed was hard even with four straw mats. It was more comfortable to lie down. The moment I did, I fell asleep. I woke up suddenly with an unbearable thirst. I wanted to go to the kitchen to drink some water, but I could not orient myself in the darkness. I could feel la Gorda bundled up in her blanket next to me. I shook her two or three times and asked her to help me get some water. She grumbled some unintelligible words. She apparently was so sound asleep, that she did not want to wake up. I shook her again and suddenly she woke up; only it was not la Gorda. Whoever I was shaking, yelled at me in a gruff, masculine voice to shut up. There was a man there in place of la Gorda! My fright was instantaneous and uncontrollable. I jumped out of bed and ran for the front door. But my sense of orientation was off and I ended up out in the kitchen. I grabbed a lantern and lit it as fast, as I could. La Gorda came out of the outhouse in the back at that moment and asked me, if there was something wrong. I nervously told her, what had happened.
 She seemed a bit disoriented herself. Her mouth was open and her eyes had lost their usual sheen. She shook her head vigorously and that seemed to restore her alertness.
She took the lantern and we walked into the front room. There was no one in the bed. La Gorda lit three more lanterns. She appeared to be worried. She told me to stay, where
I was, then she opened the door to their room. I noticed, that there was light coming from inside. She closed the door again and said in a matter-of-fact tone not to worry, that it was nothing, and that she was going to make us something to eat. With the speed and efficiency of a short-order cook, she made some food. She also made a hot chocolate drink with cornmeal. We sat across from each other and ate in complete silence. The night was cold. It looked, as if it was going to rain. The three kerosene lanterns, that she had brought to the dining area, cast a yellowish light, that was very soothing. She took some boards, that were stacked up on the floor, against the wall, and placed them vertically in a deep groove on the transverse (crosswise) supporting beam of the roof. There was a long slit in the floor, parallel to the beam, that served to hold the boards in place. The result was a portable wall, that enclosed the dining area.
"Who was in the bed?" I asked.
"In bed, next to you, was Josefina, who else?" she replied, as if savoring her words, and then laughed.
232-233
"She's a master at jokes like that." For a moment, I thought it was something else, but then I caught the scent, that Josefina's body has, when she's carrying out one of her pranks."
"What was she trying to do? Scare me to death?" I asked.
"You're not their favorite, you know," she replied. "They don't like to be taken out of the path, they're familiar with. They hate the fact, that Soledad is leaving. They don't want to understand, that we are all leaving this area. It looks like our time is up. I knew that today. As I left the house, I felt, that those barren hills, out there, were making me tired. I had never felt that way, until today."
"Where are you going to go?"
"I don't know yet. It looks, as if that depends on you. On your power."
"On me? In what way, Gorda?"
"Let me explain. The day, before you arrived, the little Sisters and I went to the city. I wanted to find you in the city, because I had a very strange vision in my Dreaming. In that vision I was in the city with you. I saw you in my vision as plainly, as I see you now. You didn't know, who I was, but you talked to me. I couldn't make out, what you said. I went back to the same vision three times, but I was not strong enough in my Dreaming to find out, what you were saying to me. I figured, that my vision was telling me, that I had to go to the city and trust my power to find you there. I was sure, that you were on your way."


"Did the little Sisters know, why you took them to the city?" I asked.
"I didn't tell them anything," she replied. "I just took them there. We wandered around the streets all morning." Her statements put me in a very strange frame of mind. Spasms of nervous excitation ran through my entire body. I had to stand up and walk around for a moment. I sat down again and told her, that I had been in the city the same day, and, that
I had wandered around the marketplace all afternoon, looking for don Juan. She stared at me with her mouth open. "We must have passed each other," she said and sighed.
"We were in the market and in the park. We sat on the steps of the church most of the afternoon, so as not to attract attention to ourselves." The hotel, where I had stayed, was practically next door to the church. I remembered, that I had stood for a long time, looking at the people on the steps of the church. Something was pulling me to examine them.
I had the absurd notion, that both don Juan and don Genaro were going to be among those people, sitting like beggars, just to surprise me.


"When did you leave the city?" I asked.
"We left around five o'clock and headed for the Nagual's spot in the mountains," she replied. I had also had the certainty, that don Juan had left at the end of the day. The feelings, I had had during that entire episode of looking for don Juan, became very clear to me. In light of what she had told me, I had to revise my stand. I had conveniently explained away the certainty I had had, that don Juan was there in the streets of the city, as an irrational expectation, a result of my consistently finding him there in the past. But la Gorda had been in the city actually looking for me and she was the being, closest to don Juan in temperament. I had felt all along, that his presence was there. La Gorda's statement had merely confirmed something, that my body knew beyond the shadow of a doubt. I noticed a flutter of nervousness in her body, when I told her the details of my mood that day.

234-235
"What would've happened, if you had found me?" I asked.
"Everything would've been changed," she replied. "For me to find you, would've meant, that I had enough power to move forward. That's why I took the little Sisters with me.
All of us, you, me and the little Sisters, would've gone away together that day."
"Where to, Gorda?"
"Who knows? If I had the power to find you, I would've also had the power to know that. It's your turn now. Perhaps you will have enough power now to know, where we should go. Do you see, what I mean?"
I had an attack of profound sadness at that point. I felt more acutely, than ever, the despair of my human frailty and temporariness. Don Juan had always maintained, that the only deterrent to our despair was the awareness of our death, the key to the sorcerer's scheme of things. His idea was, that the awareness of our death was the only thing, that could give us the strength to withstand the duress and pain of our lives and our fears of the Unknown. But what, he could never tell me, was how to bring that awareness to the foreground. He had insisted, every time I had asked him, that my volition alone was the deciding factor; in other words, I had to make up my mind to bring that awareness to bear witness to my acts. I thought, I had done so. But confronted with la Gorda's determination to find me and go away with me, I realized, that if she had found me in the city that day, I would never have returned to my home, never again would I have seen those, I held dear. I had not been prepared for that. I had braced myself for dying, but not for disappearing for the rest of my life in full awareness, without anger or disappointment, leaving behind the best of my feelings. I was almost embarrassed to tell la Gorda, that I was not a warrior, worthy of having the kind of power, that must be needed to perform an act of that nature: to leave for good and to know, where to go and what to do.
"We are human creatures," she said. "Who knows what's waiting for us or what kind of power we may have?" 
I told her, that my sadness in leaving like that, was too great. The changes, that sorcerers went through, were too drastic and too final. I recounted to her, what Pablito had told me about his unbearable sadness, at having lost his mother.
"The human form feeds itself on those feelings," she said dryly. "I pitied myself and my little children for years. I couldn't understand, how the Nagual could be so cruel, to ask me to do what I did: to leave my children, to destroy them and to forget them." She said, that it took her years to understand, that the Nagual also had had to choose to leave the Human Form. He was not being cruel. He simply did not have any more human feelings. To him everything was equal. He had accepted his fate. The problem with Pablito, and myself for that matter, was that neither of us had accepted our fate. La Gorda said, in a scornful (contempt) way, that Pablito wept when he remembered his mother, his Manuelita, especially when he had to cook his own food. She urged me to remember Pablito's mother as she was: an old, stupid woman, who knew nothing else, but to be Pablito's servant. She said, that the reason, all of them thought he was a coward, was because, he could not be happy, that his servant Manuelita had become the witch Soledad, who could kill him, like she would step on a bug. La Gorda stood up dramatically and leaned over the table, until her forehead was almost touching mine. "The Nagual said, that Pablito's good fortune was extraordinary," she said. "Mother and son fighting for the same thing.

236-237
If he weren't the coward, he is, he would accept his fate and oppose Soledad like a warrior, without fear or hatred. In the end, the best would win and take all. If Soledad is the winner, Pablito should be happy with his fate and wish her well. But only a real warrior can feel that kind of happiness."
"How does dona Soledad feel about all this?"
"She doesn't indulge in her feelings," la Gorda replied and sat down again. "She has accepted her fate more readily, than any one of us. Before the Nagual helped her, she was worse off, than myself. At least I was young; she was an old cow, fat and tired, begging for her death to come. Now death will have to fight to claim her."
The time element in dona Soledad's transformation was a detail, that had puzzled me. I told la Gorda, that I remembered having seen dona Soledad no more, than two years before and she was the same old lady, I had always known. La Gorda said, that the last time I had been in Soledad's house, under the impression, that it was still Pablito's house, the Nagual had set them up to act, as if everything were the same. Dona Soledad greeted me, as she always did, from the kitchen, and I really did not face her. Lidia, Rosa, Pablito and Nestor played their roles to perfection, in order to keep me from finding out about their true activities.
"Why would the Nagual go to all that trouble, Gorda?"
"He was saving you for something, that's not clear yet. He kept you away from every one of us deliberately. He and Genaro told me never to show my face, when you were around."
"Did they tell Josefina the same thing?"

"Yes. She's crazy and can't help herself. She wanted to play her pranks on you. She used to follow you around and you never knew it. One night, when the Nagual had taken you to the mountains, she nearly pushed you down a ravine in the darkness. The Nagual found her in the nick of time. She doesn't do those things out of meanness, but because she enjoys being that way. That's her human form. She'll be that way, until she loses it. I've told you, that all six of them are a bit off. You must be aware of that, so as not to be caught in their webs. If you do get caught, don't get angry. They can't help themselves." She was silent for a while. I caught the almost imperceptible sign of a flutter in her body. Her eyes seemed to get out of focus and her mouth dropped, as if the muscles of her jaw had given in. I became engrossed in watching her. She shook her head two or three times. "I've just Seen something," she said. "You're just like the little Sisters and the Genaros." She began to laugh quietly. I did not say anything. I wanted her to explain herself without my meddling. "Everybody gets angry with you, because it hasn't dawned on them yet, that you're no different, than they are," she went on. "They see you as the Nagual and they don't understand, that you indulge in your ways, just like they do in theirs." She said, that Pablito whined and complained and played at being a weakling. Benigno played the shy one, the one, who could not even open his eyes. Nestor played to be the wise one, the one, who knows everything. Lidia played the tough woman, who could crush anyone with a look. Josefina was the crazy one, who could not be trusted. Rosa was the bad-tempered girl, who ate the mosquitoes, that bit her. And I was the fool, that came from Los Angeles with a pad of paper and lots of wrong questions. And all of us loved to be the way we were. "I was once a fat, smelly woman," she went on after a pause. "I didn't mind being kicked around like a dog as long, as I was not alone. That was my form.

238-239
I will have to tell everybody, what I have Seen about you, so they won't feel offended by your acts." I did not know what to say. I felt, that she was undeniably right. The important issue for me was not so much her accurateness, but the fact, that I had witnessed her arriving at her unquestionable conclusion.
"How did you See all that?" I asked.
"It just came to me," she replied.
"How did it come to you?"
"I felt the feeling of 
Seeing, coming to the top of my head, and then I knew, what I've just told you." I insisted, that she describe to me every detail of the feeling of Seeing, that she was alluding (refering) to. She complied after a moment's vacillation and gave me an account of the same ticklish sensation, I had become so aware of during my confrontations with dona Soledad and the little Sisters. La Gorda said, that the sensation started on the top of her head and then went down her back and around her waist to her womb. She felt it inside her body, as a consuming ticklishness, which turned into the knowledge, that I was clinging to my human form, like all the rest, except that my particular way was incomprehensible to them.
"Did you hear a voice telling you all that?" I asked.
"No. I just Saw everything, I've told you about yourself," she replied. I wanted to ask her, if she had had a vision of me, clinging to something, but I desisted (cease doing something, abstein, forebear). I did not want to indulge in my usual behavior. Besides, I knew, what she meant, when she said, that she "Saw." The same thing had happened to me, when I was with Rosa and Lidia. I suddenly "knew", where they lived; I had not had a vision of their house. I simply felt, that I knew it. I asked her, if she had also felt a dry sound of a wooden pipe, being broken at the base of her neck. "The Nagual taught all of us, how to get the feeling on top of the head," she said. "But not everyone of us can do it. The sound, behind the throat, is even more difficult. None of us has ever felt it yet. It's strange, that you have, when you're still empty."
"How does that sound work?" I asked. "And what is it?"
"You know that better, than I do. What more can I tell you?" she replied in a harsh voice. She seemed to catch herself being impatient. She smiled sheepishly and lowered her head. "I feel stupid, telling you, what you already know," she said. "Do you ask me questions like that, to test if I have really lost my form?" I told her, that I was confused, for I had the feeling, that I knew, what that sound was and yet it was, as if I did not know anything about it, because for me, to know something, I actually had to be able to verbalize my knowledge. In this case, I did not even know, how to begin verbalizing it. The only thing I could do, therefore, was to ask her questions, hoping that her answers would help me. "I can't help you with that sound," she said. I experienced a sudden and tremendous discomfort. I told her, that I was habituated to dealing with don Juan and, that I needed him then, more than ever, to explain everything to me. "Do you miss the Nagual?" she asked. I said, that I did, and, that I had not realized how much I missed him, until I was back again in his homeland. "You miss him, because you're still clinging to your human form," she said, and giggled, as if she were delighted at my sadness.
"Don't you miss him yourself, Gorda?"
"No. Not me. I'm him. All my luminosity has been changed; how could I miss something, that is myself?"
"How is your luminosity different?"

240-241
"A human being, or any other living creature, has a pale yellow glow. Animals are more yellow, humans are more white. But a sorcerer is amber, like clear honey in the sunlight. Some women sorceresses are greenish. The Nagual said, that those are the most powerful and the most difficult."
"What color are you, Gorda?"
"Amber, just like you and all the rest of us. That's what the Nagual and Genaro told me. I've never seen myself. But I've seen everyone else. All of us are amber. And all of us, with the exception of you, are like a tombstone. Average human beings are like eggs; that's why the Nagual called them luminous eggs. Sorcerers change not only the color of their luminosity, but their shape. We are like tombstones; only we are round at both ends."
"Am I still shaped like an egg, Gorda?"
"No. You're shaped like a tombstone, except that you have an ugly, dull patch in your middle. As long, as you have that patch, you won't be able to fly, like sorcerers fly, like I flew last night for you. You won't even be able to drop your human form." I became entangled in a passionate argument not so much with her, as with myself. I insisted, that their stand on, how to regain that alleged completeness, was simply preposterous. I told her, that she could not possibly argue successfully with me, that one had to turn one's back to one's own children, in order to pursue the vaguest of all possible goals: to enter into the world of the nagual. I was so thoroughly convinced, that I was right, that I got carried away and shouted angry words at her. She was not in any way flustered by my outburst. "Not everybody has to do that," she said. "Only sorcerers, who want to enter into the other world. There are plenty of good sorcerers, who See and are incomplete. To be complete is only for us, Toltecs.
Take Soledad, for instance. She's the best witch you can find and she's incomplete. She had two children; one of them was a girl. Fortunately for Soledad, her daughter died. The Nagual said, that the edge of the spirit of a person, who dies, goes back to the givers, meaning, that that edge goes back to the parents. If the givers are dead and the person has children, the edge goes to the child, who is complete. And if all the children are complete, that edge goes to the one with power and not necessarily to the best or the most diligent. For example, when Josefina's mother died, the edge went to the craziest of the lot, Josefina. It should have gone to her brother, who is a hardworking, responsible man, but Josefina is more powerful, than her brother. Soledad's daughter died without leaving any children and Soledad got a boost, that closed half her hole. Now, the only hope she has, to close it completely, is for Pablito to die. And by the same token, Pablito's great hope for a boost is for Soledad to die." I told her in very strong terms, that what she was saying, was disgusting and horrifying to me. She agreed, that I was right. She affirmed, that at one time, she herself had believed, that that particular sorcerers' stand was the ugliest thing possible. She looked at me with shining eyes. There was something malicious about her grin. "The Nagual told me, that you understand everything, but you don't want to do anything about it," she said in a soft voice. I began to argue again. I told her, that, what the Nagual had said about me, had nothing to do with my revulsion for the particular stand, that we were discussing. I explained, that I liked children, that I had the most profound respect for them, and that I empathized very deeply with their helplessness in the awesome world around them. I could not conceive hurting a child in any sense, not for any reason.
242-243
"The Nagual didn't make the rule," she said. "The rule is made somewhere out there, and not by a man." I defended myself by saying, that I was not angry with her or the Nagual, but that I was arguing in the abstract, because I could not fathom the value of it all. "The value is, that we need all our edge, all our power, our completeness, in order to enter into that other world," she said. "I was a religious woman. I could tell you, what I used to repeat, without knowing what I meant. I wanted my soul to enter the kingdom of heaven. I still want that, except, that I'm on a different path. The world of the nagual is the kingdom of heaven." I objected to her religious connotation on principle. I had become accustomed by don Juan never to dwell on that subject. She very calmly explained, that she saw no difference in terms of life-style between us and true nuns and priests. She pointed out, that not only were true nuns and priests complete as a rule, but they did not even weaken themselves with sexual acts. "The Nagual said, that that is the reason, they will never be exterminated, no matter who tries to exterminate them," she said. "Those, who are after them, are always empty; they don't have the vigor, that true nuns and priests have.
I liked the Nagual for saying that. I will always cheer for the nuns and priests. We are alike. We have given up the world and yet we are in the midst (centre) of it. Priests and nuns would make great flying sorcerers, if someone would tell them, that they can do it."

The memory of my father's and my grandfather's admiration for the Mexican revolution came to my mind. They mostly admired the attempt to exterminate the clergy. My father inherited that admiration from his father and I inherited it from both of them. It was a sort of affiliation (association), that we had. One of the first things, that don Juan undermined in my personality was that affiliation. I once told don Juan, as if I were voicing my own opinion, something I had heard all my life, that the favorite ploy (tactic pf game) of the Church, was to keep us in ignorance. Don Juan had a most serious expression on his face. It was, as if my statements had touched a deep fiber in him. I thought immediately of the centuries of exploitation, that the Indians had endured. "Those dirty bastards," he said. "They have kept me in ignorance, and you too." I caught his irony tight away and we both laughed. I had never really examined that stand. I did not believe it, but I had nothing else to take its place. I told don Juan about my grandfather and my father and their views on religion, as the liberal men they were. "It doesn't matter, what anybody says or does," he said. "You must be an impeccable man yourself. The fight is right here in this chest." He patted my chest gently. "If your grandfather and father would be trying to be impeccable warriors," don Juan went on, "they wouldn't have time for petty fights. It takes all the time and all the energy we have, to conquer the idiocy in us. And that's what matters. The rest is of no importance. Nothing of what your grandfather or father said about the Church gave them well-being. To be an impeccable warrior, on the other hand, will give you vigor and youth and power. So, it is proper for you to choose wisely." My choice was the impeccability and simplicity of a warrior's life. Because of that choice, I felt, that I had to take la Gorda's words in a most serious manner and, that was more threatening to me, than even don Genaro's acts. He used to frighten me at a most profound level. His actions, although certifying, were assimilated, however, into the coherent continuum of their teachings.
244-245
La Gorda's words and actions were a different kind of threat to me, somehow more concrete and real, than the other. La Gorda's body shivered for a moment. A ripple went through it, making her contract the muscles of her shoulders and arms. She grabbed the edge of the table with an awkward rigidity. Then she relaxed, until she was again her usual self. She smiled at me. Her eyes and smile were dazzling. She said in a casual tone, that she had just "Seen" my dilemma. "It's useless to close your eyes and pretend, that you don't want to do anything or that you don't know anything," she said. "You can do that with people, but not with me. I know now, why the Nagual commissioned me to tell you all this. I'm a nobody. You admire great people; the Nagual and Genaro were the greatest of all." She stopped and examined me. She seemed to be waiting for my reaction, to what she said. "You fought against, what the Nagual and Genaro told you all the way," she went on. "That's why you're behind. And you fought them, because they were great. That's your particular way of being. But you can't fight against, what I tell you, because you can't look up to me at all. I am your peer; I am in your cycle. You like to fight those, who are better, than you. It's no challenge to fight my stand. So, those two devils have finally bagged you through me. Poor little Nagual, you've lost the game." She came closer to me and whispered in my ear, that the Nagual had also said, that she should never try to take my writing pad away from me, because that would be as dangerous, as trying to snatch a bone from a hungry dog's mouth. She put her arms around me, resting her head on my shoulders, and laughed quietly and softly. Her "
Seeing" had numbed me. I knew, that she was absolutely right. She had pegged me to perfection. She bugged me for a long time with her head against mine. The proximity of her body somehow was very soothing. She was just like don Juan at that. She exuded (make felt) strength, conviction and purpose. She was wrong to say, that I could not admire her.
"Let's forget this," she said suddenly. "Let's talk about, what we have to do tonight."

"What exactly are we going to do tonight, Gorda?"
"We have our last appointment with power."
"Is it another dreadful battle with somebody?"
"No. The little Sisters are simply going to show you something, that will complete your visit here. The Nagual told me, that after that you may go away and never return, or that you may choose to stay with us. Either way, what they have to show you is their art. The Art of the Dreamer."
"And what is that Art? "
"Genaro told me, that he tried time and time again to acquaint you with the Art of the Dreamer. He showed you his Other Body, his Body of Dreaming; once he even made you be in two places at once, but your emptiness did not let you See, what he was pointing out to you. It looks, as if all his efforts went through the hole in your body. Now it seems, that it is different. Genaro made the little Sisters, the Dreamers, that they are and tonight they will show you Genaro's Art. In that respect, the little Sisters are the true children of Genaro." That reminded me of what Pablito had said earlier, that we were the children of both, and that we were Toltecs. I asked her, what he had meant by that. "The Nagual told me, that sorcerers used to be called Toltecs in his benefactor's language," she replied.
"And what language was that, Gorda?"
246-247
"He never told me. But he and Genaro used to speak a language, that none of us could understand. And here, between all of us, we understand four Indian languages."
"Did don Genaro also say, that he was a Toltec?"
"His benefactor was the same man, so he also said the same thing." From la Gorda's responses I could surmise, that she either did not know a great deal on the subject or she did not want to talk to me about it. I confronted her with my conclusions. She confessed, that she had never paid much attention to it and wondered, why I was putting so much value on it. I practically gave her a lecture on the ethnography of central Mexico.  "A sorcerer is a Toltec, when that sorcerer has received the mysteries of Stalking and Dreaming," she said casually. "The Nagual and Genaro received those mysteries from their benefactor and then they held them in their bodies. We are doing the same, and, because of that, we are Toltecs like the Nagual and Genaro. The Nagual taught you and me equally to be dispassionate. I am more dispassionate, than you, because I'm formless. You still have your form and are empty, so you get caught in every snag (ловишься на удочку). One day, however, you'll be complete again and you'll understand then, that the Nagual was right. He said, that the world of people goes up and down and people go up and down with their world; as sorcerers we have no business following them in their ups and downs. The art of Sorcerers is to be outside everything and be unnoticeable. And more, than anything else, the Art of Sorcerers is never to waste their Power. The Nagual told me, that your problem is, that you always get caught in idiocies, like what you're doing now. I'm sure, that you're going to ask everyone of us about the Toltecs, but you're not going to ask anyone of us about our Attention." Her laughter was clear and contagious. I admitted to her, that she was right. Small issues had always fascinated me. I also told her, that I was mystified by her usage of the word Attention. "I've told you already, what the Nagual told me about Attention," she said.
"We hold the images of the World with our Attention. A Male Sorcerer is very difficult to train, because his attention is always closed, focused on something. A Female, on the other hand, is always open, because most of the time she is not focusing her attention on anything. Especially during her menstrual period. The Nagual told me and then showed me, that during that time I could actually let my Attention go from the images of the World. If I don't focus my attention on the World, the World collapses."
"How is that done, Gorda?"
"It's very simple. When a Woman menstruates, she cannot focus her attention. That's the Crack, the Nagual told me about. Instead of fighting to focus, a Woman should let go of the images, by gazing fixedly at distant hills, or by gazing at water, like a river, or by gazing at the clouds. If you gaze with your eyes open, you get dizzy and the eyes get tired, but if you half-close them and blink a lot and move them from mountain to mountain, or from cloud to cloud, you can look for hours, or days if necessary. The Nagual used to make us sit by the door and gaze at those round hills on the other side of the valley. Sometimes we used to sit there for days, until the Crack would open." I wanted to hear more about it, but she stopped talking and hurriedly sat very close to me.

248-249
She signaled me with her hand to listen. I heard a faint swishing sound and suddenly Lidia stepped out into the kitchen. I thought, that she must have been asleep in their room and the sound of our voices had woken her up. She had changed the Western clothes, she had been wearing the last time I had seen her, and had put on a long dress, like the Indian Women of the area wore. She had a shawl on her shoulders and was barefoot. Her long dress, instead of making her look older and heavier, made her look like a child, clad (cover) in an older woman's clothes. She walked up to the table and greeted la Gorda with a formal "Good evening, Gorda." She then turned to me and said, "Good evening, Nagual." Her greeting was so unexpected and her tone so serious, that I was about to laugh. I caught a warning from la Gorda. She pretended to be scratching the top of her head with the back of her left hand, which was clawed. I answered Lidia the same way la Gorda had: "Good evening to you, Lidia." She sat down at the end of the table to the right of me. I did not know whether or not to start up a conversation. I was about to say something, when la Gorda tapped my leg with her knee, and with a subtle movement of her eyebrows signaled me to listen.
I heard again the muffled sound of a long dress, as it touched the floor. Josefina stood for a moment at the door, before walking toward the table. She greeted Lidia, la Gorda and myself in that order. I could not keep a straight face with her. She was also wearing a long dress, a shawl and no shoes, but in her case the dress was three or four sizes larger and she had put a thick padding into it. Her appearance was thoroughly incongruous (incompatible with surroundings); her face was lean and young, but her body looked grotesquely bloated. She took a bench and placed it at the left end of the table and sat down. All three of them looked extremely serious. They were sitting with their legs pressed together and their backs very straight. I heard once more the rustle of a dress and Rosa come out. She was dressed just like the others and was also barefoot. Her greeting was as formal and the order naturally included Josefina. Everyone answered her in the same formal tone. She sat across the table facing me. All of us remained in absolute silence for quite a while. La Gorda spoke suddenly, and the sound of her voice made everyone else jump. She said, pointing to me, that the Nagual was going to show them his Allies, and that he was going to use his special call to bring them into the room. I tried to make a joke and said, that the Nagual was not there, so he could not bring any Allies. I thought, they were going to laugh. La Gorda covered her face and the little Sisters glared at me. La Gorda put her hand on my mouth and whispered in my ear, that it was absolutely necessary, that I refrain from saying idiotic things. She looked right into my eyes and said, that I had to call the Allies, by making the moths' call. I reluctantly began. But no sooner had I started, than the spirit of the occasion took over and I found, that in a matter of seconds I had given my maximum concentration to producing the sound. I modulated its outflow and controlled the air being expelled from my lungs, in order to produce the longest possible tapping. It sounded very melodious. I took an enormous gasp of air to start a new series. I stopped immediately. Something outside the house was answering my call. The tapping sounds came from all around the house, even from the roof. The little Sisters stood up and huddled like frightened children around la Gorda and myself.
250-251
"Please, Nagual, don't bring anything into the house," Lidia pleaded with me. Even la Gorda seemed a bit frightened. She gave me a strong command with her hand to stop. I had not intended to keep on producing the sound anyway. The Allies, however, either as formless forces or as Beings, that were prowling outside the door, were not dependent on my tapping sound. I felt again, as I had felt two nights before in don Genaro's house, an unbearable pressure, a heaviness leaning against the entire house. I could sense it in my navel as an itch, a nervousness, that soon turned into sheer physical anguish (extreme mental pain, torture, torment). The three little Sisters were beside themselves with fear, especially Lidia and Josefina. Both of them were whining like wounded dogs. All of them surrounded me and then clung to me. Rosa crawled under the table and pushed her head up between my legs. La Gorda stood behind me as calmly, as she could. After a few moments, the hysteria and fear of those three girls mounted to enormous proportions. La Gorda leaned over and whispered, that I should make the opposite sound, the sound, that would disperse them. I had a moment of supreme uncertainty. I really did not know any other sound. But then I had a quick sensation of ticklishness on the top of my head, a shiver in my body, and I remembered out of nowhere a peculiar whistling, that don Juan used to perform at night and had endeavored to teach me. He had presented it to me, as a means to keep one's balance, while walking, so as not to stray away from the trail in the darkness. I began my whistling and the pressure in my umbilical region ceased. La Gorda smiled and sighed with relief and the little Sisters moved away from my side, giggling, as if all of it had been merely a joke. I wanted to indulge in some soul-searching deliberations (thoughtful, lengthy consideration) about the abrupt transition from the rather pleasant exchange, I was having with la Gorda, to that unearthly situation. For an instant I pondered over whether or not the whole thing was a ploy (tactic pf game) on their part. But I was too weak. I felt, I was about to pass out. My ears were buzzing. The tension around my stomach was so intense, that I believed, I was going to become ill right there. I rested my head on the edge of the table. After a few minutes, however, I was again relaxed enough to sit up straight. The three girls seemed to have forgotten, how frightened they had been. In fact, they were laughing and pushing each other, as they each tied their shawls around their hips. La Gorda did not seem nervous, nor did she seem relaxed. Rosa was pushed at one moment by the other two girls and fell off the bench, where all three of them were sitting. She landed on her seat. I thought, that she was going to get furious, but she giggled. I looked at la Gorda for directions. She was sitting with a very straight back. Her eyes were half-closed, fixed on Rosa. The little Sisters were laughing very loudly, like nervous schoolgirls. Lidia pushed Josefina and sent her tumbling over the bench to fall next to Rosa on the floor. The instant Josefina was on the floor, their laughter stopped. Rosa and Josefina shook their bodies, making an incomprehensible movement with their buttocks; they moved them from side to side, as if they were grinding something against the floor. Then they sprang up like two silent jaguars and took Lidia by the arms. All three of them, without making the slightest noise, spun around a couple of times. Rosa and Josefina lifted Lidia by the armpits and carried her, as they tiptoed two or three times around the table. Then all three of them collapsed, as if they had springs on their knees, that had contracted at the same time. Their long dresses puffed up, giving them the appearance of huge balls. As soon, as they were on the floor, they became even more quiet.

252-253
There was no other sound, except the soft swishing of their dresses, as they rolled and crawled. It was, as if I were watching a three-dimensional movie with the sound, turned off. La Gorda, who had been quietly sitting next to me, watching them, suddenly stood up and with the agility of an acrobat ran toward the door of their room at the corner of the dining area. Before she reached the door, she tumbled on her right side and shoulder, just enough to turn over once, then stood up, pulled by the momentum of her rolling, and flung open the door. She performed all her movements with absolute quietness. The three girls rolled and crawled into the room like giant pill bugs. La Gorda signaled me to come over, to where she was; we entered the room and she had me sit on the floor with my back against the frame of the door. She sat to my right with her back also against the frame. She made me interlock my fingers and then placed my hands over my belly button. I was at first forced to divide my attention between la Gorda, the little sisters and the room. But once la Gorda had arranged my sitting position, my attention was taken up by the room. The three girls were lying in the middle of a large, white, square room with a brick floor. There were four gasoline lanterns, one on each wall, placed on built-in supporting ledges approximately six feet above the ground. The room had no ceiling. The supporting beams of the roof had been darkened and that gave the effect of an enormous room with no top. The two doors were placed on the very corners opposite each other. As I looked at the closed door across, from where I was, I noticed, that the walls of the room were oriented to follow the cardinal points. The door, where we were, was at the northwest corner. Rosa, Lidia and Josefina rolled counterclockwise around the room several times. I strained to hear the swish of their dresses, but the silence was absolute.
I could only hear la Gorda breathing. The little Sisters finally stopped and sat down with their backs against the wall, each under a lantern. Lidia sat at the east wall, Rosa, at the north and Josefina, at the west. La Gorda stood up, closed the door behind us and secured it with an iron bar. She made me slide over a few inches, without changing my position, until I was sitting with my back against the door. Then she silently rolled the length of the room and sat down underneath the lantern on the south wall; her getting into that sitting position, seemed to be the cue. Lidia stood up and began to walk on the tips of her toes along the edges of the room, close to the walls. It was not a walk proper, but rather a soundless sliding. As she increased her speed, she began to move, as if she were gliding, stepping on the angle between the floor and the walls. She would jump over Rosa, Josefina, la Gorda and myself every time she got to where we were sitting. I felt her long dress brushing me, every time she went by. The faster she ran, the higher she got on the wall. A moment came when Lidia was actually running silently around the four walls of the room seven or eight feet above the floor. The sight of her, running perpendicular to the walls, was so unearthly, that it bordered on the grotesque. Her long gown made the sight even more eerie. Gravity did not seem to have any effect on Lidia, but it did on her long skirt; it dragged downward. I felt it every time she passed over my head, sweeping my face like a hanging drape. She had captured my attentiveness at a level, I could not imagine. The strain, of giving her my undivided attention, was so great, that I began to get stomach convulsions; I felt her running with my stomach. My eyes were getting out of focus.
254-255
With the last bit of my remaining concentration, I saw Lidia walk down on the east wall diagonally and come to a halt in the middle of the room. She was panting, out of breath, and drenched in perspiration, like la Gorda had been after her flying display. She could hardly keep her balance. After a moment she walked to her place at the east wall and collapsed on the floor like a wet rag. I thought she had fainted, but then I noticed, that she was deliberately breathing through her mouth. After some minutes of stillness, long enough for Lidia to recover her strength and sit up straight, Rosa stood up and ran without making a sound to the center of the room, turned on her heels and ran back, to where she had been sitting. Her running allowed her to gain the necessary momentum to make an outlandish jump. She leaped up in the air, like a basketball player, along the vertical span of the wall, and her hands went beyond the height of the wall, which was perhaps ten feet. I saw her body actually hitting the wall, although there was no corresponding crashing sound. I expected her to rebound to the floor with the force of the impact, but she remained hanging there, attached to the wall like a pendulum. From where I sat, it looked, as if she were holding a hook of some sort in her left hand. She swayed silently in a pendulum-like motion for a moment and then catapulted herself three or four feet over to her left, by pushing her body away from the wall with her right arm, at the moment, in which her swing was the widest. She repeated the swaying and catapulting thirty or forty times. She went around the whole room and then she went up to the beams of the roof, where she dangled precariously (dangerously lacking in stability), hanging from an invisible hook. While she was on the beams, I became aware, that what, I had thought was a hook in her left hand, was actually some quality of that hand, that made it possible for her to suspend her weight from it. It was the same hand she had attacked me with two nights before. Her display ended with her dangling from the beams over the very center of the room. Suddenly she let go. She fell down from a height of fifteen or sixteen feet. Her long dress flowed upward and gathered around her head. For an instant, before she landed without a sound, she looked like an umbrella, turned inside out by the force of the wind; her thin, naked body looked like a stick, attached to the dark mass of her dress.
My body felt the impact of her plummeting down, perhaps more, than she did herself. She landed in a squat position and remained motionless, trying to catch her breath. I was sprawled (spread out) out on the floor with painful cramps in my stomach. La Gorda rolled across the room, took her shawl and tied it around my umbilical region, like a band, looping it around my body two or three times. She rolled back to the south wall like a shadow. While she had been arranging the shawl around my waist, I had lost sight of Rosa. When I looked up, she was again sitting by the north wall. A moment later, Josefina quietly moved to the center of the room. She paced back and forth with noiseless steps, between where Lidia was sitting and her own spot at the west wall. She faced me all the time. Suddenly, as she approached her spot, she raised her left forearm and placed it right in front of her face, as if she wanted to block me from her view. She hid half of her face for an instant behind her forearm. She lowered it and raised it again, that time hiding her entire face. She repeated the movement of lowering and raising her left forearm countless times, as she paced soundlessly from one side of the room to the other. Every time she raised her forearm a bigger portion of her body disappeared from my view. A moment came when she had hidden her entire body, puffed up with clothes, behind her thin forearm.
256-257
It was, as if by blocking her view of my body, sitting ten to twelve feet away from her, a thing she could have easily done with the width of her forearm, she also made me block the view of her body, a thing which could not possibly be done with just the width of her forearm. Once she had hidden her entire body, all I was able to make out was a silhouette of a forearm, suspended in midair, bouncing from one side of the room to the other, and at one point I could hardly see the arm itself. I felt a revulsion, an unbearable nausea. The bouncing forearm depleted me of energy. I slid down on my side, unable to keep my balance. I saw the arm falling to the ground. Josefina was lying on the floor covered with garments, as if her puffed-up clothes had exploded. She lay on her back with her arms spread out. It took a long time to get back my physical balance. My clothes were soaked in perspiration. I was not the only one affected. All of them were exhausted and drenched in sweat. La Gorda was the most poised, but her control seemed to be on the verge of collapsing. I could hear all of them, including la Gorda, breathing through their mouths. When I was in full control again, everybody sat on her spot. The little Sisters were looking at me fixedly. I saw out of the corner of my eye, that la Gorda's eyes were half-closed. She suddenly rolled noiselessly to my side and whispered in my ear, that I should begin to make my moth call, keeping it up, until the Allies had rushed into the house and were about to take us. I had a moment of vacillation. She whispered, that there was no way to change directions, and that we had to finish, what we had started. After untying her shawl from my waist, she rolled back to her spot and sat down. I put my left hand to my lips and tried to produce the tapping sound. I found it very difficult at first. My lips were dry and my hands were sweaty, but after an initial clumsiness, a feeling of vigor and well-being came over me. I produced the most flawless tapping noise I had ever done. It reminded me of the tapping noise, I had been hearing all along, as a response to mine. As soon, as I stopped to breathe, I could hear the tapping sound being answered from all directions. La Gorda signaled me to go on with it. I produced three more series. The last one was utterly mesmeric. I did not need to intake a gulp of air and let it out in small spurts, as I had been doing all along. This time the tapping sound came out of my mouth freely. I did not even have to use the edge of my hand to produce it. La Gorda suddenly rushed to me, lifted me up bodily by my armpits and pushed me to the middle of the room. Her action disrupted my absolute concentration. I noticed, that Lidia was holding onto my right arm, Josefina to my left, and Rosa had backed up against the front of me and was holding me by the waist with her arms extended backward.
La Gorda was in back of me. She ordered me to put my arms behind and grab onto her shawl, which she had looped around her neck and shoulders like a harness. I noticed at that moment, that something, besides us, was there in the room, but I could not tell, what it was. The little Sisters were shivering. I knew, that they were aware of something, which I was unable to distinguish. I also knew, that la Gorda was going to try to do, what she had done in don Genaro's house. All of a sudden, I felt the wind of the eye-door pulling us. I grabbed onto la Gorda's shawl with all my strength, while the little Sisters grabbed onto me. I felt, that we were spinning, tumbling and swaying from side to side like a giant, weightless leaf. I opened my eyes and saw, that we were like a bundle.
258-259
We were either standing up or we were lying horizontally in the air. I could not tell which, because I had no sensorial point of reference. Then, as suddenly, as we had been lifted off, we were dropped. I sensed our falling in my midsection. I yelled with pain and my screams were united with those of the little Sisters. The insides of my knees hurt. I felt an unbearable jolt on my legs; I thought, I must have broken them. My next impression was, that something was getting inside my nose. It was very dark and I was lying on my back. I sat up. I realized then, that la Gorda was tickling my nostrils with a twig. I did not feel exhausted or even mildly tired. I jumped to my feet, and only then was I stricken by the realization, that we were not in the house. We were on a hill, a rocky, barren hill. I took a step and nearly fell down. I had stumbled over a body. It was Josefina. She was extremely hot to the touch. She seemed to be feverish. I tried to make her sit up, but she was limp. Rosa was next to her. As a contrast, her body was icy cold. I put one on top of the other and rocked them. That motion brought them back to their senses. La Gorda had found Lidia and was making her walk. After a few minutes, all of us were standing. We were perhaps half a mile east of the house. Years before don Juan had produced in me a similar experience, but with the aid of a psychotropic plant. He seemingly made me fly and I landed a distance from his house. At the time, I had tried to explain the event in rational terms, but there was no ground for rational explanations and, short of accepting that
I had flown, I had to fall back onto the only two avenues, left open: I could explain it all by arguing, that don Juan had transported me to the distant field, while I was still unconscious under the effect of the psychotropic alkaloids of that plant; or by arguing, that under the influence of the alkaloids, I had believed, what don Juan was ordering me to believe, that I was flying. This time I had no other recourse (applied for aid, resort), but to brace myself for accepting, on its face value, that I had flown. I wanted to indulge in doubts and began to wonder about the possibilities of the four girls, carrying me to that hill.
I laughed loudly, incapable of containing an obscure delight. I was having a relapse of my old malady. My reason, which had been blocked off temporarily, was beginning to take hold of me again. I wanted to defend it. Or perhaps it would be more appropriate to say, in light of the outlandish acts, I had witnessed and performed since my arrival, that my reason was defending itself, independently of the more complex whole, that seemed to be the "me", I did not know. I was witnessing, almost in the fashion of an interested observer, how my reason struggled to find suitable rationales, while another, much larger portion of me could not have cared less about explaining anything. La Gorda made the three girls line up. She then pulled me to her side. All of them folded their arms behind their backs. La Gorda made me do the same. She stretched my arms as far back, as they would go and then made me bend them and grab each forearm as tightly, as possible, as close to the elbows, as I could. That created a great muscular pressure at the articulations of my shoulders. She pushed my trunk forward, until I was almost stooping (bend downwards). Then she made a peculiar birdcall. That was a signal. Lidia started walking. In the darkness, her movements reminded me of an ice skater. She walked swiftly and silently and in a few minutes she disappeared from my view. La Gorda made two more birdcalls, one after the other, Rosa and Josefina took off in the same manner, Lidia had. La Gorda told me to follow close to her. She made one more birdcall and we both started walking.
260-261
I was surprised at the ease, with which I walked. My entire balance was centered in my legs. The fact, that I had my arms behind my back, instead of hindering my movements, aided me in maintaining a strange equilibrium. But above all, what surprised me the most, was the quietness of my steps. When we reached the road, we began to walk normally. We passed two men going in the opposite direction. La Gorda greeted them and they answered back. When we arrived at the house, we found the little Sisters standing by the door, not daring to go in. La Gorda told them, that although I could not control the Allies, I could either call them or tell them to leave, and that the Allies would not bother us any longer. The girls believed her, something I myself could not do in that instance. We went inside. In a very quiet and efficient manner all of them undressed, drenched themselves with cold water and put on a fresh change of clothes. I did the same. I put on the old clothes, I used to keep in don Juan's house, which la Gorda brought to me in a box. All of us were in high spirits. I asked la Gorda to explain to me, what we had done.
"We'll talk about that later," she said in a firm tone. I remembered then, that the packages, I had for them, were still in the car. I thought, that while la Gorda was cooking some food for us, it would be a good opportunity to distribute them. I went out and got them and brought them into the house. I placed them on the table. Lidia asked me, if I had already assigned the gifts, as she had suggested. I said, that I wanted them to pick one, they liked. She declined. She said, that no doubt, I had something special for Pablito and Nestor and a bunch of trinkets (trivial thing) for them, which I would throw on the table with the intention, that they fight over them.
"Besides, you didn't bring anything for Benigno," Lidia said, as she came to my side and looked at me with mock seriousness. "You can't hurt the Genaros' feelings by giving two gifts for three." They all laughed. I felt embarrassed. She was absolutely right in everything, that she had said. "You are careless, that's why I've never liked you," Lidia said to me, changing her smile into a frown. "You have never greeted me with affection or respect. Every time we saw each other, you only pretended to be happy to see me." She imitated my obviously contrived (plot with evil intent) effusive (gushing) greeting, a greeting I must have given her countless times in the past. "Why didn't you ever ask me, what I was doing here?" Lidia asked me. I stopped writing to consider her point. It had never occurred to me to ask her anything. I told her, that I had no excuse. La Gorda interceded and said, that the reason, that I had never said more, than two words to either Lidia or Rosa, each time I saw them, was because I was accustomed to talking only to women, that
I was enamored of, in one way or an other. La Gorda added, that the Nagual had told them, that if I would ask them anything directly, they were supposed to answer my questions, but as long, as I did not ask, they were not supposed to mention anything. Rosa said, that she did not like me, because I was always laughing and trying to be funny. Josefina added, that since I had never seen her, she disliked me just for fun, for the hell of it.
"I want you to know, that I don't accept you as the Nagual," Lidia said to me. "You're too dumb. You know nothing. I know more, than you do. How can I respect you?" Lidia added, that as far, as she was concerned, I could go back, where I came from or go jump in a lake for that matter.
262-263
Rosa and Josefina did not say a word. Judging by the serious and mean expressions on their faces, however, they seemed to agree with Lidia. "How can this man lead us?" Lidia asked la Gorda. "He's not a true nagual. He's a man. He's going to make us into idiots, like himself." As she was talking, I could see the mean expressions on Rosa's and Josefina's faces, getting even harder. La Gorda intervened and explained to them, what she had "Seen" earlier about me. She added, that since she had recommended to me not to get entangled in their webs, she was recommending the same thing to them, not to get entangled in mine. After Lidia's initial display of genuine and well-founded animosity (bold, spirited), I was flabbergasted to see, how easily she acquiesced (comply passively without protest) to la Gorda's remarks. She smiled at me. She even came and sat next to me. "You're really like us, eh?" she asked in a tone of bewilderment. I did not know, what to say. I was afraid of blundering (stupid act/remark). Lidia was obviously, the leader of the little Sisters. The moment she smiled at me, the other two seemed to be infused instantly with the same mood. La Gorda told them not to mind my pencil and paper and my asking questions, and that in return I would not be flustered (become agitated), when they became involved in doing, what they loved the most, to indulge in themselves. The three of them sat close to me. La Gorda walked over to the table, got the packages and took them out to my car. I asked Lidia to forgive me for my inexcusable blunderings of the past and asked all of them to tell me, how they had become don Juan's apprentices. In order to make them feel at ease, I gave them an account of how I had met don Juan. Their accounts were the same, as what dona Soledad had already told me. Lidia said, that all of them had been free to leave don Juan's world, but their choice had been to stay. She, in particular, being the first apprentice, was given an opportunity to go away. After the Nagual and Genaro had cured her, the Nagual had pointed to the door and told her, that if she did not go through it then, the door would close her in and would never open again.

"My fate was sealed, when that door closed," Lidia said to me. "Just like what happened to you. The Nagual told me, that after he had put a patch on you, you had a chance to leave, but you didn't want to take it." I remembered, that particular decision more vividly, than anything else. I recounted to them, how don Juan had tricked me into believing, that a sorceress was after him, and then he gave me the choice of either leaving for good or staying to help him wage a war against his attacker. It turned out, that his alleged attacker was one of his confederates. By confronting her, on what, I thought, was don Juan's behalf, I turned her against me and she became, what he called my "worthy opponent."
I asked Lidia, if they had had a worthy opponent themselves.
"We are not as dumb, as you are," she said. "We never needed anyone to spur (stimulate) us."
"Pablito is that dumb," Rosa said. "Soledad is his opponent. I don't know how worthy she is, though. But as the saying goes, if you can't feed on a capon (parrot), feed on an onion." They laughed and banged on the table. I asked them, if any of them knew the sorceress don Juan had pitted me against, la Catalina.
264-265
They shook their heads negatively. "I know her," la Gorda said from the stove. "She's from the Nagual's cycle, but she looks, as if she's thirty."
"What is a cycle, Gorda?" I asked. She walked over to the table and put her foot on the bench and rested her chin on her arm and knee.
"Sorcerers like the Nagual and Genaro have two cycles," she said. "The first is when they're human, like ourselves. We are in our first cycle. Each of us has been given a task and that task is making us leave the human form. Eligio, the five of us, and the Genaros are of the same cycle. The second cycle is when a sorcerer is not human anymore, like the Nagual and Genaro. They came to teach us, and after they taught us, they left. We are the second cycle to them. The Nagual and la Catalina are like you and Lidia. They are in the same positions. She's a scary sorceress, just like Lidia." La Gorda went back to the stove. The little Sisters seemed nervous.
"That must be the woman, who knows power plants," Lidia said to la Gorda. La Gorda said, that she was the one. I asked them, if the Nagual had ever given them power plants. "No, not to us three," Lidia replied. "Power plants are given only to empty people. Like yourself and la Gorda."
"Did the Nagual give you power plants, Gorda?" I asked loudly. La Gorda raised two fingers over her head.
"The Nagual gave her his pipe twice," Lidia said. "And she went off her rocker both times."
"What happened, Gorda?" I asked.
"I went off my rocker," she said, as she walked over to the table. "Power plants were given to use, because the Nagual was putting a patch on our bodies. Mine hooked fast, but yours was difficult. The Nagual said, that you were crazier, than Josefina, and impossible like Lidia, and he had to give you a lot of them."

La Gorda explained, that power plants were used only by sorcerers, who had mastered their art. Those plants were such a powerful affair, that in order to be properly handled, the most impeccable attention was needed on the part of the sorcerer. It took a lifetime to train one's attention to the degree needed. La Gorda said, that complete people do not need power plants, and that neither the little Sisters, nor the Genaros had ever taken them, but that someday, when they had perfected their art as Dreamers, they would use them to get a final and total boost, a boost of such magnitude, that it would be impossible for us to understand.
"Would you and I take them too?" I asked la Gorda.
"All of us," she replied. "The Nagual said, that you should understand this point better than any of us." I considered the issue for a moment. The effect of psychotropic plants had indeed been terrifying for me. They seemed to reach a vast reservoir in me, and extract from it a total world. The drawback, in taking them, had been the toll, they took on my physical well-being and the impossibility of controlling their effect. The world, they plunged me into, was unamenable (not responsible) and chaotic. I lacked the control, the power, in don Juan's terms, to make use of such a world. If I would have the control, however, the possibilities would be staggering to the mind.
"I took them, myself," Josefina said all of a sudden. "When I was crazy, the Nagual gave me his pipe, to cure me or kill me. And it cured me! "
"The Nagual really gave Josefina his smoke," la Gorda said from the stove and then came over to the table.

266-267
"He knew, that she was pretending to be crazier, than she was. She's always been a bit off, and she's very daring and indulges in herself, like noone else. She always wanted to live, where nobody would bother her and she could do whatever she wanted. So the Nagual gave her his smoke and took her to live in a world of her liking for fourteen days, until she was so bored with it, that she got cured. She cut her indulging. That was her cure." La Gorda went back to the stove. The little Sisters laughed and patted one another on the back. I remembered then, that at dona Soledad's house Lidia had not only intimated, that don Juan had left a package for me, but she had actually shown me a bundle, that had made me think of the sheath (case for knife), in which don Juan used to keep his pipe. I reminded Lidia, that she had said, that they would give me that package, when la Gorda was present. The little Sisters looked at one another and then turned to la Gorda. She made a gesture with her head. Josefina stood up and went to the front room. She returned a moment later with the bundle, that Lidia had shown me. I had a pang of anticipation in the pit of my stomach. Josefina carefully placed the bundle on the table in front of me. All of them gathered around. She began to untie it as ceremoniously, as Lidia had done the first time. When the package was completely unwrapped, she spilled the contents on the table. They were menstruation rags. I got flustered
(make nervous, confused, agitated) for an instant. But the sound of la Gorda's laughter, which was louder, than the others', was so pleasing, that I had to laugh myself.
"That's Josefina's personal bundle," la Gorda said. "It was her brilliant idea to play on your greed for a gift from the Nagual, in order to make you stay."
"You have to admit, that it was a good idea," Lidia said to me. She imitated the look of greed, I had on my face, when she was opening the package and then my look of disappointment, when she did not finish. I told Josefina, that her idea had indeed been brilliant, that it had worked, as she had anticipated, and that I had wanted that package more, than I would care to admit.

"You can have it, if you want it," Josefina said and made everybody laugh. La Gorda said, that the Nagual had known from the beginning, that Josefina was not really ill, and that that was the reason it had been so difficult for him to cure her. People, who are actually sick, are more pliable. Josefina was too aware of everything and very unruly, and he had had to smoke her a great many times. Don Juan had once said the same thing about me, that he had smoked me. I had always believed, that he was referring to having used psychotropic mushrooms, to have a view of me.
"How did he smoke you?" I asked Josefina. She shrugged her shoulders and did not answer.
"The same way he smoked you," Lidia said. "He pulled your luminosity and dried it with the smoke from a fire, that he had made."
I was sure, that don Juan had never explained such a thing to me. I asked Lidia to tell me, what she knew about the subject. She turned to la Gorda.
"Smoke is very important for sorcerers," la Gorda said. "Smoke is like fog. Fog is of course better, but it's too hard to handle. It's not as handy, as smoke is. So, if a sorcerer wants to See and know someone, who is always hiding, like you and Josefina, who are capricious and difficult, the sorcerer makes a fire and lets the smoke envelop the person.
268-269
Whatever, they're hiding, comes out in the smoke." La Gorda said, that the Nagual used smoke not only to "See" and know people, but also to cure. He gave Josefina smoke baths; he made her stand or sit by the fire in the direction, the wind was blowing. The smoke would envelop her and make her choke and cry, but her discomfort was only temporary and of no consequence; the positive effects, on the other hand, were a gradual cleansing of the luminosity.
"The Nagual gave all of us smoke baths," la Gorda said. "He gave you even more baths, than Josefina. He said, that you were unbearable, and you were not even pretending, like she was." It all became clear to me. She was right; don Juan had made me sit in front of a fire hundreds of times. The smoke used to irritate my throat and eyes to such a degree, that I dreaded to see him begin to gather dry twigs and branches. He said, that I had to learn to control my breathing and feel the smoke, while I kept my eyes closed; that way
I could breathe without choking. La Gorda said, that smoke had helped Josefina to be ethereal and very elusive (tending to elude, avoid, escape, evade, baffle) and that, no doubt it, had helped me to cure my madness, whatever it was. "The Nagual said, that smoke takes everything out of you," la Gorda went on. "It makes you clear and direct."
I asked her, if she knew, how to bring out with the smoke, whatever a person was hiding. She said, that she could easily do it, because of having lost her form, but that the little Sisters and the Genaros, although they had seen the Nagual and Genaro do it scores of times, could not yet do it themselves. I was curious to know, why don Juan had never mentioned the subject to me, in spite of the fact, that he had smoked me, like dry fish, hundreds of times. "He did," la Gorda said with her usual conviction. "The Nagual even taught you fog gazing. He told us, that once you smoked a whole place in the mountains and Saw, what was hiding behind the scenery. He said, that he was spellbound himself." I remembered an exquisite perceptual distortion, a hallucination of sorts, which I had had and thought was the product of a play between a most dense fog and an electrical storm, that was occurring at the same time.
I narrated to them the episode and added, that don Juan had never really directly taught me anything about the fog or the smoke.
His procedure had been to build fires or to take me into fog banks. La Gorda did not say a word. She stood up and went back to the stove. Lidia shook her head and clicked her tongue.
"You sure are dumb," she said. "The Nagual taught you everything. How do you think, you saw, what you have just told us about?"
There was an abyss between our understanding of how to teach something. I told them, that if I were to teach them something I knew, such as how to drive a car, I would go step by step, making sure, that they understood every facet of the whole procedure. La Gorda returned to the table. "That's only, if the sorcerer is teaching something about the tonal," she said. "When the sorcerer is dealing with the nagual, he must give the instruction, which is to show the mystery to the warrior. And that's all he has to do. The warrior, who receives the mysteries, must claim knowledge as power, by doing, what he has been shown. The Nagual showed you more mysteries, than all of us together. But you're lazy, like Pablito, and prefer to be confused. The tonal and the nagual are two different worlds. In one you talk, in the other you act." At the moment she spoke, her words made absolute sense to me.

270-271
I knew, what she was talking about. She went back to the stove, stirred something in a pot and came back again.
"Why are you so dumb?" Lidia bluntly (direct, abrupt, frank manner) asked me. "He's empty," Rosa replied. They made me stand up and forced themselves to squint as they scanned my body with their eyes. All of them touched my umbilical region.
"But why are you still empty?" Lidia asked.
"You know what to do, don't you?" Rosa added.
"He was crazy," Josefina said to them. "He must still be crazy now." La Gorda came to my aid and told them, that I was still empty for the same reason, they still had their form.
All of us secretly did not want the world of the nagual. We were afraid and had second thoughts. In short, none of us was better, than Pablito. They did not say a word. All three of them seemed thoroughly embarrassed.
"Poor little Nagual," Lidia said to me with a tone of genuine concern. "You're as scared, as we are. I pretend to be tough, Josefina pretends to be crazy, Rosa pretends to be ill tempered and you pretend to be dumb." They laughed, and for the first time, since I had arrived, they made a gesture of comradeship toward me.  They embraced me and put their heads against mine. La Gorda sat facing me and the little Sisters sat around her. I was facing all four of them.
"Now we can talk about, what happened tonight," la Gorda said. "The Nagual told me, that if we survived the last contact with the Allies, we wouldn't be the same.  The Allies did something to us tonight. They have hurled us away." She gently touched my writing hand. "Tonight was a special night for you," she went on. "Tonight all of us pitched in (to set to work vigorously) to help you, including the Allies. The Nagual would have liked it. Tonight you Saw all the way through."
"I did?" I asked.
"There you go again," Lidia said, and everybody laughed.
"Tell me about my Seeing, Gorda," I insisted. "You know, that I'm dumb. There should be no misunderstandings between us."
"All right," she said. "I see, what you mean. Tonight you Saw the little Sisters." I said to them, that I had also witnessed incredible acts, performed by don Juan and don Genaro.
I had seen them as plainly, as I had seen the little Sisters and yet don Juan and don Genaro had always concluded, that I had not Seen. I failed, therefore, to determine, in what way could the acts of the little Sisters be different.
"Carlos, you mean you didn't See how they were holding onto the lines of the world?" She asked.
"No, I didn't."
"You didn't See them, slipping through the crack between the worlds?" I narrated to them, what I had witnessed. They listened in silence. At the end of my account la Gorda seemed to be on the verge of tears. "What a pity! " she exclaimed. She stood up and walked around the table and embraced me. Her eyes were clear and restful. I knew, she bore no malice toward me. "It's our fate, that you are plugged up like this," she said. "But you're still the Nagual to us. I won't hinder you with ugly thoughts. You can at least be assured of that." I knew, that she meant it. She was speaking to me from a level, that I had witnessed only in don Juan. She had repeatedly explained her mood, as the product of having lost her human form; she was indeed a formless warrior.
272-273
A wave of profound affection for her enveloped me. I was about to weep. It was at the instant, that I felt, she was a most marvelous warrior, that quite an intriguing thing happened to me. The closest way of describing it, would be to say, that I felt, that my ears had suddenly popped. Except, that I felt the popping in the middle of my body, right below my navel, more acutely, than in my ears. Right after the popping, everything became clearer; sounds, sights, odors. Then I felt an intense buzzing, which oddly enough did not interfere with my hearing capacity; the buzzing was loud, but did not drown out any other sounds. It was, as if I were hearing the buzzing with some part of me, other, than my ears. A hot flash went through my body. And then I suddenly recalled something, I had never seen. It was, as though an alien memory had taken possession of me. I remembered Lidia, pulling herself from two horizontal, reddish ropes, as she walked on the wall. She was not really walking; she was actually gliding on a thick bundle of lines, that she held with her feet. I remembered Seeing her panting with her mouth open, from the exertion (effort) of pulling the reddish ropes. The reason, I could not hold my balance at the end of her display, was because I was 
Seeing her as a light, that went around the room so fast, that it made me dizzy; it pulled me from the area around my navel. I remembered Rosa's actions and Josefina's as well. Rosa had actually brachiated (segmented), with her left arm holding onto long, vertical, reddish fibers, that looked like vines, dropping from the dark roof. With her right arm she was also holding some vertical fibers, that seemed to give her stability. She also held onto the same fibers with her toes. Toward the end of her display, she was like a phosphorescence on the roof. The lines of her body had been erased. Josefina was hiding herself behind some lines, that seemed to come out of the floor. What she was doing with her raised forearm was, moving the lines together, to give them the necessary width to conceal her bulk. Her puffed-up clothes were a great prop; they had somehow contracted her luminosity. The clothes were bulky only for the eye, that looked. At the end of her display, Josefina, like Lidia and Rosa, was just a patch of light. 
I could switch from one recollection to the other in my mind. When I told them about my concurrent memories, the little Sisters looked at me bewildered. La Gorda was the only one, who seemed to be following, what was happening to me. She laughed with true delight and said, that the Nagual was right, in saying, that I was too lazy to remember, what
I had "Seen"; therefore, I only bothered with, what I had looked at. Is it possible, I thought to myself, that I am unconsciously selecting, what I recall? Or is it la Gorda, who is creating all this? If it was true, that I had selected my recall at first and then released, what I had censored, then it also had to be true, that I must have perceived much more of don Juan's and don Genaro's actions, and yet I could only recall a selective part of my total perception of those events.
"It's hard to believe," I said to la Gorda, "that I can remember now something, I didn't remember at all a while ago."
"The Nagual said, that everyone can See, and yet we choose not to remember, what we See," she said. "Now I understand, how right he was. All of us can See; some, more, than others." I told la Gorda, that some part of me knew, that I had found then a transcendental (mystical, above common thought) key. A missing piece had been handed down to me by all of them. But it was difficult to discern, what it was. She announced, that she had just "Seen", that I had practiced a good deal of "Dreaming," and that I had developed my Attention, and yet I was fooled by my own appearance of not knowing anything.
274-275
"I've been trying to tell you about Attention," she proceeded, "but you know as much, as we do about it." I assured her, that my knowledge was intrinsically (inherent) different from theirs; theirs was infinitely more spectacular, than mine. Anything, they might say to me, in relation to their practices, therefore, was a bonus to me. "The Nagual told us to show you, that with our Attention we can hold the images of a Dream in the same way, we hold the images of the world," la Gorda said. "The Art of the Dreamer is the Art of Attention." Thoughts came down on me like a landslide. I had to stand up and walk around the kitchen. I sat down again. We remained quiet for a long time. I knew, what she had meant, when she said, that the Art of Dreamers was the Art of Attention. I knew then, that don Juan had told me and showed me everything, he could. I had not been able, however, to realize the premises (logic) of his knowledge in my body, while he was around. He had said, that my reason was the demon, that kept me chained, and, that I had to vanquish (defeat, subjugate) it, if I wanted to achieve the realization of his teachings. The issue, therefore, had been how to vanquish (defeat, subjugate) my reason. It had never occurred to me to press him for a definition, of what he meant by reason. I presumed all along, that he meant the capacity for comprehending, inferring or thinking, in an orderly, rational way. From what la Gorda had said, I knew, that to him, reason meant Attention. Don Juan said, that the core of our Being was the Act of Perceiving, and that the magic of our Being was the act of Awareness. For him Perception and Awareness were a single, functional, inextricable unit, a unit, which had two Domains. The first one was the "Attention of the Tonal"; that is to say, the capacity of average people to perceive and place their Awareness on the ordinary World of Everyday Life.
Don Juan also called this form of attention our "First Ring of Power," and described it, as our awesome, but taken-for-granted ability to impart (disclose, reveal) order to our perception of our daily world.
The Second Domain was the "Attention of the Nagual"; that is to say, the capacity of Sorcerers to place their Awareness on the non-ordinary World. He called this Domain of Attention the "Second Ring of Power," or the altogether portentous (prodigious, ominous, foreboding, exciting wonder and awe, pompous) ability, that all of us have, but only Sorcerers use, to impart order to the non-ordinary World. La Gorda and the little Sisters, in demonstrating to me, that the Art of Dreamers was to hold the images of their dreams with their Attention, had brought in the pragmatic aspect of don Juan's scheme. They were the practitioners, who had gone beyond the theoretical aspect of his teachings. In order to give me a demonstration of that Art, they had to make use of their "Second Ring of Power," or the "Attention of the Nagual." In order for me to witness their Art, I had to do the same. In fact, it was evident, that I had placed my Attention on both Domains. Perhaps, all of us are continually perceiving in both fashions, but choose to isolate one for recollection and discard the other or perhaps we file it away, as I, myself, had done. Under certain conditions of stress or acquiescence (agreement without protest), the censored memory surfaces and we can then have two distinct memories of one event.  What don Juan had struggled to vanquish, or rather suppress in me, was not my reason as the capacity for rational thought, but my "attention of the tonal," or my Awareness of the World of common sense. His motive, for wanting me to do so, was explained by la Gorda, when she said, that the Daily World exists, because we know how to hold its images. 
276-277
Consequently, if one drops the attention, needed to maintain those images, the world collapses. "The Nagual told us, that practice is what counts," la Gorda said suddenly.
"Once you get your attention on the images of your dream, your attention is hooked for good. In the end you can be like Genaro, who could hold the images of any dream."
"We each have five other dreams," Lidia said. "But we showed you the first one, because that was the dream, the Nagual gave us."
"Can all of you go into Dreaming any time you want?" I asked.
"No," la Gorda replied. "Dreaming takes too much power. None of us has that much power. The reason, the little Sisters had to roll on the floor so many times, was, that in rolling, the Earth was giving them Energy. Maybe you could also remember Seeing them as Luminous Beings Getting Energy from the Light of the Earth.
(How to get the energy from Sun! LM)
The Nagual said, that the best way of getting Energy is, of course, to let the Sun inside the Eyes, especially the Left Eye."
I told her, that I knew nothing about it, and she described a procedure, that don Juan had taught them. As she spoke, I remembered, that don Juan had also taught the same procedure to me. It consisted in moving my head slowly from side to side as I caught the Sunlight with my half-closed Left Eye. He said, that one could not only use the Sun, but could use any kind of light, that could shine on the eyes. La Gorda said, that the Nagual had recommended, that they tie their shawls below their waists, in order to protect their hipbones, when they rolled. I commented, that don Juan had never mentioned rolling to me. She said, that only women could roll, because they had wombs and Energy came directly into their wombs; by rolling around, they distributed that energy over the rest of their bodies. In order for a man to be energized, he had to be on his back, with his knees bent, so that the soles of his feet touched each other. His arms had to be extended laterally, with his forearms raised vertically, and the fingers clawed in an upright position.

We have been Dreaming those Dreams for years," Lidia said. "Those Dreams are our best, because our Attention is complete. In the other Dreams, that we have, our Attention is still shaky." La Gorda said, that holding the images of Dreams, was a Toltec Art. After years of consuming practice, each one of them was able to perform one act in any Dream. Lidia could walk on anything, Rosa could dangle from anything, Josefina could hide behind anything and she herself could fly. But they were only beginners, apprentices of the Art. They had complete Attention for only one activity. She added, that Genaro was the master of "Dreaming" and could turn the tables around and have Attention for as many activities, as we have in our daily life, and, that for him the two Domains of Attention had the same value. I felt compelled (driven, forced) to ask them my usual question: I had to know their procedures, how they held the images of their Dreams.
"You know, that as well, as we do," la Gorda said. "The only thing I can say, is that after going to the same Dream over and over, we began to feel the Lines of the World. They helped us to do, what you Saw us doing. Don Juan had said, that our "First Ring of Power" is engaged very early in our lives and, that we live under the impression, that that is all, there is to us. Our "Second Ring of Power", the "Attention of the Nagual," remains hidden for the immense majority of us, and only at the moment of our death is it revealed to us.
278-279
There is a pathway to reach it, however, which is available to every one of us, but which only Sorcerers take, and that pathway is through "Dreaming."
"Dreaming" was, in essence, the transformation of ordinary dreams into affairs, involving volition. Dreamers, by engaging their "Attention of the Nagual" and focusing it on the items and events of their ordinary dreams, change those dreams into "Dreaming." Don Juan said, that there were no procedures to arrive at the Attention of the Nagual. He only gave me pointers. Finding my hands in my dreams was the first pointer; then the exercise of paying Attention was elongated (extended) to finding objects, looking for specific features, such as buildings, streets and so on. From there the jump was to "Dreaming" about specific places at specific times of the day. The final stage was drawing the "Attention of the Nagual" to focus on the Total Self. Don Juan said, that that final stage was usually ushered
(lead, excorted) in by a Dream, that many of us have had at one time or another, in which one is looking at oneself, sleeping in bed. By the time a Sorcerer has had such a Dream, his Attention has been developed to such a degree, that instead of waking himself up, as most of us would do in a similar situation, he turns on his heels and engages himself in activity, as if he were acting in the World of Everyday Life. From that moment on, there is a breakage, a division of sorts in the otherwise unified personality. The result, of engaging the "Attention of the Nagual" and developing it to the height and sophistication of our Daily Attention of the world, was, in don Juan's scheme, the Other Self, an Identical Being, as oneself, but made in "Dreaming." Don Juan had told me, that there are no definite standard steps for teaching that Double, as there are no definite steps for us to reach our Daily Awareness. We simply do it by practicing.
He contended (fight, discuss), that in the act of engaging our "Attention of the Nagual," we would find the steps. He urged me to practice "Dreaming" without letting my fears make it into an encumbering (lay too much upon, hinder) production. He had done the same with la Gorda and the little Sisters, but obviously something in them had made them more receptive to the idea of another level of Attention.
"Genaro was in his Body of Dreaming most of the time," la Gorda said. "He liked it better. That's why he could do the weirdest things and scare you half to death. Genaro could go in and out of the Crack Between the Worlds, like you and I can go in and out a door." Don Juan had also talked to me at great length about the Crack Between the Worlds.
I had always believed, that he was talking in a metaphorical sense about a subtle division between the world, that the average man perceives and the world, that sorcerers perceive. La Gorda and the little Sisters had shown me, that the Crack Between the Worlds was more, than a metaphor. It was rather the capacity to change levels of Attention. One part of me understood la Gorda perfectly, while another part of me was more frightened, than ever. "You have been asking, where the Nagual and Genaro went," la Gorda said. "Soledad was very blunt and told you, that they went to the Other World; Lidia told you, they left this area; the Genaros were stupid and scared you. The truth is, that the Nagual and Genaro went through that Crack." For some reason, undefinable to me, her statements plunged me into profound chaos. I had felt all along, that they had left for good. I knew, that they had not left in an ordinary sense, but I had kept that feeling in the realm of a metaphor. Although I had even voiced it to close friends, I think, I never really believed it myself. In the depths of me, I had always been a rational man.

280
But la Gorda and the little Sisters had turned my obscure metaphors into real possibilities. La Gorda had actually transported us half a mile with the energy of her "Dreaming."
La Gorda stood up and said, that I had understood everything, and that it was time for us to eat. She served us the food, that she had cooked. I did not feel like eating. At the end of the meal, she stood up and came to my side. "I think it's time for you to leave," she said to me. That seemed to be a cue for the little Sisters. They also stood up.
"If you stay beyond this moment, you won't be able to leave anymore," la Gorda went on. "The Nagual gave you freedom once, but you chose to stay with him. He told me, that if we all survive the last contact with the Allies, I should feed all of you, make you feel good and then say good-bye to all of you. I figure, that the little Sisters and myself have no place to go, so there is no choice for us. But you are different." The little Sisters surrounded me and each said good-bye to me. There was a monstrous irony in that situation.
I was free to leave, but I had no place to go. There was no choice for me, either. Years before, don Juan gave me a chance to back out, I stayed, because already then I had no place to go. "We choose only once," Don Juan had said then. "We choose either to be warriors or to be ordinary men. A second choice does not exist. Not on this Earth."

The Second Attention

281
"You have to leave later on today", la Gorda said to me right after breakfast. "Since you have decided to go with us, you have commited yourself to helping us fulfil our new task.
The Nagual left me in charge only, until you came. He entrusted me, as you already know, with certain things to tell you. I've told you most of them. But there are still some,
I couldn't mention to you, until you made your choice. Today we will take care of them. Right after that, you must leave, in order to give us time to get ready. We need a few days to settle everything and to prepare to leave these mountains forever. We have been here a very long time. It's hard to break away. But everything has come to a sudden end.
The Nagual warned us of the total change, that you would bring, regardless of the outcome of your bouts, but I think, noone really believed him."
"I failed to see, why you have to change anything," I said.
"I've explained that to you already," she protested. "We have lost our old purpose. Now we have a new one and that new purpose requires, that we become as light, as a breeze.
The breeze is our new mood. It used to be the hot wind. You have changed our direction."
282-283
"You are talking in circles, Gorda."
"Yes, but that's, because you are empty. I can't make it any clearer. When you return, the Genaros will show you the Art of the Stalker and right after that, all of us will leave.
The Nagual said, that if you decide to be with us, the first thing I should tell you is, that you have to remember your bouts with Soledad and the little Sisters, and examine every single thing, that happened to you with them, because everything is an omen of what will happen to you on your path. If you are careful and impeccable, you'll find, that those bouts were Gifts of Power."
'What's dona Soledad going to do now?'
"She is leaving. The little Sisters have already helped her to take her floor apart. That floor aided her to reach her Attention of the Nagual. The Lines had Power to do that. Each of them helped her gather a piece of that attention. To be incomplete is no handicap to reaching that attention for some warriors. Soledad was transformed, because she got to that attention faster, than any of us. She doesn't have to gaze at her floor any more, to go into that Other World, and now, that there is no more need for the floor, she has returned it to the Earth, where she got it."
"You are really determined to leave, Gorda, aren't you?"
"All of us are. That's why I am asking you, to go away for a few days, to give us time to pull down everything we have."
"Am I the one, who has to find a place for all of you , Gorda?"
"If you were an impeccable warrior, you would do just that. But you're not an impeccable warrior, and neither are we. But still, we will have to do our best to meet our new challenge."  I felt an oppressive sense of doom. I have never been one to thrive on responsibilities. I thought, that the commitment to guide them, was a crashing burden, that
I couldn't handle. "Maybe we don't have to do anything," I said.
"Yes, that's right," she said and laughed. "Why don't you tell yourself, that over and over, until you feel safe? The Nagual told you time and time again, that the only freedom, warriors have, is to behave impeccably." She told me how the Nagual had insisted, that all of them understand, that not only was the impeccability freedom , but it was the only way to scare away the Human Form.
I narrated to her the way Don Juan made me understand, what was meant by impeccability. He and I were hiking one day through a very steep ravine, when a huge boulder got loose from its matrix on the rock wall and came down with a formidable force and landed on the floor of the canyon, twenty or thirty yards, from where we were standing. The size of the boulder made its fall a very impressive event. Don Juan seized the opportunity to create a dramatic lesson. He said, that the force, that rules our destinies, is outside of ourselves and has nothing to do with our acts of volition. Sometimes that force would make us stop walking on our way and bend over to tie our shoelaces, as I had just done. And, by making us stop, that force makes us gain a precious moment. If we had kept on walking, that enormous boulder would have most certainly crushed us to death. Some other day, however, in another ravine the same, outside deciding force would make us stop again to bend over and tie our shoelaces, while another boulder would get loose precisely above, where we are standing. By making us stop, that force would have made us loose a precious moment. That time, if we had kept on walking, we would have saved ourselves.
284-285
Don Juan said, that in view of my total lack of control over the forces, which decide my destiny, my only possible freedom in that ravine, consisted in my tying my shoelaces impeccably. La Gorda seemed to be moved by my account. For an instant, she held my face in her hands from across the table. "Impeccability for me is to tell you, at the right time, what the Nagual told me to tell you," she said. "But Power has to time perfectly, what I have to reveal to you, or it won't have any effect."
She paused in a dramatic fashion. Her delay was very studied, but terribly effective with me.
"What is it?" I asked desperately. She didn't answer. She took me by the arm and led me to the area just outside the front door. She made me sit on the hard-packed ground with my back against a thick pole about one and a half feet high, that looked like a tree stump, which had been planted in the ground almost against the wall of the house. There was a row of five such poles, planted about two feet apart. I had meant to ask La Gorda, what their function was. My first impression had been, that a former owner of the house had tied animals to them. My conjecture (guess) seemed incongruous 
(incompatible with surroundings), however, because the area just outside the front door was a kind of roofed porch. I told La Gorda my supposition, as she sat down next to me to my left, with her back against another pole. She laughed and said, the poles were indeed used for tying animals of sorts, but not by a former owner, and she had nearly broken her back digging the holes for them.
"What do you use them for?" I asked.

"Let's say, that we tie ourselves to them." She replied. "And this brings me to the next thing, the Nagual asked me to tell you. He said, that because you were empty, he had to gather your Second Attention, your Attention of the Nagual, in a way different from ours. We gathered, that Attention through Dreaming and you did it with his power plants. The Nagual said, his power plants gathered the menacing side of your Second Attention in one clump, and that's the shape, that came out of your head. He said, that that's what happens to sorcerers, when they are given power plants. If they don't die, power plants spin their Second Attention into that awful shape, that comes out of their heads. Now we are coming to what he wanted you to do. He said, that you must change directions now and begin gathering your Second Attention in another way, more like us. You can't keep on the path of Knowledge, unless you balance your Second Attention. So far, that Attention of yours has been riding on the Nagual's power, but now you are alone. That's what he wanted me to tell you."
"How do I balance my Second Attention?"
"You have to do Dreaming, the way we do it. Dreaming is the only way to gather the Second Attention without injuring it, without making it menacing and awesome. Your Second Attention is fixed on the awful side of the World; ours is on the  beauty of it. You have to change sides and come with us. That's what you chose last night, when you decided to go with us."
"Could that shape come out of me at any time?"
"No. The Nagual said, that it won't come out again, until you are as old, as he is. Your nagual has already come out as many times, as was needed. The Nagual and Genaro have seen to that. They used to tease it out of you. The Nagual told me, that sometimes you were a hair away from dying, because your Second Attention is very indulging. He said, that once you even scared him; your nagual attacked him and he had to sing to it to calm it down. But the worst thing happened to you in Mexico City.
286-287
There he pushed you one day and you went into an office and in that office you went through the Crack between the Worlds. He intended only to dispel your attention of the tonal; you were worried sick over some stupid thing. But when he shoved you, your whole tonal shrung and your entire Being went through the Crack. He had a hellish time finding you. He told me, that for a moment, he thought you had gone farther, than he could reach. But then he saw you roaming around aimlessly and he brought you back. He told me, that you went through the Crack around ten in the morning. So, on that day, ten in the morning became your New Time."
"My New Time for what?"
"For everything. If you remain a man, you will die around that Time. If you become a sorcerer, you will leave this World around that Time. Eligio also went on a different path, a path none of us knew about. We met him just before he left. Eligio was a most marvellous Dreamer. He was so good, that the Nagual and Genaro used to take him through the Crack and he had the Power to withstand it, as if it were nothing. He didn't even pant. The Nagual and Genaro gave him a final boost with Power Plants. He had the control and the power to handle that boost. And that's what sent him to wherever he is."
"The Genaros told me, that Eligio jumped with Benigno. Is that true?"
"Sure, by the time Eligio had to jump, his Second Attention had already been in that Other World. The Nagual said, that yours had also been there, but that for you it was a nightmare, because you had no control. He said, that his Power Plants had made you lopsided; they had made you cut through your attention of the tonal and had put you directly in the realm of your Second Attention, but without any mastery over that Attention. The Nagual didn't give Power Plants to Eligio until the very last."

"Do you think, that my Second Attention has been injured, Gorda?"
"The Nagual never said that. He thought you were dangerously crazy, but that has nothing to do with power plants. He said, that both of your Attentions are unmanageable. If you could conquer them, you'd be a great warrior." I wanted her to tell me more on the subject. She put her hand on my writing pad and said, that we had a terribly busy day ahead of us and we needed to store energy, in order to withstand it.
We had, therefore, to energize ourselves with the Sunlight. She said, that the circumstances required, that we take the Sunlight with the Left Eye. She began to move her head slowly from side to side as she glanced directly into the Sun through her half-closed eyes. A moment later Lidia, Josefina, Rosa joined us. Lidia sat to my right, Josefina sat next to her, while Rosa sat next to La Gorda. All of them were resting their backs against the poles. I was in the middle of the row. It was a clear day. The Sun was just above the distant range of mountains. They started moving their heads in perfect synchronization. I joined them and  had the feeling, that I too had synchronized my motion with theirs. They kept it up for about a minute and then stopped. All of them wore hats and used the brims to protect their faces from the Sunlight, when they were not bathing their eyes in it. La Gorda had given me my old hat to wear. We sat there for about half an hour. In that time we repeated the exercise counless times. I intended to make a mark on my pad for each time, but La Gorda very casually pushed my pad out of reach. Lidia suddenly stood up, mumbling something unintelligible.
288-289
La Gorda leaned over to me and whispered, that the Genaros were coming up the road. I strained to look, but there was noone in sight. Rosa and Josefina also stood up and then went with Lidia inside the house. I told La Gorda, that I could not see anyone approaching. She replied, that the Genaros had been visible at one point on the road and added, that she had dreaded the moment, when all of us would have to get together, but that she was confident, that I could handle the situation. She advised me to be extra careful with Josefina and Pablito, because they had no control over themselves. She said, that the most sensible thing for me to do would be to take the Genaros away after an hour or so.
I kept looking at the road. There was no sign of anyone approaching.
"Are you sure they're coming?" I asked. She said, that she had not seen them, but that Lidia had. The Genaros had been visible just for Lidia, because she had been gazing at the same time, she had been bathing her eyes. I was not sure, what La Gorda had meant and asked her to explain.
"We are gazers," she said. "Just like yourself. We are all the same. There is no need to deny, that you are a gazer. The Nagual told us about your great feats of gazing."
"My great feats of gazing! What are you talking about, Gorga?" She contracted her mouth and appeared to be on the verge of being irritated by my question; she seemed to catch herself. She smiled and gave me a gentle shove. At that moment she had a sudden flutter in her body. She stared blankly past me, then she shook her head vigorously. She said, that she had just 'Seen', that the Genaros were not coming after all; it was too early for them. They were going to wait for a while, before they made their appearance. She smiled, as if she were delighted with the delay. "It's too early for us to have them here anyway," she said. "And they feel the same way about us."
"Where are they now?" I asked.
"They must be sitting beside the road somewhere," she replied. "Benigno had no doubt gazed at the house, as they were walking and saw us sitting here and that's why they have decided to wait. That's perfect. That will give us time."
"You scare me Gorda. Time for what?"
"You have to round up your Second Attention today, just for us four."
"How can I do that?"
"I don't know. You are very mysterious to us. The Nagual has done scores of things to you with his power plants, but you can't claim that, as knowledge. That is what I've been trying to tell you. Only if you have Mastery over your Second Attention, can you perform with it; otherwise you'll always stay fixed halfway between the two, as you are now. Everything, that has happened to you, since you arrived, has been directed to force that Attention to spin. I've been giving you instructions little by little, just as the Nagual told me to do. Since you took another path, you don't know the things, that we know, just like we don't know anything about power plants. Soledad knows a bit more, because the Nagual took her to his homeland. Nestor knows about medicinal plants, but none of us has been taught the way you were. We don't need your knowledge yet. But someday, when we are ready, you are the one, who will know, what to do to give us a boost with power plants. I am the only one, who knows, where the Nagual's pipe is hidden, waiting for that day.The Nagual's command is, that you have to change your path and go with us.

290-291
That means, that you have to do Dreaming with us and Stalking with the Genaros. You can't afford any longer to be, where you are, on the awesome side of your Second Attention. Another jolt of your nagual, coming out of you, could kill you. The Nagual told me, that human beings are frail creatures, composed of many layers of Luminosity.
When you See them, they seem to have fibres, but those fibres are really layers, like an onion. Jolts of any kind separate those layers and can even cause human beings to die."

She stood up and led me back to the kitchen. We sat down facing each other. Lidia, Rosa and Josefina were busy in the yard. I could not see them, but I could hear them talking and laughing. "The Nagual said, that we die, because our layers become separated," La Gorda said. "Jolts are always separating them, but they get together again. Sometime, though, the jolt is so great, that the layers get loose and can't get back together anymore."
"Have you ever Seen the layers, Gorda?"
"Sure. I Saw a man dying in the street. The Nagual told me, that you also found a man dying, but you didn't See his death. The Nagual made me See the dying man's layers.
They were like the peels of an onion. When human beings are healthy, they are like Luminous Eggs, but if they are injured, they begin to peel, like an onion. The Nagual told me, that your Second Attention was so strong sometimes, that it pushed all the way out. He and Genaro had to hold your layers together; otherwise you would've died. That's why
he figured, that you might have enough energy to get your nagual out of you twice. He meant, that you could hold your layers together by yourself twice. You did it more times, than that and now you are finished; you have no more energy to hold your layers together in case of another jolt. The Nagual has entrusted me to take care of everyone; in your case, I have to help you to tighten your layers. The Nagual said, that death pushes the layers apart. He explained to me, that the centre of our Luminosity, which is the Attention of the Nagual, is always pushing out, and that's what loosens the layers. So it's easy for death to come in between them and push them completely apart. Sorcerers have to do their best to keep their own layers closed. That's why the Nagual taught us Dreaming. Dreaming tightens the layers. When Sorcerers learn Dreaming, they tie together their two Attentions and there is no more need for that centre to push out."
"Do you mean, that Sorcerers do not die?"
"That's right. Sorcerers do not die."
"Do you mean, that none of us is going to die?"
"I didn't mean us. We are nothing. We are freaks, neither here, nor there. I meant Sorcerers. The Nagual and Genaro are Sorcerers. Their two Attentions are so tightly together, that perhaps they'll never die."
"Did the Nagual say that, Gorda?"
"Yes. He and Genaro, both told me that. Not too long before they left, the Nagual explained to us the Power of Attention. I never knew about the tonal and the nagual, until then."

La Gorda recounted the way don Juan had instructed them about that crucial tonal-nagual dichotomy (discrepancy, division into 2 contradictory opinions). She said, that one day the Nagual had all of them gather together, in order to take them for a long hike to a desolate, rocky valley in the mountains. He made a large, heavy bundle with all kinds of items; he even put Pablito's radio in it. He then gave the bundle to Josefina to carry and put a heavy table on Pablito's shoulders and they all started hiking. He made all of them take turns carrying the bundle and the table, as they hiked nearly 40 miles to that high, desolate place. When they arrived there, the Nagual made Pablito set the table in the very centre of the valley.
292-293
Then he asked Josefina to arrange the contents of the bundle on the table. When the table was filled, he explained to them the difference between the tonal and the nagual, in the same terms he had explained it to me in a restaurant in Mexico City, except that in their case his example was infinitely more graphic. He told them, that the tonal was the order, that we are aware of in our daily World and also the personal order, that we carry through life on our shoulders, like they had carried that table and the bundle. The personal tonal of each of us was like the table in that valley, a tiny island, filled with the things, we are familiar with. The nagual, on the other hand, was the inexplicable source, that held that table in place and was like the vastness of that deserted valley. He told them, that Sorcerers were obligated to watch their tonals from a distance, in order to have a better grasp, of  what was really around them. He made them walk to a ridge, from where they could view the whole area. From there the table was hardly visible. He then made them go back to the table and had them all loom over it, in order to show, that an average man doesn't have the grasp, that a Sorcerer has, because an average man is right on top of his table, holding on to every item on it.
He then made each of them, one at a time, casually look at the objects on the table, and tested their recall, by taking something and hiding it, to see if they had been attentive. All of them passed the test with flying colours. He pointed out to them, that their ability, to remember so easily the items on that table, was due to the fact, that all of them had developed their Attention of the Tonal, or their Attention over the table. He next asked them to look casually at everything, that was on the ground underneath the table, and tested their recall by removing the rocks, twigs or whatever else was there. None of them could remember, what they had seen under the table. The Nagual then swept everything off the top of the table and made each of them, one at a time, lie across it on their stomachs and carefully examine the ground underneath. He explained to them, that for a Sorcerer, the nagual was the area, just underneath the table. Since it was unthinkable to tackle the immensity of the nagual, as exemplified (serve as an example) by that vast, desolate place, Sorcerers took as their domain of activity, the area directly below the island of the tonal, as graphically shown by what was underneath that table. That area was the domain, of what he called the Second Attention, or the attention of the nagual, or the attention under the table. That attention was reached only after warriors has swept the top of their tables clean. He said, that reaching the Second Attention made the two Attentions into a single unit, and that unit was the Totality of Oneself.
La Gorda said, that his demonstration was so clear to her, that she understood at once, why the Nagual had made her clean her own life, sweep her island of the tonal, as he had called it. She felt, that she had indeed been fortunate, in having followed every suggestion, that he had put to her. She was still a long way, from unifying her two Attentions, but her diligence had resulted in an impeccable life, which was, as he had assured her, the only way for her to lose her Human Form. Losing the Human Form was the essential requirement for unifying the two Attentions.
"The attention under the table is the Key to everything Sorcerers do," she went on. "In order to reach that Attention, the Nagual and Genaro taught us Dreaming, and you were taught about power plants. I don't know what they did to you to teach you how to trap your Second Attention with power plants, but to teach us how to do Dreaming, the Nagual taught us gazing. He never told us, what he was really doing to us.
294-295
He just taught us to gaze. We never knew, that gazing was the way to trap our Second Attention. We thought gazing was just for fun. That was not so. Dreamers have to be gazers, before they can trap their Second Attention. The first thing, the Nagual did, was to put a dry leaf on the ground and make me look at it for hours. Every day he brought a leaf and put it in front of me. At first I thought, it was the same leaf, that he saved from day to day, but then I noticed, that leaves are different. The Nagual said, that when
we realized that, we are not looking anymore, but gazing. Then he put stacks of dry leaves in front of me. He told me to scramble (mix) them with my left hand and feel them, as
I gazed at them. A Dreamer moves the leaves in spirals, gazes at them and then dreams of the designs, that the leaves make. The Nagual said, that Dreamers can consider themselves, as having mastered leaf gazing, when they dream the designs of the leaves first and then find those same designs the next day in their pile of dry leaves. The Nagual said, that gazing at leaves fortifies the Second Attention.
If you gaze at a pile of leaves for hours, as he used to make me do, your thoughts get quiet. Without thoughts the Attention of the Tonal wanes (decrease gradually) and suddenly your Second Attention hooks on to the leaves and the leaves become something else. The Nagual called the moment, when the Second Attention hooks onto something, 'Stopping the World'. And that is correct, the World stops. For that reason there should always be someone around, when you gaze. We never know about the quirks (oddity) of our Second Attention. Since we have never used it, we have to become familiar with it, before we could venture into gazing alone. The difficulty in gazing is to learn to quiet down the thoughts. The Nagual said, that he prefered to teach us how to do that with a pile of leaves, because we could get all the leaves, we needed, any time we wanted to gaze. But anything else would do the same job. Once you can Stop the World, you are a gazer. And since the only way of 'Stopping the World' is by trying, the Nagual made all of us gaze at dry leaves for years and years. I think it's the best way to reach our Second Attention. He combined gazing at dry leaves and looking for our hands in Dreaming. It took me about a year to find my hands, and 4 years to Stop the World. The Nagual said, that once you have trapped your Second Attention with dry leaves, you do gazing and Dreaming to enlarge it. And that's all there is to Gazing."
"You make it sound so simple, Gorda."
'"Everything the Toltecs do is very simple. The Nagual said, that all we needed to do, in order to tap our Second Attention, was to try and try. All of us
'Stop the World' by gazing at dry leaves. You and Eligio were different. You, yourself, did it with power plants, but I don't know, what path the Nagual followed with Eligio. He never wanted to tell me. He told me about you, because we have the same task."
I mentioned, that I had written in my notes, that I had had the first complete Awareness of having 'Stopped the World' only a few days before. She laughed.
"You 'Stopped the World' before any of us," she said. "What do you think you did, when you took all those power plants? You've never done it by gazing like we did, that's all."
"Was the pile of dry leaves the only thing the Nagual made you to gaze at?"
"Once Dreamers know how to 'Stop the World', they can gaze at other things; and finally, when the Dreamers lose their form altogether, they can gaze at anything.
296-297
(ALL ABOUT GAZING)
I do that. I can go into anything. He made us follow a certain order in gazing, though. First, we gazed at small plants. The Nagual warned us, that small plants are very dangerous. Their power is concentrated; they have a very intense light and they feel, when Dreamers are gazing at them; they immediately move their light and shoot it at the gazer. Dreamers have to choose one kind of plant to gaze at. Next we gazed at trees. Dreamers also have a particular kind of tree to gaze at. In this respect you and I are the same; both of us are eucalyptus gazers." By the look on my face she must've guessed my next question. "The Nagual said, that with his smoke you could very easily get your Second Attention to work," she went on. "You focused your Attention lots of times on the Nagual's predilection 
(preference, predisposition), the crows. He said, that once your Second Attention focused so perfectly on a crow, that it flew away, like a crow flies, to the only eucalyptus tree, that was around." For years I had dwelled upon that experience. I could not regard it in any other way, except, as an inconceivably complex hypnotic state, brought about by the psychotropic mushrooms, contained in Don Juan's smoking mixture, in conjunction with his expertise, as a manipulator of behaviour.


He suggested a perceptual cathersis (purifying purgation) in me, that of turning into a crow and perceiving the World, as a crow. The result was, that I perceived World in a manner, that could not have possibly been part of my inventory of past experiences. La Gorda's explanation somehow had simplified everything. She said, that the Nagual next made them gaze at moving, living creatures. He told them, that small insects were by far the best subjects. Their mobility made them innocuous (harmless) to the gazer, the opposite of plants, which drew their light directly from the Earth. The next step was to gaze at rocks. She said, that rocks were very old and powerful and had a specific light, which was rather greenish in contrast with the white light of plants and the yellowish light of mobile, living beings. Rocks didn't open up easily to gazers, but it was worthwhile for gazers to persist, because rocks had special secrets, concealed in their core, secrets, that could aid Sorcerers in their Dreaming.
"What are the things, that rocks reveal to you?" I asked.
"When I gaze into the very core of a rock," she said, "I always catch a whiff (breath of air, gentle gust) of a special scent proper to that rock. When I roam around in my Dreaming,
I know, where I am, because I am guided by those scents." She said, that the time of the day was an important factor in tree and rock gazing. In the early morning, trees and rocks were stiff and their light was faint.
Around noon was, when they were at their best, and gazing at that time was done for borrowing their light and power. In the late afternoon and early evening trees and rocks were quiet and sad, especially trees. La Gorda said, that at that hour trees gave the feeling, that they were gazing back at the gazer. A second series in the order of gazing was to gaze at cyclic phenomena: rain and fog. She said, that gazers can focus their Second Attention on the rain itself and move with it, or focus it on the background and use the rain, as a magnifying glass of sorts to reveal hidden features. Places of Power or places, to be avoided, found by gazing through rain. Places of Power are yellowish and places to be avoided are intensely green. La Gorda said, that Fog was unquestionably the most mysterious thing on Earth for a gazer and, that it could be used in the same two ways, that rain was used. But it did not easily yield (produce, surrounder in defeat) to Women, and even after she had lost her human form, it remained unattainable to her.
298-299 (ALL ABOUT GAZING)
She said, that the Nagual once made her 'See' a green mist at the head of a fog bank and told her, that was the Second Attention of a fog gazer, who lived in the mountains, where she and the Naguals were, and that he was moving with the Fog. She added, that Fog was used to uncover the ghosts of things, that were no longer there and, that the true feat of Fog gazers was, to let their Second Attention go into, whatever their gazing was revealing to them. I told her, that once, while I was with Don Juan, I had Seen a bridge, formed out of a Fog bank. I was aghast at the clarity and precise detail of that bridge. To me it was more, than real. The scene was so intense and vivid, that I had been incapable of forgetting it. Don Juan's comments had been, that I would have to cross that bridge someday.
"I know about it," she said. "The Nagual told me, that someday, when you have Mastery over your Second Attention, you'll cross that bridge with that Attention, the same way you flew like a crow with that Attention. He said, that if you become a Sorcerer, a bridge will form for you out of the Fog and you will cross it and disappear from this World forever. Just like he himself has done."
"Did he disappear like that, over a bridge?"
"Not over a bridge. But you witnessed how he and Genaro stepped into the Crack between the Worlds in front of your very eyes. Nestor said, that only Genaro waved his hand to say good-bye the last time you saw them; The Nagual did not wave, because he was opening the Crack. The Nagual told me, that when the Second Attention has to be called upon to assembe itself, all, that is needed, is the motion of opening that door. That's the secret of the Toltecs Dreamers, once they are formless." I wanted to ask her about Don Juan and Don Genaro stepping through that Crack. She made me stop with a light touch of her hand on my mouth. She said, that another series was distance and cloud gazing.
In both, the effect of gazers was to let their Second Attention go to the place, they were gazing at. Thus, they covered great distances or rode on clouds. In the case of cloud gazing, the Nagual never permitted them to gaze at thunderheads. He told them, that they had to be formless, before they could attempt that feat, and that they could not only ride on the thunderhead, but on a thunderbolt itself. La Gorda laughed and asked me to guess, who would be daring and crazy enough actually to try gazing at thunderheads.
I could think of noone else, but Josefina. La Gorda said, that Josefina tried gazing at thunderheads, every time she could, when the Nagual was away, until one day a thunderbolt nearly killed her. Genaro was a Thunderbolt Sorcerer," she went on. "His first two apprentices, Benigno and Nestor were singled out for him by his friend the thunder. He said, that he was looking for plants in a very remote area, where the Indians are very private and don't like visitors of any kind. They had given Genaro permission to be on their land, since he spoke their language. Genaro was picking some plants when it began to rain. There were some houses around, but the people were unfriendly and he didn't want to bother them; he was about to crawl into a hole, when he saw a young man, coming down the road, riding a bicycle, heavily laden with goods. It was Benigno, the man from the town, who dealt with those Indians. His bicycle got stuck in the mud and right there a thunderbolt struck him. Genaro thought, that he had been killed. People in the houses had seen, what happened and came out. Benigno was more scared, than hurt, but his bicycle and all his merchandise were ruined. Genaro stayed with him for a week and cured him.
300-301 (ALL ABOUT GAZING)
Almost the same thing happened to Nestor. He used to buy medicinal plants from Genaro, and one day he followed him into the mountains to see, where he picked his plants, so he wouldn't have to pay for them any more. Genaro went very far into the mountains on purpose; he intended to make Nestor get lost. It wasn't raining, but there were thunderbolts, and suddenly a thunderbolt struck the ground and ran over the dry ground like a snake. It ran right between Nestor's legs and hit a rock 10 yards away. Genaro said, that the bolt had charred the inside of Nestor's legs. His testicles were swollen and he got very ill. Genaro had to cure him for a week right in those mountains. By the time Benigno and Nestor were cured, they were also hooked. Men have to be hooked. Women don't need that. Women go freely into anything. That's their Power and at the same time their drawback. Men have to be led and Women have to be contained (enclosed, prevented from expansion of power). She giggled and said, that no doubt, she had a lot of maleness in her, for she needed to be led, and that I must've had a lot of femaleness in me, for I needed to be contained. The last series was Fire, Smoke and Shadow gazing.
She said, that for a gazer, fire is not bright, but black and so is smoke. Shadows, on the other hand, are brilliant and have colour and movement in them. There were two more things, that were kept separate, Star and Water gazing. Star-gazing was done by Sorcerers, who have lost their human form. She said, that she had fared very well at Star-gazing, but could not handle gazing at Water, especially running Water, which was used by formless Sorcerers to gather their Second Attention and transport it to any place they needed to go.
"All of us are terrified of Water," she went on. "A river gathers the Second Attention and takes it away and there is no way of stopping. The Nagual told me about your feats of Water Gazing. But he also told me, that one time you nearly disintegrated in the water of a shallow river and, that you can't even take a bath now. Don Juan had made me to stare at the water of an irrigation ditch, behind his house various times, while he had me under the influence of his smoking mixture. I had experienced inconceivable sensations. Once I saw myself all green, as if I were covered with algae. After that, he recommended, that I avoid water."
"Has my Second Attention been injured by water?" I asked.
"It has,' she replied. 'You are a very indulging man. The Nagual warned you to be cautious, but you went beyond your limits with running water. The Nagual said, that you could've used water like noone else, but it wasn't your fate to be moderate." She pulled her bench close to mine. "That's all there is to gazing," she said, "but there are other things, I must tell you before you leave."
"What things, La Gorda?"

"First of all, before I say anything, you must round up your Second Attention for the Little Sisters and me."
"I don't think, I can do it." La Gorda stood up and went into the house. She came back a moment later with a small, thick, round cushion, made out of the same natural fibre, used in making nets. Without saying a word, she led me again to the front porch. She said, that she had made that cushion herself for her comfort, when she was learning to gaze, because the position of the body was of a great importance, while one was gazing. One had to seat on the ground on a soft mat of leaves, or on a cushion, made out natural fibres. The back had to be propped against a tree, or a stump or a flat rock.
302-303 (ALL ABOUT GAZING)
The body had to be thoroughly relaxed. The eyes were never fixed on the object, in order to avoid tiring them. The gaze consisted in scanning very slowly the object gazed at, going counter-clockwise, but without moving the head. She added, that the Nagual had made them plant those thick poles, so they could use them to prop themselves. She had me sit on her cushion and prop my back against a pole. She told me, that she was going to guide me in gazing at a power spot, that the Nagual had in the round hills, across the valley. She hoped, that by gazing at it, I would get the necessary energy to round up my Second Attention. She sat down very close to me, to my left, and began giving me instructions. Almost in a whisper, she told me to keep my eyelids half-closed and stare at the place, where two enormous round hills converged. There was a narrow, steep water canyon there. She said, that that particular gazing consisted of 4 separate actions. The fisrt one was to use the brim of my hat, as a visor to shade of the excessive glare from the Sun and allow only a minimal amount of light to come to my eyes; then to half-close my eyelids; the third step was to sustain the opening of my eyelids, in order to maintain a uniform flow of light; and the forth step was to distinguish the water canyon in the background, through the mesh of light fibres on my eyelashes. I could not follow her instructions at first. The Sun was high over the horizon and I had to tilt my head back. I tipped my hat, until I had blocked most of the glare with the brim. That seemed to be all, that I was needed. As soon, as I half-closed my eyes, a bit of light, that appeared, as if it were coming from the tip of my hat, literally exploded on my eyelashes, which were acting as a filter, that created a web of light. I kept my eyelids half-closed and played with the web of light for a moment, until I could distinguish the dark, vertical outline of the water canyon in the background. La Gorda told me then to gaze at the middle part of the canyon, until I could spot a very dark, brown blotch. She said, that it was a hole in the canyon, which was not there for the eye, that looks, but only for the eye, that 'Sees'. She warned me, that I had to exercise my control as soon, as I had isolated that blotch, so that it would not pull me towards it. Rather, I was supposed to zoom in on it and gaze into it. She suggested, that the moment I found the hole, I should press my shoulders on hers, to let her know. She slid sideway, until she was leaning on me. I struggled for a moment to keep the four actions coordinated and steady, and suddenly a dark spot was formed in the middle of the canyon. I noticed immediately, that I was not Seeing it in the way I usually see. The dark spot was rather the impression, a visual distortion of sorts. The moment my control waned, it disappeared. It was in my field of perception, only if I kept the four actions under control. I remembered then, that Don Juan had engaged me countless times in a similar activity. He used to hang a small piece of cloth from a low branch of a bush, which was strategically located, to be in line with specific geological formations in the mountains in the background, such as water canyon or slopes.


By making me sit about 50 feet from that piece of cloth, and having me stare through the low branches of the bush, where the cloth hung, he used to create a special perceptual effect on me. The piece of cloth, which was always a shade darker, than the geological formation I was staring at, seemed to be at first a feature of that formation. The idea was to let my perception play without analising it. I failed every time, because I was thoroughly incapable of suspending judgement, and my mind always entered into some rational speculation about the mechanics of my phantom perception.

Нагуал Дон Хуан Матус Дон Дженаро  Нагуал Джулиан  Сильвио Мануэл Pablito Нестор Benigno Элиджио  Маленькие Сёстры  Лидия Роза  Джозефина  Дона Солидад  Ла Горда  Эмилито  маленьких Сестёр 'Второй Круг Могущества'  'Внимание Нагуала'  Человеческая Форма  'Второе Внимание'  'Внимание Tonal'  'Остановить Мир'  Genaros  безукоризненность  Нагуал Женщина  Двойника  Союзник Двойная Женщина Двойные Существа Светящиеся Двойники 'Трещина между Мирами'

304-305
В этот раз я не чувствовал нужды в расчётах. Ла Горда была не была таким человеком, с которым я неосознанно должен был бы бороться, каким явно для меня был Дон Хуан. Тёмное пятно в моём поле восприятия стало почти чёрным. Я нажал на плечо Ла Горды, чтобы дать ей знать. Она прошептала мне в ухо, что
я должен бороться и держать мои веки в том же положении, и дышать спокойно животом. Я не должен позволять пятну притягивать меня, а самому постепенно заходить в него. Нужно избегать, позволять пятну вырасти и неожиданно поглотить меня. Если это случится, я должен сразу открыть глаза.


304-305
(ALL ABOUT GAZING)
This time I felt no need, whatsoever, for speculations. La Gorda was not an imposing figure, that I unconsciously needed to fight, as Don Juan had obviously been to me. The dark blotch on my field of perception became almost black. I leaned on La Gorda's shoulder to let her know. She whispered in my ear, that I should struggle to keep my eyelids in the position, they were in, and breathe calmly from my abdomen. I should not let the blotch pull me, but gradually go into it. The thing to avoid, was letting the hole grow and suddenly engulf me. In the event, that that happened, I had to open my eyes immediately. I began to breathe, as she had prescribed, and thus, I could keep my eyelids fixed indefinitely at the appropriate aperture. I remained in that position for quite sometime. Then I noticed, that I had began to breathe normally and that it had not disturbed my perception of the dark blotch. But suddenly the dark blotch began to move, to pulsate, and before I could breathe calmly again, the blackness moved forward and enveloped me.
I became frantic and opened my eyes. La Gorda said, that I was doing Distance Gazing and for that, it was necessary to breathe the way she had recommended. She urged me to start all over again. She said, that the Nagual used to make them sit for entire days,  rounding up their Second Attention, by gazing at that spot. He cautioned them repeatedly about the danger of being engulfed, because of the jolt the body suffered. It took me about an hour of gazing, to do what she had delineated (depicted). To zoom in on the brown spot and gaze into it meant, that the brown patch in my field of Perception lightened up quite suddenly. As it became clearer, I realized, that something in me was performing an impossible act. I felt, that I was actually advancing forwards that spot; thus the impression I was having, that it was clearing up. Then I was so near to it, that I could distinguish features in it, like rocks and vegetation. I came even closer and could look at a peculiar formation on one rock. It looked like a roughly carved chair. I liked it very much; compared to it the rest of the rocks seemed pale and uninteresting. I don't know how long I gazed at it. I could focus on every detail of it. I felt, that I could lose myself forever in its detail, because there was no end to it. But something dispelled (driving away, scattering) my view; another strange image was superimposed on the rock, and then another one, and another yet. I became annoyed with the interference. At that instance I became annoyed, I also realized, that La Gorda was moving my head from side to side from behind me. In a matter of seconds the concentration of my gazing had been thoroughly dissipated. La Gorda laughed and said , that she understood, why I had caused the Nagual such an intense concern. She had seen for herself, that, that I indulged beyond my limits. She sat against the pole, next to me and said, that she and the Little Sisters were going to gaze into the Nagual's Power place. She then made a piercing birdcall. A moment later, the Little Sisters came out of the house and sat down to gaze with her. Their Gazing Mastery was obvious. Their bodies acquired a strange rigidit
y. They didn't seem to be breathing at all. Their stillness was so contagious, that I caught myself half closing my eyes and staring into the hills. Gazing had been a true revelation to me. In performing it, I had corroborated some important issues of Don Juan teachings. La Gorda had delineated  (depicted) the task in a definately vague manner. 'To zoom in on it" was more a command, than a description of a process, and yet it was a description, providing, that one essential requirement had been fulfilled.
306-307
(ALL ABOUT GAZING)
Don Juan had called that requirement 'Stopping the Internal Dialogue'. From La Gorda's statements about gazing, it was obvious to me, that the effect Don Juan had been after, in making them gaze, was to teach them to 'Stop the Internal Dialogue'. La Gorda had expressed it as 'Quieting down the Thoughts'. Don Juan had taught me to do that very same thing, although he had made follow the opposite path; instead of teaching me to focus my view, as gazers did, he taught me to open it, to flood my Awareness, by not focusing my sight on anything. I had to sort of feel with my eyes everything in the 180-degree range in front of me, while I kept my eyes unfocused just above the line of the horizon. It was very difficult for me to gaze, because it entailed reversing that training. As I tried to gaze, my tendency was to open up. The effort of keeping that tendency in check, however, made me shut off my thoughts. Once I had turned off my Internal Dialogue, it was not difficult to gaze, as La Gorda had prescribed. Don Juan had asserted time and time again, that the essential feature of his Sorcery was Shutting off the Internal Dialogue.
In terms of the explanation, La Gorda had given me about the two Realms of Attention, 'Stopping the Internal Dialogue' was an operational way of describing the
Act of Disengaging the Attention of the Tonal. Don Juan had also said, once we stop our Internal Dialogue, we also Stop the World. That was an operational description of the inconceivable process of focusing our Second Attention. He had said, that some part of us is always kept under lock and key, because we are afraid of it, and that to our reason, that part of us was like an insane relative, that we keep locked in a dungeon. That part was, in La Gorda's terms, our Second Attention, and when it finally could focus on something 'The World Stopped'. Since we, as average men, know only the Attention of the Tonal, it is not too farfetched to say, that once that attention is cancelled, 'The World indeed has To Stop'. The focusing of our wild, untrained Second Attention has to be, perforce, terrifying.
Don Juan was right in saying, that the only way, to keep that insane relative from bursting in on us, was by shielding ourselves with our endless Internal Dialogue.
La Gorda and the Little Sisters stood up after perhaps 30 minutes of gazing. La Gorda signalled with her head to follow them. They went to the kitchen. La Gorda pointed to a bench for me to sit on. She said, that she was going up the road to meet the Genaros and bring them over. She left through the front door. The Little Sisters sat around me. Lidia volunteered to answer anything, I wanted to ask her. I asked her to tell me about her gazing into Don Juan's power spot, but she did not understand me.
"I am a Distance and Shadow Gazer," she said. "After I became a Gazer, the Nagual made me start all over again and had me gaze this time at the shadows of leaves and plants, trees and rocks. Now I never look at anything anymore; I just look at their shadows. Even if there is no light at all, there are shadows; even at night there are shadows. Because I am a Shadow Gazer, I am also a Distance Gazer. I can gaze at Shadows even in the distance. The Shadows in the early morning don't tell  much. The Shadows rest at that time. So it's useless to gaze very early in the day. Around six in the morning the Shadows wake up, and they are best around five in the afternoon. Then they are fully awake."
"What do the Shadows tell you?"
"Everything I want to know. They tell me things, because they have heat, or cold or because they move, or because they have colours.
308-309
(ALL ABOUT GAZING)
I don't know yet all the things, that colours, heat and cold means. The Nagual left it up to me to learn."
"How do you learn?"
"In my Dreaming. Dreamers must gaze, in order to do Dreaming, and then they must look for their Dreams in their Gazing. For example, the Nagual made me gaze at the Shadows of rocks, and then in my Dreaming I found out, that those Shadows had light, so I looked for the light in the Shadows from then on, until I found it. Gazing and Dreaming go together. It took me a lot of Gazing at Shadows to get my Dreaming at Shadows going. And then it took me a lot of Dreaming and Gazing to get the two together and really See in the Shadows, what I was Seeing in my Dreaming. See what I mean? Everyone of us does the same. Rosa's Dreaming is about trees, because she is a Tree Gazer and Josefina's is about Clouds, because she is a Cloud Gazer. They gaze at trees and clouds, until they match their Dreaming."
Rosa and Josefina shook their heads in agreement. "What about La Gorda?" I asked.
"She is a flea gazer," Rosa said, and all of them laughed.
"La Gorda doesn't like to be bitten by fleas,' Lidia explained. 'She is formless and can gaze at anything, but she used to be a Rain Gazer"
'What about Pablito?"
"He gazes at women's crotches," Rosa answered with deadpan expression. They laughed. Rosa slapped me on the back. "I understand, that since he is your partner, he's taking after you," she said. They banged on the table and shook the benches with their feet, as they laughed.
"Pablito is a Rock Gazer," Lidia said. "Nestor is a Rain and Plant Gazer and Benigno is a Distance Gazer. But don't ask me anymore about Gazing, because I will lose my power, if I tell you more."
"How come La Gorda tells me everything?"
"La Gorda lost her form," Lidia replied. "Whenever I lose mine, I'll tell you everything too. But by then, you won't care to hear it. You care only, because you are stupid, like us. The day we lose our form, we'll all stop being stupid."
"Why do you ask so many questions, when you know all this?" Rosa asked.
"Because he is like us," Lidia said. "He is not a true Nagual. He is still a man." She turned and faced me. For an instant her face was hard and her eyes piecing and cold, but her expression softened, as she spoke to me. "You and Pablito are partners," she said. "You really like him, don't you?" I thought for a moment, before
I answered. I told her, that somehow I trusted him implicitly. For no overt reason at all, I had a feeling of kinship with him. "You like him so much, that  you fouled him up," she said in an accusing tone. 'On that mountaintop, where you jumped, he was getting to his Second Attention by himself and you forced him to jump with you."
"I only held him by the arm," I said in protest.
"A Sorcerer doesn't hold another Sorcerer by the arm," she said. "Each of us is very capable. You don't need any of us three to help you. Only a Sorcerer, who Sees and is Formless, can help. On that mountaintop, where you jumped, you were supposed to go first. Now Pablito is tied to you. I suppose you intented to help us in the same way. God, the more I think about you, the more I despise you." Rosa and Josefina mumbled their agreement. Rosa stood up and faced me with rage in her eyes.
310-311
She demanded to know, what I intended to do with them. I said, that I intended to leave very soon. My statement seemed to shock them. They all spoke at the same time. Lidia's voice rose above the others. She said, that the time to leave had been the night before, and that she had hated it, the moment I decided to stay. Josefina began to yell obscenities at me. I felt a sudden shiver and stood up and yelled at them to be quiet with a voice, that was not my own. They looked at me horrified. I tried to look casual, but I had frightened myself as much, as I had frightened them. At that moment La Gorda stepped out to the kitchen, as if she had been hiding in the front room, waiting for us to start a fight. She said, that she had warned all of us, not to fall into one another's webs. I had to laugh at the way she scolded us, as if we were children. She said, that we owed respect to each other, that respect among Warriors was a most delicate matter. The Little Sisters knew how to behave like Warriors with each other, so did the Genaros among themselves, but when I would come into either group, or when the two groups got together, all of them ignored their warrior's knowledge and behaved like slobs (
obnoxious persons). We sat down. La Gorda sat next to me. After a moment's pause Lidia explained, that she was afraid I was going to do to them, what I had done to Pablito. La Gorda laughed and said, that she would never let me help any of them in that manner. I told her, that I couldn't understand, what I had done to Pablito, that was so wrong. I had not been aware of, what I had done, and if Nestor had not told me, I would never have known, that I had picked Pablito up. I even wondered, if Nestor had perhaps exaggerated a bit, or that maybe he had made a mistake. La Gorda said, that the Witness would not make a stupid mistake like that, much less exaggerate it, and that the Witness was the most perfect Warrior among them. "Sorcerers don't help one another, like you helped Pablito," she went on. 'You behaved like a man in the street. The Nagual had taught us all to be Warriors. He said, that a Warrior had no compassion for anyone. For him, to have compassion meant, that you wished the other person to be like you, to be in your shoes, and you lent a hand, just for that  purpose. You did that to Pablito. The hardest thing in the world is for a Warrior to let others be. When I was fat, I worried, because Lidia and Josefina didn't eat enough. I was afraid, that they would get ill and die from not eating. I did my utmost to fatten them and I meant only the best. The impeccability of a Warrior is to let them be and to support them, in what they are. That means, of course, that you trust them to be impeccable Warriors themselves."
"But what if they are not impeccable Warriors?" I said.
"Then, it's your duty to be impeccable yourself and not say a word," she replied. "The Nagual said, that only a Sorcerer, who Sees and is Formless can afford to help anyone. That's why he helped us and made us, what we are. You don't think, that you can go around, picking people up off the street to help them, do you?"
Don Juan had already put me face to face with the dilemma, that I could not help my fellow beings in any way. In fact, to his understanding, every effort, to help on our part, was an arbitary (random) act, guided by our own self-interest alone. One day, when I was with him in the city, I picked up a snail, that was in a middle of the sidewalk and tucked it safely under some vines. I was sure, if I had left it in the middle of the sidewalk, people would sooner or later have stepped on it. I thought, that by moving it to the safe place, I had save it.
312-313
Don Juan pointed out, that my assumption was a careless one, because I had not taken into consideration two important possibilities. One was, that the snail might have been escaping a sure death by poison under the leaves of the vine, and the other possibility was, that the snail had enough personal power to cross the sidewalk. By interfering I had not save the snail, but only made it lose, whatever it had so painfully gained. I wanted, of course, to  put the snail back, where I had found it, but he did not let me. He said, that it was the snail's fate, that an idiot crossed its path and made it lose its momentum. If I left it where I had put, it might be able again to gather enough power to go, wherever it was going. I thought, I had understood his point. Obviously, I had only given him a shallow agreement. The hardest thing for me was, to let others be. I told them the story. La Gorda patted my back. "We are all pretty bad," she said. "All five of us are awful people, who don't want to understand. I've gotten rid of most of my ugly side, but not all of it yet. We are rather slow, and, in comparison to the Genaros, we are gloomy and domineering. The Genaros, on the other hand, are all like Genaro; there is very little awfulness in them." The Little Sisters shook their heads in agreement.
"You are the ugliest among us," Lidia said to me. "I don't think, we're that bad in comparison to you."
La Gorda giggled and tapped my leg, as if telling me to agree with Lidia. I did, and all of them laughed like children. We remained silent for a long time. "I am getting now to the end of, what I had to tell you," La Gorda said all over sudden. She made all of us stand up. She said, that they were going to show me the 'Toltec Warrior' Power stand. Lidia stood by my right side, facing me. She grabbed my hand with her right hand, palm to palm, but without interlocking the fingers.  Then she hooked my arm right above the elbow with her left arm and held me tightly against her chest. Josefina did exactly the same thing on my left side. Rosa stood face to face with me and hooked her arms under my armpits and grabbed my shoulders. La Gorda came from behind me and embraced me at my waist, interlocking her fingers over my navel. All of us were about the same height and they could press their heads against my head. La Gorda spoke very softly behind my left ear, but loud enough for all of us to hear her. She said, that we were going to try to put our Second Attention in the Nagual's Power Place, without anyone or anything prodding (poke, urge) us. This time there was no teacher, to aid us or Allies to spur 
(stimulate) us. We were going to go just by the force of our desire. I had the invincible  (unbeatable) urge to ask her, what I should do. She said, that I should let my Second Attention focus, on what I had gazed at. She explained, that the particular formation, which we were in, was a Toltec Power Arrangement. I was at that moment the centre and binding force of the four corners of the world. Lidia was the east, the weapon, that the Toltec warrior holds in his right hand; Rosa was the north, the shield harnessed on the front of the warrior; Josefina was the west, the Spirit catcher, that the warrior holds in his left hand; and La Gorda was the south, the basket, which the warrior carries on his back and where he keeps his power objects. She said, that the natural position of every warrior was to face the north, since he had to hold the weapon, the east, in his right hand.
314-315
But the direction, that we ourselves had to face, was the south, slightly towards the east; therefore, the act of Power, that the Nagual had left for us to perform, was to change directions. She reminded me, that one of the first things, that the Nagual had done to us, to turn our eyes to face the southeast. That had been the way,
he had enticed 
(lure, attract) our Second Attention to perform the feat, which we were going to attempt then. There were two alternatives to that feat. One was for all of us to turn around to face the south, using me as an axis, and, in so doing, change around the basic value and function of all of them. Lidia would be the west, Josefina the east, Rosa the south and she, the north. The other alternative was for us, to change our direction and face the south, but without turning around. That was the alternative of power, and it entailed, putting on our Second Face. I told La Gorda, that I didn't understand, what our Second Face was. She said, that she had been entrusted by the Nagual to try getting the Second Attention of all of us, bundled up together, and that every Toltec warrior had two faces and faced two opposite directions. The Second Face was the Second Attention. La Gorda suddenly released her grip. All the others did the same. She sat down again and motioned me to sit by her. The Little Sisters remained standing. La Gorda asked me, if everything was clear to me. It was, and at the same time it wasn't. Before I had time to formulate a question, she blurted out, that one of the last thing, the Nagual had entrusted her to tell me, was, that I had to change my direction by summing up my Second Attention together with theirs, and put on my Power Face to See, what was behind me. La Gorda stood up and motioned me to follow her. She led me to the door of their room. She gently pushed me into the room. Once I had crossed the threshold, Lidia, Rosa, Josefina and she joined me in that order, and then La Gorda closed the door. The room was very dark. It didn't seem to have any windows. La Gorda grabbed me by the arm and placed me in, what I thought, was the centre of the room. All of them surrounded me. I couldn't see them at all; I could only feel them flanking me on four sides. After a while my eyes became accustomed to the darkness. I could see, that the room had two windows, which had been blocked off by panels. A bit of light came through them and I could distinguish everybody. Then all of them held me, the way they had done a few minutes before, and in perfect unison they placed their heads agains mine. I could feel their hot breath all around me. I closed my eyes, in order to sum up the image of my gazing. I could not do it. I felt very tired and sleepy. My eyes itched terribly; I wanted to rub them, but Lidia and Josefina held my arms tightly. We stayed in that position for a very long time. My fatigue was unbearable and finally I slumped. I thought, that my knees had given in. I had the feeling, that I was going to collapse on the floor and fall asleep right there. But there was no floor. In fact, there was nothing underneath me.
My fright, upon realising that, was so intense, that I was fully awake in an instant; a force, greater, than my fright, however, pushed me back into that sleepy state again. I abandoned myself. I was floating with them like a balloon. It was, as if I had fallen asleep and was Dreaming, and in that Dream I saw a series of disconnected images. We were no longer in the darkness of their room. There was so much Light, that it blinded me. At times I could see Rosa's face against mine; out of the corner of my eyes, I could also see Lidia's and Josefina's. I could feel their foreheads pressed hard against my ears.
316-317
And then, the image would change and I would see instead La Gorda's face against mine. Every time that happened, she would put her mouth on mine and breath.
I did not like that at all. Some force in me tried to get loose. I felt terrified. I tried to push all of them away. The harder I tried, the harder they held me. That convinced me, that La Gorda had been an impeccable player. The thought, that she had played an impeccable hand, made me feel better. At one point, I didn't care to struggle any longer. I became curious about the moment of my death, which I believed was imminent, and I let go of myself. I experienced then an unequalled joy, an exuberance, that I was sure, was the herald of my end, if not my death itself. I pulled Lidia and Josefina even closer to me. At that moment, La Gorda was in front of me. I did not mind, that she was breathing in my mouth, in fact I was surprised, that she stopped then. The instant she did, all of them also stopped pressing their heads on me.
(She was giving him her Energy by breathing into his mouth, people do
resuscitation with drowned persons to revive them. Pressing the corona of head on a person helps to give energy too, LM).
They began to look around and, by so doing, they also freed my head. I could move it. Lidia, La Gorda and Josefina were so close to me, that I could only see through the opening in between their heads. I could not figure out, where we were. One thing, I was certain of, we were not standing on the ground. We were in the air.  Another thing, I knew for sure, was, that we had shifted our order. Lidia was to my left and Josefina, to my right. La Gorda's face was covered with perspiration and so were Lidia's and Josefina's. I could only feel Rosa behind me. I could see her hands coming from my armpits and holding on to my shoulders. La Gorda was saying something, I could not hear. She enunciated her words slowly, as if she were giving me time to read her lips, but I got caught up in the details of her mouth.
At one instant I felt, that the four of them were moving me; they were deliberately rocking me. That forced me to pay attention to La Gorda's silent words. I clearly read her lips this time. She was telling me to turn around. I tried, but my head seemed to be fixed. I felt, that someone was biting my lips. I watched La Gorda.
She was not biting me, but she was looking at me, as she mouthed her command to turn my head around. As she talked, I also felt, that she was actually licking my entire face or biting my lips and cheeks. La Gorda's face was somehow distorted. It looked big and yellowish. I thought, that, perhaps, since the whole scene was yellowish, her face was reflecting that glow. I could almost hear, her ordering me, to turn my head around. Finally, the annoyance, that the biting was causing me,  made me shake my head. And suddenly the sound of La Gorda's voice became clearly audible. She was in back of me and she was yelling at me to turn my attention around. Rosa was the one, who was liking my face. I pushed her away from my face with my forehead. Rosa was weeping. Her face was covered with perspiration.
I could hear La Gorda's voice behind me. She said, that I had exhausted them, by fighting them, and, that she didn't know, what to do, to catch our original Attention.  The Little Sisters were whining. My thoughts were crystal clear. My rational processes, however, were not deductive. I knew things quickly and directly, and there was no doubt of any sort in my mind. For instance, I knew immediately, that I had to go back to sleep again, and that would make us plummet down. But I also knew, that I had to let them bring us to their house. I was useless for that. If I could focus my Second Attention at all, it had to be on a place, that Don Juan had given me in northern Mexico. I had always been able to picture it in my mind, like nothing else in the world.
318-319
I did not dare to sum up that vision. I knew, that we would have ended up there. I thought, that I had to tell la Gorda, what I knew, but I could not talk. Yet some part of me knew, that she understood. I trusted her implicitly and I fell asleep in a matter of seconds. In my Dream I was looking at the kitchen of their house. Pablito, Nestor and Benigno were there. They looked extraordinarily large and they glowed. I could not focus my eyes on them, because a sheet of transparent plastic material was in between them and myself. Then I realized, that it was, as if I were looking at them through a glass window, while somebody was throwing water on the glass.  Finally, the glass shattered and the water hit me in the face. Pablito was drenching me with a bucket. Nestor and Benigno were also standing there. La Gorda, the little Sisters and I were sprawled on the ground in the yard, behind the house. The Genaros were drenching us with buckets of water. I sprang up. Either the cold water or the extravagant experience, I had just been through, had invigorated me. La Gorda and the little Sisters put on a change of clothes, that the Genaros must have laid out in the sun. My clothes had also been neatly laid on the ground. I changed without a word. I was experiencing the peculiar feeling, that seems to follow the focusing of the Second Attention; I could not talk, or rather I could talk, but I did not want to. My stomach was upset. La Gorda seemed to sense it and pulled me gently to the area in back of the fence. I became ill. La Gorda and the little Sisters were affected the same way. I returned to the kitchen area and washed my face.  The coldness of the water seemed to restore my awareness. Pablito, Nestor and Benigno were sitting around the table. Pablito had brought his chair. He stood up and shook hands with me. Then Nestor and Benigno did the same. La Gorda and the little Sisters joined us. There seemed to be something wrong with me. My ears were buzzing. I felt dizzy. Josefina stood up and grabbed on to Rosa for support. I turned to ask la Gorda, what to do. Lidia was falling backward over the bench.
I caught her, but her weight pulled me down and I fell over with her. I must have fainted. I woke up suddenly. I was lying on a straw mat in the front room. Lidia, Rosa and Josefina were sound asleep next to me. I had to crawl over them to stand up. I nudged (push gently) them, but they did not wake up. I walked out to the kitchen. La Gorda was sitting with the Genaros around the table.
"Welcome back," Pablito said. He added, that la Gorda had woken up a short while before. I felt, that I was my oId self again. I was hungry. La Gorda gave me a bowl of food. She said, that they had already eaten. After eating I felt perfect in every respect, except I could not think, as I usually do. My thoughts had quieted down tremendously. I did not like that state. I noticed then, that it was late afternoon. I had a sudden urge to jog in place facing the Sun, the way don Juan used to make me do. I stood up and la Gorda joined me. Apparently she had had the same idea. Moving like that, made me perspire. I got winded very quickly and returned to the table. La Gorda followed me. We sat down again. The Genaros were staring at us. La Gorda handed me my writing pad. "The Nagual here got us lost," la Gorda said. The moment she spoke, I experienced a most peculiar bursting (swelling, come open, fly apart suddenly). My thoughts came back to me in an avalanche. There must have been a change in my expression, for Pablito embraced me, and so did Nestor and Benigno. "The Nagual is going to live!" Pablito said loudly.
320-321
La Gorda also seemed delighted. She wiped her forehead in a gesture of relief. She said, that I had nearly killed all of them and myself with my terrible tendency to indulge.
"To focus the Second Attention is no joke," Nestor said.
"What happened to us, Gorda?" I asked.
"We got lost," she said. "You began to indulge in your fear and we got lost in that Immensity. We couldn't focus our Attention of the Tonal any more. But we succeed-
ed in bundling up our Second Attention with yours and now you have two faces." Lidia, Rosa and Josefina stepped out into the kitchen at that moment. They were smiling and seemed as fresh and vigorous, as ever. They helped themselves to some food. They sat down and nobody uttered a word, while they ate. The moment, the last one had finished eating, la Gorda picked up, where she had left off. "Now you're a warrior with two faces," she went on. "The Nagual said, that all of us have to have two faces to fare well in both Attentions. He and Genaro helped us to round up our Second Attention and turned us around, so we could face in two directions, but they didn't help you, because to be a true Nagual, you have to claim your Power, all by yourself. You're still a long way from that, but let's say, that now you're walking upright, instead of crawling, and when you've regained your completeness and have lost your Form, you'll be gliding." Benigno made a gesture with his hand of a plane in flight and imitated the roar of the engine with his booming voice. The sound was truly deafening. Everybody laughed. The little Sisters seemed to be delighted. I had not been fully aware until then, that it was late afternoon. I said to la Gorda, that we must have slept for hours, for we had gone into their room before noon. She said, that we had not slept long at all, that most of that time, we had been lost in the Other World, and that the Genaros had been truly frightened and despondent (disheartened, dejected), because there was nothing, they could do to bring us back. I turned to Nestor and asked him, what they had actually done or Seen, while we were gone. He stared at me for a moment before answering.
"We brought a lot of water to the yard," he said, pointing to some empty oil barrels. "Then all of you staggered (reeled) into the yard and we poured water on you, that's all."
"Did we come out of the room?' I asked him. Benigno laughed loudly. Nestor looked at la Gorda, as if asking for permission or advice.
"Did we come out of the room? ' la Gorda asked. 'No,' Nestor replied. La Gorda seemed to be as anxious to know, as I was, and, that was alarming to me. She even coaxed Nestor to speak.
"You came from nowhere," Nestor said. "I should also say, that it was frightening. All of you were like fog. Pablito saw you first. You may have been in the yard for a long time, but we didn't know, where to look for you. Then Pablito yelled and all of us Saw you. We have never Seen anything like that."
"What did we look like?" I asked. The Genaros looked at one another. There was an unbearably long silence. The little Sisters were staring at Nestor with their mouths open.
"You were like pieces of fog, caught in a web," Nestor said. "When we poured water on you, you became solid again."
I wanted him to keep on talking, but la Gorda said, that there was very little time left, for I had to leave at the end of the day and she still had things to tell me.
322-323
The Genaros stood up and shook hands with the little Sisters and la Gorda. They embraced me and told me, that they only needed a few days, in order to get ready to move away. Pablito put his chair upside down on his back. Josefina ran to the area around the stove, picked up a bundle, they had brought from dona Soledad's house and placed it between the legs of Pablito's chair, which made an ideal carrying device.
"Since you're going home you might as well take this," she said.
"It belongs to you anyway." Pablito shrugged his shoulders and shifted his chair in order to balance the load. Nestor signalled Benigno to take the bundle, but Pablito would not let him. "It's all right," he said. "I might as well be a jackass as long, as I'm carrying this damn chair."
"Why do you carry it, Pablito?" I asked.
"I have to store my power," he replied. "I can't go around sitting on just anything. Who knows, what kind of a creep sat there before me?" He cackled and made the bundle wiggle by shaking his shoulders. After the Genaros left, la Gorda explained to me, that Pablito began his crazy involvement with his chair to tease Lidia.
He did not want to sit, where she had sat, but he had gotten carried away, and since he loved to indulge, he would not sit anywhere else, except on his chair.
"He's capable of carrying it through life," la Gorda said to me with great certainty. "He's almost as bad, as you. He's your partner; you'll carry your writing pad through life and he'll carry his chair. What's the difference? Both of you indulge more, than the rest of us." The little Sisters surrounded me and laughed, patting me on the back. "It's very hard to get into our Second Attention," la Gorda went on, "and to manage it, when you indulge, as you do, is even harder. The Nagual said, that you should know, how difficult that managing, is better, than any of us. With his power plants, you learned to go very far into that Other World. That's why, you pulled us so hard today, that we nearly died. We wanted to gather our Second Attention on the Nagual's Spot, and you plunged us into something, we didn't know. We are not ready for it, but neither are you. You can't help yourself, though; the power plants made you that way. The Nagual was right: all of us have to help you contain your Second Attention, and you have to help all of us to push ours. Your Second Attention can go very far, but it has no control; ours can go only a little bit, but we have absolute control over it." La Gorda and the little Sisters, one by one, told me how frightening the experience, of being lost in the Other World, had been. "The Nagual told me," la Gorda went on, "that when he was gathering your Second Attention with his smoke, you focused it on a gnat, and then the little gnat became the guardian of the Other World for you." I told her, that that was true. At her request, I narrated to them the experience, don Juan had made me undergo. With the aid of his smoking mixture, I had perceived a gnat as a hundred-foot-high, horrifying monster, that moved with incredible speed and agility. The ugliness of that creature was nauseating, and yet there was an awesome magnificence to it. I also had had no way to accommodate that experience in my rational scheme of things. The only support, for my intellect, was my deep-seated certainty, that one of the effects of the psychotropic smoking mixture was, to induce me to hallucinate the size of the gnat. I presented to them, especially to la Gorda, my rational, causal explanation of what had taken place. They laughed.
324-325
"There are 'no hallucinations,'" la Gorda said in a firm tone. If anybody suddenly Sees something different, something, that was not there before, it is because, that person's Second Attention has been gathered and, that person is focusing it on something. Now, whatever is gathering that person's attention, might be anything, maybe it's liquor, or maybe it's madness, or maybe it's the Nagual's smoking mixture. You saw a gnat and it became the guardian of the Other World for you. And do you know, what that Other World is? That Other World is the World of our Second Attention. The Nagual thought, that perhaps your Second Attention was strong enough to pass the guardian and go into that World. But it wasn't. If it had been, you might have gone into that World and never returned. The Nagual told me, that he was prepared to follow you. But the guardian didn't let you pass and nearly killed you. The Nagual had to stop making you focus your Second Attention with his power plants, because you could only focus on the awesomeness of things. He had you do Dreaming instead, so you could gather it in another way. But he was sure your Dreaming would also be awesome. There was nothing, he could do about it. You were following him in his own footsteps and he had an awesome, fearsome side." They remained silent. It was, as if all of them had been engulfed by their memories. La Gorda said, that the Nagual had once pointed out to me a very special red insect, in the mountains of his homeland. She asked me, if I remembered it. I did remember it. Years before don Juan had taken me to an area, unknown to me, in the mountains of northern Mexico. With extreme care, he showed me some round insects, the size of a ladybug. Their backs were brilliantly red. I wanted to get down on the ground and examine them, but he would not let me. He told me, that I should watch them, without staring, until I had memorized their shape, because I was supposed to remember them always. He then explained some intricate details of their behaviour, making it sound like a metaphor. He was telling me about the arbitrary importance of our most cherished mores (something, that surpasses expectations). He pointed out some alleged mores of those insects and pitted them against ours. The comparison made, the importance of our beliefs, look ridiculous. "Just before he and Genaro left,' la Gorda went on, 'the Nagual took me to that place in the mountains, where those I little bugs lived. I had already been there once, and so had everyone else. The Nagual made sure, that all of us knew those little creatures, although he never let us gaze at them. While I was there with him he told me, what to do with you and what I should tell you. I've already told you most of, what he asked me to, except for this last thing. It has to do with, what you've been asking everybody about: Where are the Nagual and Genaro? Now I'll tell you exactly, where they are. The Nagual said, that you will understand this better, than any of us. None of us has ever seen the Guardian. None of us has ever been in that Yellow Sulphur World, where he lives. You are the only one, among us, who has. The Nagual said, that he followed you into that world, when you focused your Second Attention on the Guardian. He intended to go there with you, perhaps forever, if you would've been strong enough to pass. It was then, that he first found out about the World of those little Red Bugs. He said, that their World was the most beautiful and perfect thing, one could imagine. So, when it was time for him and Genaro to leave this world, they gathered all their Second Attention and focused it on that World. Then the Nagual opened the Crack, as you yourself witnessed, and they slipped through it into that World, where they are waiting for us to join them someday.
326-327
The Nagual and Genaro liked beauty. They went there for their sheer enjoyment." She looked at me. I had nothing to say. She had been right in saying, that power had to time her revelation perfectly, if it were going to be effective. I felt an anguish, I could not express. It was, as if I wanted to weep and yet, I was not sad or melancholy. I longed for something inexpressible, but that longing was not mine. Like so many of the feelings and sensations I had had since my arrival, it was alien to me. Nestor's assertions about Eligio came to my mind. I told la Gorda, what he had said, and she asked me to narrate to them the visions of my journey between the tonal and the nagual, which I had had upon jumping into the abyss. When I finished, they all seemed frightened. La Gorda immediately isolated my vision of the dome. "The Nagual told us, that our Second Attention would someday focus on that Dome," she said. "That day we will be all Second Attention, just like the Nagual and Genaro are, and that day we will join them."
"Do you mean, Gorda, that we will go, as we are?" I asked.
"Yes, we will go, as we are. The body is the First Attention, the Attention of the Tonal. When it becomes the Second Attention, it simply goes into the Other World. Jumping into the abyss, gathered all your Second Attention for a while. But Eligio was stronger and his Second Attention was fixed by that jump. That's what happened to him and he was just like all of us. But there is no way of telling, where he is. Even the Nagual himself didn't know. But, if he is someplace, he is in that Dome. Or he is bouncing from vision to vision, perhaps for a whole Eternity. La Gorda said, that in my journey between the Tonal and the Nagual, I had corroborated (confirm) on a grand scale the possibility, that our whole being becomes all Second Attention. On a much smaller scale, when I got all of them lost in the world of that Attention, earlier that day, and also when she transported us half a mile, in order to flee from the Allies. She added, that the problem the Nagual had left for us, as a challenge, was whether or not we would be capable of developing our Will, or the Power of our Second Attention, to focus indefinitely on anything we wanted. We were quiet for a while. It seemed, that it was time for me to leave, but I could not move. The thought of Eligio's fate had paralysed me. Whether he had made it to the Dome of our rendezvous, or whether he had gotten caught in the tremendum (Enormity), the image of his journey was maddening. It took no effort at all for me to envision it, for I had the experience of my own journey. The Other World, which don Juan had referred to practically since the moment we met, had always been a metaphor, an obscure way of labelling some perceptual distortion, or at best a way of talking about some undefinable state of being. Even though don Juan had made me perceive indescribable features of the World, I could not consider my experiences to be anything beyond a play on my perception, a directed mirage of sorts, that he had managed to make me undergo, either by means of psychotropic plants, or by means I could not deduce (reach a conclusion by reasoning) rationally. Every time that had happened, I had shielded myself with the thought, that the unity of the 'me' I knew and was familiar with, had been only temporarily displaced. Inevitably, as soon, as that unity was restored, the world became again the sanctuary for my inviolable (kept sacred), rational Self. The scope, that la Gorda had opened with her revelations, was terrifying. She stood up and pulled me up off the bench. She said, that I had to leave before the twilight set in.
328
All of them walked with me to my car and we said good-bye. La Gorda gave me a last command. She told me, that on my return I should go directly to the Genaros' house.
"We don't want to see you, until you know, what to do," she said with a radiant smile. "But don't delay too long
." The little Sisters nodded. "Those mountains are not going to let us stay here much longer," she said, and with a subtle movement of her chin she pointed to the ominous, eroded hills, across the valley. I asked her one more question. I wanted to know, if she had any idea, where the Nagual and Genaro would go, after we had completed our rendezvous. She looked up at the sky, raised her arms and made an indescribable gesture with them to point out, that there was no limit to that vastness."

 - END -